In the light of the recent proliferation of forums in which new treaties were being developed, the topic of environmental law should remain on the Commission's long-term programme of work, although it might be necessary to focus on manageable aspects of the topic. |
С учетом частого проведения в последнее время форумов, на которых разрабатываются новые договоры, тема права окружающей среды должна оставаться в долгосрочной программе работы Комиссии, хотя, возможно, придется сосредоточить усилия на тех аспектах этой проблемы, которые поддаются контролю. |
It was suggested that the question of the applicability of the rule of continuity of nationality in the case of State succession should be examined under the proposed topic of diplomatic protection, if such topic were to be included in the Commission's agenda. |
Было предложено, чтобы вопрос о применимости нормы непрерывности гражданства в случае правопреемства государств был рассмотрен по предлагаемой теме дипломатической защиты, если такая тема будет включена в повестку дня Комиссии. |
Doubts were also expressed about the suitability of the topic for codification and in that connection the suggestion was made that the Commission should suspend its study on the topic until it received more input from Governments. |
Было высказано сомнение относительно того, в какой степени эта тема подходит для кодификации, и в этой связи Комиссии было предложено приостановить исследование этой темы до получения дополнительной информации от правительств. |
For example, the topic of the measurement of international migration was proposed for consideration at the next meeting, and it was suggested invitations be sent to a number of international organizations that were working on that topic. |
Например, для рассмотрения на следующем совещании была предложена тема измерения масштабов международной миграции, и в этой связи было предложено разослать приглашения ряду международных организаций, работающих над этой темой. |
The Working Group was reminded that it had considered the topic of liability for delay in the delivery of goods during a number of its sessions, and that the topic was one of particular sensitivity on the part of both shippers and carriers. |
Внимание Рабочей группы было обращено на то, что она обсуждала тему ответственности за задержку в сдаче груза в течение ряда сессий и что эта тема вызывает особую обеспокоенность при ее рассмотрении как со стороны грузоотправителей по договору, так и перевозчиков. |
It is worth returning to Brazil in this consideration of the topic of democratization and citizen participation, because it is closely linked to the last topic of the study, finance. |
В ходе данного рассмотрения темы демократизации и участия граждан следует вернуться к Бразилии, поскольку эта тема тесно связана с последней темой исследования, а именно с финансами. |
Most members of the Commission have indicated that the topic could be suitable for codification, despite its complexity and the difficulties that some of its aspects pose, as well as the evident weaknesses in gathering information on the topic, including the inadequate consideration of State practice. |
Большинство членов Комиссии указали, что эта тема может быть объектом кодификации, несмотря на ее сложность и трудности, которые вызывают некоторые из ее аспектов, и слабые места, которые можно наблюдать в ее разработке, такие, как неадекватное рассмотрение практики государств. |
On the other hand, some other delegations, for various reasons, expressed doubts about the topic. Thus, in one view, it was doubtful that the topic was ripe for codification given the lack of sufficient State practice. |
Вместе с тем некоторые другие делегации, руководствуясь различными соображениями, заявили об отсутствии определенности в том, что касается этой темы. Так, одна из делегаций усомнилась в том, что данная тема созрела для кодификации, принимая во внимание недостаточность информации о практике государств. |
This topic was the focus of an important debate, at the first meeting of the Population Commission in 1947, and remained a recurrent topic in the work agenda of the Organization, at both the parliamentary and technical levels. |
Эта тема явилась предметом серьезного обсуждения на первом заседании Комиссии по народонаселению в 1947 году и по-прежнему включается в программу работы Организации как на директивном, так и техническом уровнях. |
With regard to the topic of expulsion of aliens, he said that it was becoming increasingly clear that the topic was currently a problematic one for the Commission to address, and not suitable for codification. |
В отношении темы высылки иностранцев он говорит, что становится все более очевидно, что эта тема в настоящее время является проблематичной для рассмотрения Комиссией и не подходит для кодификации. |
A new topic has been introduced, on a one-off basis, on the suggestion of the team of UNECE/FAO of Specialists on Forest Products Markets and Marketing, because it is a major topic of policy discussion at present: forest law enforcement, governance and trade. |
По предложению Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по рынкам и маркетингу лесных товаров в этом году была выбрана новая специальная тема, которая в настоящее время является одним из наиболее активно обсуждаемых вопросов политики: обеспечение соблюдения лесного законодательства, управление и торговля. |
Moreover, in contrast to the many studies on the State responsibility topic, the present topic was an area where practice, case law and specialized studies were relatively sparse. |
Кроме того, в отличие от многих исследований по теме ответственности государств данная тема касается области, в которой имеется относительно немного практики, прецедентов и специализированных исследований. |
Some delegations were of the view that the topic should be removed from the agenda of the Commission since the work on the topic had not contributed to increased legal clarity in that particular area. |
По мнению некоторых делегаций, эта тема должна быть исключена из повестки дня Комиссии, поскольку работа над этой темой не способствовала повышению степени юридической четкости в этой конкретной области. |
The topic called for an in-depth analysis of international norms, and the Commission should, as planned, consider the future of its work on the topic at its next session. |
Эта тема требует углубленного анализа международных норм, и Комиссии следует, как и планировалось, продумать свою дальнейшую работу над ней в ходе своей следующей сессии. |
Recognizing that the topic was difficult and challenging, it was pointed out that it was imperative to agree on matters of principle and on the direction of the topic before the Commission could meaningfully proceed further in the discussion. |
Признав, что данная тема сложна и проблематична, члены Комиссии подчеркнули важность достижения согласия по принципиальным вопросам и рамкам темы для того, чтобы Комиссия смогла эффективно продолжить ее обсуждение. |
However, in 2008, the JIU issued two reports which briefly touched on the topic of ICT governance. |
Тем не менее в 2008 году ОИГ выпустила два доклада, в которых была кратко затронута тема управления ИКТ. |
They considered that while this topic could not be the main priority of the Committee's work, it could support concrete results and, therefore, should be pursued. |
Они высказали то мнение, что, хотя эта тема не может являться основным приоритетом в деятельности Комитета, ее обсуждение будет способствовать, тем не менее, достижению конкретных результатов, и поэтому должно быть продолжено. |
Some members also commented that the topic of emerging technologies was too broad and required some further guidance in order to assist the Board to focus its deliberations. |
Некоторые члены Совета высказали также мнение о том, что тема «Новые технологии» является слишком широкой, и запросили дополнительные указания, с тем чтобы Совет мог провести целенаправленное обсуждение. |
Body to which the topic could be assigned |
Орган, которому может быть поручена тема |
It was widely perceived that this new topic would bring back to the limelight issues related to the definition and delimitation of outer space. |
Было широко признано, что эта новая тема вновь приведет к обсуждению находящихся в центре внимания вопросов, касающихся определения и делимитации космического пространства. |
The topic of Vieques, which was divisive, should be removed and referred instead to the United Nations Environment Programme. |
Тема Вьекеса, которая является спорной, должна быть снята с обсуждения и передана на рассмотрение Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The topic of population elicits debates about the relationships between humans and nature, men and women, old and young, rich and poor. |
Тема народонаселения вызывает дискуссии о взаимосвязи между человеком и природой, мужчинами и женщинами, молодыми и старыми, богатыми и бедными. |
Is this an important topic for system-wide coherence and coordination? |
Важна ли эта тема для общесистемной слаженности и координации? |
The proposed topic to be the object of further deliberations within and among regional groups of member States was as follows: |
Предлагаемая тема дальнейших дискуссий в рамках и среди региональных групп государств-членов состояла в следующем: |
It was said that that topic was being considered by an informal expert group prior to Working Group activity. |
Было отмечено, что эта тема рассматривается неофициальной группой экспертов до проведения какой-либо работы самой Рабочей группой. |