Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
The topic of unilateral acts of States is a particularly complex one, mainly because of the diversity of such acts from the material point of view, which makes it difficult to establish common rules that apply to all of them. Тема односторонних актов государств представляется особенно сложной в силу, прежде всего, многообразия таких актов с точки зрения их существа, что затрудняет выработку общих норм, которые были бы применимы по отношению ко всем ним.
The Commission expressed the view that the topic was rather well delimited, that States had abundant recourse to unilateral acts and that their practice could be studied with a view to drawing general legal principles. В то время Комиссия сочла, что данная тема имеет довольно четкие очертания, что государства активно прибегают к односторонним актам и что их практику можно изучить в целях разработки общих правовых принципов.
The topic suggested for the dialogue was The UNCCD: A new opportunity for an enhanced framework of cooperation in Official Development Assistance (ODA) funding for the promotion of sustainable development in arid ecosystems. Для обсуждения в ходе диалога была предложена тема "КБОООН как новый источник возможностей для усиления основ сотрудничества в вопросах финансирования официальной помощи развитию (ОПР) в целях содействия устойчивому развитию в районах расположения засушливых экосистем".
The topic of responsibility of international organizations provided a useful complement to the draft articles on State responsibility, and the choice of a definition geared to intergovernmental agencies was a positive start. Тема об ответственности международных организаций является полезным дополнением к проекту статей об ответственности государств, и выбор в пользу определения, увязанного с межправительственными учреждениями, стал позитивным началом.
It is obvious that this topic is of fundamental, if not vital, importance, more so now than in the recent or even the more distant past. Очевидно, что в настоящее время эта тема имеет еще более важное и даже жизненно важное значение, нежели в недавнем или более отдаленном прошлом.
In 1977, at its twenty-ninth session, the Commission agreed that the topic of the right of asylum on the general programme of work did not appear at that time to require active consideration in the near future. В 1977 году на своей двадцать девятой сессии Комиссия выразила мнение о том, что тема о праве убежища, входящая в ее общую программу работы, на данном этапе, по-видимому, не нуждается в активном рассмотрении в ближайшем будущем.
That is a complex topic that would take the Commission beyond diplomatic protection as it is traditionally understood and ensure that the completion of the present draft articles within the present quinquennium became impossible. Это сложная тема, которая вывела бы Комиссию за рамки дипломатической защиты в ее традиционном понимании и гарантировала бы, что завершение работы над нынешними проектами статей в пределах текущего пятилетия стало бы невозможным.
The delegation of the Republic of Belarus is convinced that the topic you have proposed for our discussion will further enrich the significant contribution made by the Kingdom of the Netherlands towards rationalizing the work of the Council. Делегация Республики Беларусь убеждена, что предложенная Вами тема для дискуссии сможет еще более обогатить значительный вклад Королевства Нидерланды в рационализацию работы Совета.
That was due to the current stage of consideration; as the topic was developed, States might find it easier to accept. Это объясняется особенностями текущей стадии рассмотрения; по мере того как тема будет разрабатываться все глубже и глубже, государствам, возможно, будет легче согласиться с тем, как эта тема рассматривается.
IAADAT representatives actively participated in preparation and holding the following TV shows on anti-drug topic: "Tema", "Perekryostok", Sud idet", "Mig" представители Ассоциации принимали активное участие в подготовке и трансляции следующих телевизионных программ, посвященных борьбе с наркоманией: «Тема», «Перекресток», «Суд идет», «Миг».
His delegation shared the view that the topic under consideration was about diplomatic protection, not acquisition of nationality and, therefore, the draft articles should not attempt to define how a State could grant nationality to individuals. Делегация его страны разделяет мнение о том, что рассматриваемая тема - это тема о дипломатической защите, а не о приобретении гражданства и что поэтому в проектах статей не следует предпринимать попыток определять порядок предоставления государством гражданства физическим лицам.
The Security Council held a wrap-up session on 28 August 2003 at which it discussed, on a proposal by the Syrian presidency, the topic "The role of peacekeeping activities in achieving international security and peace". Совет Безопасности 28 августа 2003 года провел итоговое заседание, на котором по предложению Сирии, председательствовавшей в Совете, была рассмотрена тема «Роль деятельности по поддержанию мира в обеспечении международного мира и безопасности».
That topic was discussed during the latest trip to the region by the Special Representative to the Middle East of the President of Russia, Alexander Saltanov, who held extensive talks in the region. Данная тема обсуждалась в ходе недавней очередной поездки в регион Специального представителя президента России по Ближнему Востоку Александра Салтанова, который имел в регионе насыщенные контакты.
He pointed out that the difference between the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of the Child may require a different approach, but that the topic was very much a work in progress for everyone. Он заявил, что разница между Пактом по экономическим, социальным и культурным правам и Конвенцией о правах ребенка может потребовать иного подхода, но что данная тема касается во многом деятельности, затрагивающей каждого.
For that reason the Russian delegation has called and continues to call for the setting up of an ad hoc committee on the PAROS issue in the Conference on Disarmament, and we consider that it is such an important topic that it needs to be resolved without delay. Поэтому российская делегация выступала и выступает за то, чтобы на Конференции по разоружению был создан специальный комитет по проблеме PAROS, и мы считаем, что тема настолько важна, что она должна быть решена безотлагательно.
Our concerns also include the protection of the marine environment in relation to the mineral resources of the zone, as well as capacity-building, a topic also related to the transfer of technology. Нас также волнуют такие вопросы, как защита морской среды в увязке с деятельностью по разработке морских ресурсов Района, а также наращивание потенциала - тема, связанная с передачей технологий.
(c) Neurobehavioural changes: although the topic is poorly explored by research, DDT neurotoxicity must be investigated, especially because neurobehavioural effects may be consequent to endocrine disruption. с) нейроповеденческие изменения: хотя эта тема недостаточно изучена, нейротоксичность ДДТ все же должна быть исследована особенно потому, что нейроповеденческое воздействие может быть результатом эндокринных нарушений;
This topic will be discussed further along in the analysis in the section on women's health; the policy to face up to the HIV/AIDS issue will be better explained there. Эта тема будет подробнее обсуждаться ниже в разделе, посвященном вопросам охраны здоровья женщин; политика борьбы с ВИЧ/СПИДом будет рассматриваться также в указанном разделе.
I will not elaborate on the achievements of the CTC at this point, since the topic was extensively addressed at the recent open meeting of the Security Council devoted to that subject. Я не буду подробно останавливаться на достижениях Совета на данном этапе, поскольку эта тема широко обсуждалась на недавнем открытом заседании Совета Безопасности, посвященном этому вопросу.
On the other hand, some members were of the opinion that the topic, particularly as it concerned the allocation of loss, was not appropriate for codification and progressive development. С другой стороны, некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что эта тема, особенно в том, что касается распределения ущерба, не подходит для кодификации и прогрессивного развития.
The topic of the status and application of the five United Nations space treaties is closely related to the work of the Space Law Committee of ILA in preparation for its sixty-ninth and seventieth international conferences. Тема, касающаяся статуса и применения пяти договоров Организации Объединенных Наций по космосу, тесно связана с работой, проведенной Комитетом АМП по космическому праву в рамках подготовки к шестьдесят девятой и семидесятой международным конференциям АМП.
All members of the police are given a brochure on international humanitarian standards for the use of force, and the topic of human rights and international humanitarian law is included in the curriculum at the Police Academy. Всем полицейским были выданы брошюры о международных гуманитарных нормах, действующих в случае применения силы, а тема прав человека и международного гуманитарного права включена в учебные программы Полицейской академии.
Nevertheless, the Working Group was of the view that the topic involved increasingly important issues relating to international law and that the Commission could make a contribution to the better understanding of the issues in this area. Тем не менее Рабочая группа сочла, что эта тема охватывает международно-правовые аспекты, приобретающие все большую важность, и что Комиссия могла бы внести свой вклад в обеспечение более глубокого понимания проблем, существующих в этой области.
This topic was the subject of the panel discussion, "Traditional financing instruments for poverty eradication", chaired by Minister Ana Cabral Petersen, Ministry of External Relations of Brazil, which also addressed the efficacy and availability of traditional financing instruments. Эта тема стала предметом обсуждений в рамках дискуссионного форума «Традиционные инструменты финансирования деятельности по ликвидации нищеты», на котором председательствовала посланник Ана Кабрал Петерсен и обсуждались также вопросы эффективности и наличия инструментов традиционного финансирования.
This topic was the subject of the panel discussion, "Innovative sources of financing for poverty eradication", chaired by Nikhil Seth, Director, Office for Economic and Social Council Support and Coordination of the Department of Economic and Social Affairs. Эта тема стала предметом обсуждений в рамках форума «Нетрадиционные источники финансирования деятельности по ликвидации нищеты», председательствовал на котором Нихил Сет, Директор Управления по поддержке Экономического и Социального Совета и координации в Департаменте по экономическим и социальным вопросам.