| It was also agreed that the topic of security rights in non-intermediated securities merited further consideration and attention. | Было также признано, что дальнейшего рассмотрения и внимания заслуживает тема обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах. |
| As it involves a new issue, the second topic may take longer to develop. | Поскольку вторая тема связана с новым вопросом, на ее разработку может потребоваться больше времени. |
| Although the topic at hand was "internal" displacement, it was an international concern. | Хотя рассматриваемая тема - "внутреннее" перемещение, она является предметом международной обеспокоенности. |
| The topic could then be revisited by the General Assembly in a few years' time. | Тогда по прошествии нескольких лет эта тема могла бы быть рассмотрена Генеральной Ассамблеей. |
| Moreover, the Special Rapporteur was correct in thinking that the topic required an analysis of national legislation and judicial decisions as well. | Кроме того, Специальный докладчик прав, полагая, что данная тема также требует анализа национального законодательства и судебных решений. |
| Others were concerned that the topic did not meet the Commission's criteria for consideration and noted that it raised significant political and policy issues. | Другие ораторы высказали озабоченность в отношении того, что эта тема не соответствует критериям Комиссии для рассмотрения, и отметили, что она затрагивает значительные политические и директивные проблемы. |
| Others remarked that the topic would require coordination with that of the obligation to extradite or prosecute. | Другие ораторы заявили, что эта тема потребует координации с темой «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование». |
| The issue of transboundary aquifers was complex and State practice on the topic varied widely. | Трансграничные водоносные горизонты - это сложная тема, и практика государств в этой области существенно разнится. |
| It was a difficult topic for the Commission to address and was not a suitable for codification or consolidation at the present time. | Комиссии нелегко рассматривать данную тему, к тому же в настоящий момент эта тема не подходит для кодификации или обобщения. |
| The topic was highly complex and raised politically sensitive concerns for States and the international community. | Рассматриваемая тема весьма сложна, и в связи с ней для государств и международного сообщества встает ряд деликатных в политическом смысле проблем. |
| The view was expressed that expulsion of aliens was a topic more suited to political negotiation than to codification by an expert body. | Согласно одной из точек зрения тема высылки иностранцев в большей степени подходит для политических переговоров, нежели для кодификации экспертным органом. |
| The topic of global warming is one of the key themes of this session. | Тема глобального потепления - одна из ключевых тем этой сессии. |
| For the first time ever, the topic of cultural diversity and human rights was discussed within the context of the Non-Aligned Movement. | Впервые в рамках этого объединения обсуждалась тема культурного разнообразия и прав человека. |
| Another topic deemed important was that of demonstration projects for alternatives to methyl bromide in order to encourage more countries to adopt such alternatives. | Еще одна тема, которая была сочтена важной, касается демонстрационных проектов по альтернативам бромистому метилу, призванным способствовать тому, чтобы все больше стран начинали использовать такие альтернативы. |
| The topic of infrastructure charging aroused many controversies among participants. | Тема взимания платы за инфраструктуру вызвала среди участников много разногласий. |
| This is a topic addressed at length in other UNCTAD publications. | Эта тема подробно рассматривается в других публикациях ЮНКТАД. |
| I hold this topic of climate change most dear to my heart. | Мне лично эта тема изменения климата близка особо. |
| My delegation welcomes the adoption of this resolution and looks forward to further discussions of this topic. | Моя делегация приветствует принятие этой резолюции и ожидает, что эта тема будет обсуждаться и в будущем. |
| For the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela, the topic of eradicating poverty and hunger is crucial. | Для правительства Боливарианской Республики Венесуэла тема ликвидации нищеты и голода имеет ключевое значение. |
| The topic has a defined scope and could be completed within the current quinquennium. | Эта тема имеет уже определенную сферу охвата, и работа над ней может быть завершена в течение текущего пятилетия. |
| This is a relatively new discussion topic in international trade. | Применительно к международной торговле эта тема обсуждалась относительно редко. |
| The third topic to be discussed was the support to national disaster management planning and policies. | Третья тема для обсуждения была связана с оказанием поддержки процессам планирования и разработки политики в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций на национальном уровне. |
| The topic encompasses a wide range of issues associated with both demographic and structural variables. | Эта тема охватывает широкий круг вопросов, связанных как с демографическими, так и со структурными переменными. |
| An additional important topic is indigenous peoples and their communities in pre-conflict and post-conflict situations. | Есть еще одна важная тема, а именно «Коренные народы и их общины в условиях зарождающихся конфликтов и в постконфликтных ситуациях». |
| This was the topic of my address in the Security Council this morning. | Такова была тема моего выступления в Совете Безопасности сегодня утром. |