Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
United Nations organizations and bodies are expected to give wide support to the tenth anniversary, especially when the topic is relevant to their current programmes. Организации и органы системы Организации Объединенных Наций, как ожидается, широко поддержат предложение о праздновании десятой годовщины, особенно в тех случаях, когда тема будет актуальная для их текущих программ.
The establishment of an organisation for the BTWC is not a topic for discussion, and neither would there be consensus on setting up a large secretariat for the BTWC. Учреждение организации по КБТО - это не тема для дискуссии, да создание крупного секретариата по КБТО и не снискало бы себе консенсуса.
Turning to the topic "Expulsion of aliens", he said that on the one hand, the subject was well established in traditional international law and based on the principle of exclusive sovereign prerogatives of States. Обращаясь к теме "Высылка иностранцев", оратор говорит, что, с одной стороны, данная тема прочно вошла в традиционное международное право и базируется на принципе исключительных суверенных прав государств.
The topic of this debate is of transcendental importance to humanity as a whole and, in particular, to the United Nations, a forum whose responsibilities include the maintenance of international peace and security. Тема проходящих сегодня прений имеет огромную важность для всего человечества и, в особенности, для Организации Объединенных Наций - форума, на который возлагается ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
Since the topic was a new one, not well-defined in international law apart from the principle of sovereignty over natural resources, it was not appropriate to elaborate provisions on the basis of analogy. Поскольку это новая тема, не имеющая четких определений в области международного права, если не считать принципа суверенитета над естественными ресурсами, разрабатывать положения на основе аналогий будет нецелесообразно.
Our statement may have seemed long, but the topic is very important, and we considered it necessary to set out Russia's position on this vital problem in detail. Наше выступление, возможно, показалось уважаемым коллегам пространным, но тема слишком важна, и мы сочли необходимым подробно изложить позицию России по этой актуальной проблеме.
However, the debate had become more substantive thanks to the Working Group's new methodology, whereby a specific topic was selected and then assigned to the expert task force for consideration. Вместе с тем прения по этому вопросу приобрели более существенный характер благодаря новой методологии Рабочей группы, в соответствии с которой сначала выбирается конкретная тема, которая затем передается на рассмотрение целевой группы экспертов.
The expulsion of aliens is a topic which by its very nature has also been addressed by States in their national legislation, judicial decisions or administrative decisions. Высылка иностранцев - это тема, которая в силу своего характера также рассматривается государствами в их национальном законодательстве, судебных решениях и решениях административных органов.
Thus, the present question is related to some extent to the previous question of whether the present topic should extend to specific categories of aliens. Таким образом, в данном случае вопрос в определенной мере связан с предшествующим вопросом о том, должна ли настоящая тема включать особые категории иностранцев.
In any event, as in the context of the law of treaties, the topic is important, if controversial. В любом случае, как и в сфере права международных договоров, эта тема имеет важное значение, хотя и является противоречивой.
In addition, the general topic of human rights, including gender equality, would soon be incorporated into the curriculum at all levels of the education system. Помимо этого, общая тема прав человека, которая включает вопросы гендерного равенства, вскоре будет включена в программы обучения на всех ступенях системы образования.
This topic is of great significance not only for my country, but also for the integrity of the United Nations. Эта тема имеет огромное значение не только для моей страны, но и для всей Организации объединенных Наций.
While the topic under consideration in Working Group II is limited to practical confidence-building measures within the field of conventional weapons, the European Union acknowledges the equal importance of a broad range of other measures which can contribute to conditions favourable to peace and stability. Тема, рассматриваемая в Рабочей группе II, ограничивается практическими мерами укрепления доверия в области обычных вооружений, однако наряду с этим Европейский союз признает равную значимость и широкого перечня других мер, которые способны содействовать обеспечению условий, благоприятствующих миру и стабильности.
Special topic: ECE intersectoral cooperation, trade, timber, environment, energy СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕМА: МЕЖСЕКТОРАЛЬНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО В ЕЭК, ТОРГОВЛЯ, ЛЕСОМАТЕРИАЛЫ, ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА И ЭНЕРГЕТИКА
This is a very interesting topic in itself, and given the importance of finding ways to more effectively address peace and security in Africa, it was absolutely timely. Это сама по себе очень интересная тема, а с учетом важности изыскания путей более эффективного рассмотрения вопросов, касающихся мира и безопасности в Африке, ее обсуждение является весьма своевременным.
This means that the topic the new mailing list would cover is appropriate for discussion on a permanent mailing list on. Это означает, что тема нового списка рассылки должна быть подходящей темой для обсуждений на постоянно существующем списке рассылки на.
Related topic: What is JavaScript and how is it different from Java Technology? Родственная тема: Что такое JavaScript и в чем его отличие от технологии Java?
Any good book on Unix system administration will cover this topic in more detail - consider reading one if it is new to you. В любой хорошей книге по системному администрированию Unix эта тема рассматривается подробно - прочтите одну из них, если это для вас в новинку.
In 2010, this topic again became relevant in Europe and the United States in connection with the auction of rarities that are connected by some art historians with Lenin and can be attributed to his chess lessons. В 2010 годы эта тема снова стала актуальной в Европе и США в связи с появлением на аукционах раритетов, которые связываются некоторыми искусствоведами и историками с именем Ленина и могут быть отнесены к его занятиям шахматами.
The proposed topic to be addressed had to follow the thread of one of the texts of this blog, but the fact is that when writing left me much room did not know where to begin. Предлагаемая тема решать было следить за нитью один из текстов этого блога, но факт в том, что при написании оставил меня многое не знаю с чего начать.
Paul: Thank you for your comment, if there is another topic that interests you and if we can help you, with pleasure. Paul: Спасибо Вам за Ваш комментарий, если есть еще одна тема, которая вас интересует, и если мы можем помочь вам с удовольствием.
As I also said in the episode of the podcast which addressed the topic, one of the first things I recommend is to try to come closer to your linux using virtualization software. Как я уже говорил в эпизоде подкаста в котором рассматривается тема, одна из первых вещей, которую я рекомендую это попытаться приблизиться к вашей Linux с помощью виртуализации.
This business topic is very urgent: starting the year 2010 European legislation provides the regulation of chemicals (REACH) and forces such oils' use. Эта тема деловой программы весьма актуальна: с 2010 года в соответствии с Европейским законодательством регулирования обращения химических веществ (REACH) необходимо использовать именно такие масла.
Some delegations looked forward to the consideration of the other aspects of the overall topic, noting in anticipation that the current focus would soon embrace a discussion on oil and gas. Некоторые делегации проявили повышенный интерес к обсуждению других аспектов темы в целом, отметив между тем, что вскоре данная тема будет расширена за счет включения в нее нефти и газа.
The enormity of the task and the crucial role business played in economic growth and in shaping the overall framework for human development continued to make the subject of the report a relevant topic for further study and discussion. По причине сложности этой задачи и исключительно важной роли, которую играет предпринимательская деятельность в экономическом росте и формировании общих рамок развития человека, тема доклада по-прежнему имеет актуальное значение для дальнейшего исследования и обсуждения.