Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" raised questions to which there were not always uniform answers, owing to a lack of codification. Тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» затрагивает вопросы, на которые не всегда можно найти стандартные ответы из-за отсутствия кодификации.
While this topic seems in principle to be the subject of progressive development, the possibility of identifying applicable customary norms should not be excluded. Хотя эта тема, по всей видимости, в принципе подлежит прогрессивному развитию, нельзя исключать возможность выявления применимых обычных норм.
At the present time, in the general context of international relations, the topic of international security, arms control and disarmament is increasingly in the forefront. В настоящее время в общем контексте международных отношений тема международной безопасности, контроля над вооружениями и разоружения переживает определенный подъем.
The theme of 2009 International Youth Day had been sustainability, a very current topic given the threat posed by climate change. Темой Международного дня молодежи в 2009 году стала устойчивость - с учетом угрозы, создаваемой изменением климата, эта тема является очень актуальной.
The final topic is considered in chapters 4 and 5. В окончательном виде эта тема рассматривается в главах 4 и 5:
Whatever the topic in the globalization debate, there was adherence to belief in the strength of markets and the multilateral system. Какая бы тема ни затрагивалась в дискуссиях о глобализации, в них присутствует вера в силу рынков и многосторонней системы.
The topic is tied to a strategic organizational goal данная тема увязана со стратегической организационной целью;
It is important to brief the authors, explain how the topic is considered at the CES and to avoid technical detail. Важно дать авторам необходимые инструкции, разъяснить им, каким образом данная тема рассматривается в рамках КЕС, и просить их не вдаваться в технические подробности.
As host State to some 30 international organizations, the Netherlands took a special interest in the topic "Responsibility of international organizations". Особый интерес Нидерландов, которые являются государством пребывания приблизительно 30 международных организаций, вызывает тема ответственности международных организаций.
The topic itself requires a wide analysis of various instruments, like treaties and their travaux preparatoires, jurisprudence, national legislation and doctrine. Сама эта тема требует обширного анализа различных документов, таких, как договоры и история их разработки, судебная практика, национальное законодательство и доктрина.
The topic was introduced in two presentations by the following experts: Тема была представлена двумя презентациями со стороны следующих экспертов:
Is it a topic of conversation you'd prefer to avoid? Это тема, которую вы предпочитаете избегать?
Tonight is my Ted talk and the topic is Сегодня мое выступление и его тема:
Tonight's topic, as it has been since his cowardly murder, is our fallen brother, Oz Turner. Тема сегодня вечером, по прежнему, с тех пор как его трусливо убили, наш павший брат, Оз Тёрнер.
Okay, next topic: a wooden bar? Хорошо, следующая тема: деревянная стойка.
The topic of this year's speeches should be how to save our forests. Я думаю, что в этом году должна быть тема, как спасти наши леса.
Do you have another topic in mind? У вас есть на примете другая тема?
I didn't say yes... yet, and it's really not a topic for public consumption. Я не сказала да... пока еще, и это, действительно, не тема для публичного обсуждения.
The Conference and outcome document considered the topic of territorial planning and access to basic services for all, with a special emphasis on climate change. На Конференции и в итоговом документе рассматривалась тема территориального планирования и доступа к базовым услугам для всех, при этом особое внимание уделялось вопросу об изменении климата.
It was also observed that the topic of focus was fitting for discussion in the year that marked the thirtieth anniversary of the opening for signature of the Convention. Было отмечено также, что основная тема подходит для обсуждения тем более, что в этом году отмечается тридцатая годовщина открытия Конвенции для подписания.
It was necessary to improve the use of time and resources in order to increase the efficiency of the Council - a topic that could be pursued in the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. Для повышения эффективности работы Совета необходимо научиться лучше распоряжаться временем и ресурсами - тема, которую можно было бы рассмотреть в Неофициальной рабочей группе по документации и другим процедурным вопросам.
The role of governments in housing and regulating real estate markets as a central topic at REM National Round Tables and workshops; роль правительств в обеспечении жильем и регулировании рынков недвижимости как центральная тема национальных встреч за "круглым столом" и рабочих совещаний, посвященных РН;
There were numerous submissions concerning the assessment of the relationships between biodiversity, ecosystem services and human well-being in marine and coastal ecosystems, especially in relationship to fisheries, and this topic is of high priority for the Platform. Поступило множество сообщений, касающихся оценки связи между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека в морских и прибрежных экосистемах, особенно применительно к рыболовству, и данная тема имеет высокую степень приоритетности для Платформы.
A related topic was that of debt to commercial banks, which was covered by an informal gathering known as the London Club, which lacked an oversight body and was not efficient for commercial bank restructuring. Еще одна смежная тема - это задолженность перед коммерческими банками, которой занимается такое неофициальное объединение, как Лондонский клуб, не имеющий надзорного органа и не располагающий возможностями для реструктуризации коммерческих банков.
Some members expressed reservations, however, about the ambitious pace of work proposed by the Special Rapporteur, noting that the topic contained numerous difficult questions that would require cautious and careful consideration. Вместе с тем некоторые члены Комиссии выразили оговорки по поводу столь амбициозных темпов работы, предложенных Специальным докладчиком, отметив при этом, что тема включает в себя множество непростых вопросов, требующих тщательного и внимательного рассмотрения.