| The topic could therefore be expected to offer practical guidance to the judges of domestic courts who were not familiar with international law. | Поэтому можно ожидать, что эта тема может обеспечить практические рекомендации для судей национальных судов, которые не знакомы с международным правом. |
| It was recognized that the topic was important, of practical significance and difficult. | Было признано, что эта тема является важной, имеющей практическое значение и трудной. |
| Some delegations also considered that the topic did not meet the criteria for the selection of new topics. | Некоторые делегации также выразили мнение о том, что эта тема не отвечает критериям для отбора новых тем. |
| Two States asserted that the topic was not suited for a draft convention. | Два государства заявили, что эта тема не подходит для проекта конвенции. |
| However, it was a topic that should be explored in greater detail. | Однако эта тема должна быть рассмотрена более подробно. |
| Mr. Murphy endorsed Mr. Tladi's proposal to replace the word "issue" with "topic". | Г-н Мерфи поддерживает предложение г-на Тлади о замене слова "вопрос" словом "тема". |
| The topic has been included in the curricula of training colleges for judicial officials and in public university research. | Эта тема была включена в учебную программу высших школ, готовящих судебных работников, и стала предметом научных исследований в государственных университетах. |
| The important topic of protecting children from bullying should be included in the annual omnibus resolution on the rights of the child. | Важная тема защиты детей от издевательств должна быть включена в ежегодную сводную резолюцию о правах ребенка. |
| Furthermore, definitions - as a cross-cutting topic - should follow the principle of non-discrimination as has been articulated by some member states. | Помимо этого, определения - как сквозная тема - должны соответствовать принципу недискриминации, как указывали некоторые государства-члены. |
| The topic of human rights is well integrated into educational curricula. | Тема прав человека находит должное отражение в учебных программах. |
| Violence in childhood is an important topic to study as well as a significant predictor of violence suffered in adult life. | Насилие в детстве - важная тема для изучения, а также важный фактор, предсказывающий вероятность насилия во взрослой жизни. |
| In our increasingly interconnected world, the movement and mobility of all peoples is a topic of utmost importance. | В нашем все более взаимосвязанном мире исключительно важное значение имеет тема передвижения и мобильности людей. |
| Theme topic for the seventieth session of the Commission: "Regional connectivity for shared prosperity". | Главная тема семидесятой сессии Комиссии: «Региональная взаимосвязанность для общего процветания». |
| There are a number of reasons why this topic is important. | Данная тема важна по ряду причин. |
| It explores a different topic each year with a theme relevant to the field of human development. | Каждый год в нем рассматривается новая тема, имеющая отношение к проблематике развития человеческого потенциала. |
| The second topic to be reviewed in-depth is leading, composite and sentiment indicators and official statistics. | Вторая тема, углубленный анализ которой будет проведен, касается опережающих композитных и психологических индикаторов и официальной статистики. |
| The topic of migration has been included in the programs for population and housing censuses. | Тема миграции включена в программы национальных переписей населения. |
| This relatively new topic was included by the Bureau in the classification of statistical activities only in 2010. | З. Эта относительно новая тема была включена Бюро в классификацию статистической деятельности лишь в 2010 году. |
| The topic of combating torture is included in the course on human rights and gender equity provided for public security institutions. | Тема борьбы с терроризмом включена в предмет "Права человека и гендерное равенство", который входит в учебно-образовательную программу различных структур общественной безопасности. |
| The topic of Big Data cuts across all statistical activities, and could be relevant for all statistical domains. | Тема "больших данных" охватывает все виды статистической деятельности и может быть актуальной для всех статистических областей. |
| The topic was presented by Bernell Arrindell together with Tomas Balco, Stephen Crow and Jon Bischel. | Эта тема была представлена Бернеллом Арринделлом совместно с Томасом Балко, Стивеном Кроу и Джоном Бишелом. |
| That topic's forbidden, and any attempt gets a lifetime ban. | Это запрещенная тема, а любая попытка приводит к пожизненному исключению. |
| I'm sure you're the topic of conversation at every table in this room. | Я уверен, что Вы - главная тема для обсуждений за каждым из столиков в этой комнате. |
| It's a loaded topic and we haven't had many chances to talk about it. | Это сложная тема, а возможностей обсудить ее у нас немного. |
| Well, it's a big topic of debate. | Ну, это большая тема обсуждений. |