Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
Nonetheless, it was suggested that the topic of State responsibility still represented a huge task for the Commission and the road to the adoption of the draft articles might well be long and rocky. Вместе с тем указывалось, что тема ответственности государств по-прежнему представляет собой огромную задачу для Комиссии и что дорога к принятию проектов статей может оказаться длинной и тернистой.
a) Should the topic include the case of refoulement and non-admission of aliens? а) должна ли данная тема включать случай принудительного возвращения иностранцев и отказа им в приеме?
b) Should the topic include the case of aliens present on a boat which has entered the territorial waters of a State? Ь) должна ли данная тема включать случай присутствия иностранцев на судне, вошедшем в территориальные воды государства?
The intersessional meeting focused first on the proposed agenda of the Commission at its thirty-eighth session in 2005, noting that the special topic for the general debate would be "Population, development and HIV/AIDS, with particular emphasis on poverty". Участники Межсессионного совещания вначале сосредоточили свое внимание на предлагаемой повестке дня тридцать восьмой сессии Комиссии 2005 года, отметив, что специальной темой для общих прений станет тема «Народонаселение, развитие и ВИЧ/СПИД с уделением особого внимания проблеме нищеты».
Its use could block any involvement of domestic law because the topic was clearly one of international law, but this was already covered by article 4. Их использование может исключить возможность любой ссылки на внутригосударственное право, поскольку данная тема явно относится к международному праву, но этот вопрос уже охватывается статьей 4.
As several sections of the draft Habitat Agenda contained references to this topic, another informal drafting group was established to improve the content of these specific paragraphs. Поскольку в некоторых разделах проекта Повестки дня Хабитат эта тема все же затрагивалась, была создана еще одна неофициальная редакционная группа для доработки содержания этих конкретных пунктов.
This topic was taken up at a special session held during the UNESCO World Conference on Higher Education (Paris, October 1998), in collaboration with the United Nations University (UNU) and the International Association of Universities. Данная тема рассматривалась на специальной сессии, проведенной в ходе Всемирной конференции ЮНЕСКО по высшему образованию (Париж, октябрь 1998 года) в сотрудничестве с Университетом Организации Объединенных Наций (УООН) и Международной ассоциацией университетов.
The topic of substantive discussion at the 1995 plenary session WAS "Possibilities to describe statistically the effects of ongoing integration processes in the UN/ECE region". В качестве темы для обсуждения по существу на пленарной сессии 1995 года была определена тема "Возможности статистического описания последствий текущих интеграционных процессов в Европе".
This topic was among the vital issues which we have raised and in the deliberation of which we have previously participated very actively at the CD. Эта тема фигурировала в числе тех жизненно важных проблем, которые мы поднимали и в обсуждении которых мы ранее весьма активно участвовали на КР.
The Commission's confusion was understandable: the "liability" aspect definitely was a key component of the topic in question and was of considerable practical import as well. Нерешительность КМП понятна: тема "ответственность" действительно представляет собой важнейшую составную часть рассматриваемого предмета, к тому же она имеет большое практическое значение.
It assumed that any important topic that was selected for consideration would of necessity involve third-party service providers, which were constantly growing in number and variety. Она считает, что любая важная тема, выбранная для рассмотрения, неизбежно будет касаться сервисных организаций - третьих сторон, число и разнообразие которых постоянно растет.
The Chairperson-Rapporteur emphasized that the topic under discussion was important and posed a dilemma for the international community, requiring further reflection and examination by the United Nations. Председатель-Докладчик подчеркнул, что рассматриваемая тема имеет большое значение и ставит перед международным сообществом дилемму, которая требует дальнейшего осмысления и рассмотрения в рамках Организации Объединенных Наций.
As the topic of PRTRs had been one of the high priorities on the IFCS agenda, the regional meeting had appreciated the development of the protocol. Поскольку тема РВПЗ была одним из приоритетных вопросов в повестке дня МВХП, региональная встреча выразила удовлетворение в связи с разработкой протокола.
A topic as sensitive as the one we are discussing today, which should be a matter of concern for all countries, deserves broad and systematic consideration by the entire membership. Такая чувствительная тема, как та, которую мы обсуждаем сегодня и которая должна беспокоить все страны, заслуживает быть вынесенной на широкое и систематическое рассмотрение всех членов Организации.
Following the Commission's decision asking its Principal Subsidiary Bodies to develop further intersectoral linkages, the special topic at the Committee's fifty-ninth session will be "ECE intersectoral cooperation, trade, timber, environment and energy". После принятия Комиссией соответствующего решения, в котором содержалась просьба к ее основным вспомогательным органам продолжать углублять межсекторальные связи, в повестку дня пятьдесят девятой сессии Комитета включена специальная тема "Межсекторальное сотрудничество в ЕЭК, торговля, лесоматериалы, окружающая среда и энергетика".
The topic is still so controversial that it is difficult for us to agree among ourselves, even though we have aligned ourselves with Ireland's statement on behalf of the European Union. Эта тема по-прежнему столь противоречива, что нам сложно договориться даже между собой, хотя мы и присоединились к заявлению, сделанному Ирландией от имени Европейского союза.
In the light of what has been said above it seems that the topic of "The Obligation to Extradite or Prosecute in International Law" has achieved a sufficient substantial maturity for its codification, with a possibility of including some elements of progressive development. В свете вышесказанного представляется, что тема "Обязательство выдать или предать суду в международном праве" достаточно созрела для кодификации и открывает возможность внесения некоторых элементов прогрессивного развития.
Within the framework of the 18th Conference of Länder Equality and Women's Ministers and Senators on 23 to 24 October 2008, the topic of "Role Models in the Media" was discussed. В рамках 18-й Конференции министров и сенаторов земель по вопросам равенства и положения женщин, состоявшейся 23-24 октября 2008 года, обсуждалась тема "Гендерные стереотипы в средствах массовой информации".
Mr. Álvarez said the topic "Shared natural resources" was especially relevant for countries like his own, which had significant aquifer resources and experience of managing them in conjunction with other countries in the region. Г-н Альварес говорит, что тема «Общие природные ресурсы» особенно актуальна для таких стран, как Уругвай, которые обладают значительными ресурсами водоносных горизонтов и опытом управления ими совместно с другими странами региона.
This topic is of particular importance since it is one of the main elements of Argentina's foreign policy, consisting of the defence of human rights and international humanitarian law and the fight against impunity in all areas. Эта тема имеет особую важность, поскольку она является одним из главных элементов внешней политики Аргентины, включающей в себя защиту прав человека, а также международное гуманитарное право и борьбу с безнаказанностью во всех областях.
The topic of a legal regime for the allocation of loss in case of transboundary harm arising out of hazardous activities was logically being treated as a continuation of the draft articles on prevention. Тема правового режима о распределении убытков в случае трансграничного вреда от опасных видов деятельности логично рассматривается как продолжение проектов статей о предотвращении.
In reply to the question raised in paragraph 29 of the report, he believed that the topic was adequately dealt with in the draft articles approved in principle by the Commission or envisaged by the Special Rapporteur; no new issues should be included. В ответ на вопрос, затронутый в пункте 29 доклада, он выражает мнение о том, что тема адекватно рассматривается в проекте статей, утвержденных в принципе Комиссией или предусмотренных Специальным докладчиком; новые вопросы включать не следует.
The view was expressed that the present topic was not really new, being a logical extension of the Commission's work on State responsibility, and would provide a useful complement to those draft articles. Было выражено мнение о том, что нынешняя тема на самом деле не нова, является логическим продолжением работы Комиссии над темой об ответственности государств и станет важным дополнением к проектам статей о ней.
Several delegations concurred in the view of the Commission that the topic did not lend itself to codification leading to a set of draft articles or a text with direct formal force. Несколько делегаций согласились с мнением Комиссии о том, что эта тема не подходит для кодификации, ведущей к разработке комплекса проектов статей или текста, имеющего прямое формальное действие.
Many delegations were of the view that the topic "Responsibility of international organizations" was ripe for codification and that the Commission should give priority to it from among the five recommended topics. Многие делегации выразили мнение о том, что тема «Ответственность международных организаций» готова к кодификации и что Комиссии следует уделить ей в числе пяти рекомендованных тем первоочередное внимание.