The same topic was addressed in a side event to the General Assembly jointly organized by the Special Rapporteur and the Special Adviser on the Prevention of Genocide in February 2013. |
Эта же тема рассматривалась на параллельном мероприятии в ходе сессии Генеральной Ассамблеи, которое было организовано совместно Специальным докладчиком и Специальным советником по предупреждению геноцида в феврале 2013 года. |
And hope, of course, is the topic that I'm supposed to be speaking about, which I'd completely forgotten about until I arrived. |
И, разумеется, надежда - это тема, о которой я сегодня буду говорить, но о которой я абсолютно забыл, пока сюда не приехал. |
On this day, July 1st 2014... at this hour, 0600... we are at the very first airport in the world topic of so much controversy over the past 7 years... has continued development. |
В этот день, 1 июля 2014 года... в этот час, 06:00... мы находимся в самом первом аэропорте на земле тема, породившая столько споров в последние 7 лет... продолжает развиваться. |
It should do the same in the case of procedural rights and should furthermore note that it was still expected to respond to the criticism that the topic was not yet ripe for codification. |
Она должна действовать так же в случае процессуальных прав и должна, к тому же, обратить внимание на то, что от нее по-прежнему ожидают реакции на критику относительно того, что эта тема еще не готова для кодификации. |
The topic of this year's Meeting of Experts... is of utmost interest not only to our Group but also to all States Parties to the Convention, particularly developing countries. |
Тема Совещания экспертов этого года... представляет крайний интерес не только для нашей Группы, но и для всех государств - участников Конвенции, и в частности для развивающихся стран. |
He urged the Commission to reconsider whether the topic, as proposed, was a priority, bearing in mind that the gaps identified in the syllabus were not relevant to all States, in particular to those that were parties to the Rome Statute. |
Оратор призывает Комиссию вновь рассмотреть, является ли эта тема в том виде, как она предложена, приоритетной, учитывая, что выявленные в кратком изложении пробелы не относятся ко всем государствам, в частности к тем, которые являются участниками Римского статута. |
This topic is particularly relevant in the context of the recent Tsunami disaster and increasing attention to vulnerability and early warning, particularly in the context of the Mauritius and Kobe conferences. |
Эта тема имеет особенно актуальное значение в контексте недавних бедствий, вызванных цунами, и уделения большего внимания проблемам уязвимости и раннего предупреждения, особенно в контексте конференций, состоявшихся в Маврикии и Кобе. |
The need for all governments to make financial commitments to SAICM implementation at the national level (a topic also outside the scope of this study). |
необходимость в том, чтобы правительства всех стран взяли на себя финансовые обязательства по осуществлению СПМРХВ на национальном уровне (эта тема также выходит за рамки настоящего исследования). |
The topic "Women to the top in sport" created a vibrant thread throughout the programme of the 5th European Women and Sport Conference "Women, Sport and Innovation" which took place in Berlin from 19 to 21 April 2002. |
Тема «Продвижение женщин на руководящие должности в спорте» вызвала широкий резонанс на пятой европейской женской спортивной конференции «Женщины, спорт и новаторство», состоявшейся в Берлине 19-21 апреля 2002 года. |
Mr. Álvarez said that the topic "The obligation to extradite or prosecute" was of particular importance, since the obligation was fundamental to the protection of human rights. |
Г-н Альварес говорит, что тема «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование» имеет особое значение, поскольку это обязательство является основополагающим для защиты прав человека. |
In particular, at the sixteenth session of the Working Party on Gas, to consider the topic "Natural Gas - Reserves, Resources and Exploration and Development Prospects in the UNECE Region". |
В частности, на шестнадцатой сессии Рабочей группы по газу будет обсуждена тема "Природный газ: запасы, ресурсы и перспективы разведки и освоения в регионе ЕЭК ООН". |
The Nordic Group agreed that the topic should form part of the law of treaties, and not part of the law relating to the use of force. |
Группа стран Северной Европы согласна с тем, что данная тема должна стать частью договорного права, а не частью права, касающегося применения силы. |
Draft article 10 was broadly acceptable, but since the topic essentially concerned the operation of the law of treaties, it was not the right place to review the law on the use of force. |
Проект статьи 10 в целом приемлем, но, поскольку эта тема, в сущности, касается действия права договоров, здесь неуместно пересматривать правовые нормы, касающиеся применения силы. |
It was doubtful, however, whether the topic should include internal armed conflicts, despite the difficulty of determining whether armed conflicts were international or internal in nature. |
Однако сомнительно, должна ли эта тема включать и внутренние конфликты, несмотря на трудность в определении того, носят ли вооруженные конфликты международный или внутренний характер. |
However, the topic of Big Data is still rather new for many statistical organizations, and there is uncertainty about what it really means for official statistics, and how best to react. |
Однако тема "больших данных" по-прежнему является относительно новой для многих статистических организаций, и существует неопределенность в отношении того, что они реально означают для официальной статистики и что является наиболее оптимальной реакцией на них. |
When this reasoning is examined it can be seen that, while the inhibiting factor is clearly indicated, the Commission is not taking the position that the topic, as a matter of essence, lies outside the frontier of the law of treaties. |
При анализе этой аргументации можно заметить, что, хотя Комиссия четко указала ограничивающий фактор, она не заняла позицию, согласно которой эта тема по существу выходит за рамки права международных договоров. |
Develop and maintain a central database for all Secretariat monitoring and evaluation reports that would be searchable by criteria, such as topic, country and programme |
Разработка и поддержание централизованной базы данных по всем докладам Секретариата о контроле и оценке, с которыми можно будет работать по таким критериям поиска, как тема, страна и программа |
The sponsor delegation further observed that this topic was fully within the mandate of the Special Committee and that the consideration of the working papers would not constitute duplication of the work of other bodies but would complement it. |
Делегация-автор далее отметила, что эта тема полностью подпадает под сферу действия мандата Специального комитета и что рассмотрение рабочих документов не будет представлять собой дублирования работы других органов, а будет ее дополнять. |
This timely and important topic will remind the international community that compliance with and implementation of provisions of the Law of the Sea Convention are critical to the security of all nations and to the safety and efficiency of international commerce. |
Эта своевременная и важная тема напомнит международному сообществу о том, что соблюдение и осуществление положений Конвенции по морскому праву являются ключевыми факторами безопасности всех народов и эффективной международной торговли. |
The recent High-Level Dialogue on International Migration and Development was an excellent model in that respect, and the topic would also be on the agenda of the next Summit of the Americas, to be held in Montevideo. |
Состоявшийся недавно Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии является прекрасным образцом в этом отношении, и эта тема будет также фигурировать в повестке дня следующей Встречи на высшем уровне Северной и Южной Америки, которая должна состояться в Монтевидео. |
That is a topic intrinsically characterized by collaboration and partnership with a broad range of humanitarian actors, particularly in the areas most relevant for IOM's operational work: the situation of population displacement and sudden population movements. |
Это тема, которая, по своей сути, предполагает сотрудничество и партнерство большого числа различных гуманитарных организаций, в особенности в таких областях, которые связаны с оперативной деятельностью МОМ: это ситуации, связанные с перемещением населения, и экстренные перемещения населения. |
However, plans for a more formalized teaching have been initiated from 2002, and from the fall semester of 2004 the topic will be an integral part of the Bachelor education for all students of psychology. |
Однако разрабатываются планы более формального изучения, начиная с 2002 года, а с осеннего семестра 2004 года эта тема будет составной частью программы на степень бакалавра для всех студентов, изучающих психологию. |
However, this topic and such issues or investigations have not arisen in Kuwait, and the office of the Attorney-General does not have any statements or information to offer on the subject. |
Однако эта тема и подобные вопросы или расследования не возникали в Кувейте, и канцелярия Генерального прокурора не может представить по этой теме каких-либо замечаний или информации. |
In connection with the first observance of the Day for the Elimination of Violence against Women, and the adoption of Security Council resolution 1325, the topic of this week's DPI/NGO briefing will be "Women, Violence, Peace and Security". |
В связи с проведением первого Дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин и принятием резолюции 1325 Совета Безопасности тема проводимого на этой неделе брифинга ДОИ/НПО будет «Женщины, насилие, мир и безопасность». |
The topic concerning trade facilitation was added at the WTO Singapore Ministerial Conference in December 1996, which directed the Council for Trade in Goods to undertake exploratory and analytical work on the simplification of trade procedures in order to assess the scope for WTO rules in this area. |
Тема, касающаяся поощрения торговли, была включена в число тем состоявшегося в Сингапуре в декабре 1996 года Совещания министров, которое поручило Совету по торговле товарами провести исследовательскую и аналитическую работу по упрощению торговых процедур в целях оценки сферы действия правил ВТО в этой области. |