| The Critical Issues Forum topic for the 2003-2004 academic year was "Nuclear issues in North-East Asia". | Темой Форума по критическим вопросам на 2003/04 учебный год была тема «Ядерные проблемы в Северо-Восточной Азии». |
| The topic that it reviewed in greater depth was Statistical data collection and processing. | Для углубленного анализа была отобрана тема под названием "Сбор и обработка статистических данных". |
| The topic we are dealing with is largely a reflection of the development of international law. | Рассматриваемая нами тема в значительной мере является отражением хода развития международного права. |
| The International Labour Conference of 2004 chose "migrant workers" as a main topic of general discussion. | Основной темой в ходе общего обсуждения на Международной конференции труда 2004 года была тема «Трудящиеся-мигранты». |
| The Steering Committee agreed that this proposal was a very important topic. | Руководящий комитет согласился с тем, что эта тема является чрезвычайно важной. |
| In 2004, this review will cover the topic of evaluation in a more substantive and extended manner. | В 2004 году в ходе таких обзоров тема оценки получит более предметное и широкое освещение. |
| The entire topic of publicity is inextricably intertwined with that of priority. | Тема публичности в целом неразрывно переплетается с темой приоритета. |
| The topic of security should not preponderate to the detriment of development issues. | Тема безопасности не должна превалировать в ущерб вопросам развития. |
| The group recommended seven topics; an eighth topic, entitled "space geodesy", was also suggested and considered. | Рабочая группа рекомендовала семь тем; была также предложена и рассмотрена восьмая тема - "космическая геодезия". |
| However, the report before us remains silent on that topic. | Однако в рассматриваемом нами докладе эта тема не упоминается. |
| The topic is discussed in detail under article 10. | Подробно эта тема обсуждается при рассмотрении статьи 10. |
| The topic and outcome of the conference should be relevant for the implementation of The Strategy and enable better decision-making. | Тема и конечный результат конференции должны быть актуальными для осуществления Стратегии и способствовать принятию более эффективных решений. |
| Until recently, sanitation was a largely neglected topic; it has gradually begun to receive more attention. | До недавнего времени тема санитарии в основном оставалась вне поля зрения; постепенно этому вопросу стало уделяться все больше внимания. |
| The topic is a priority in the education and qualification programmes of the MoI Academy. | Эта тема является приоритетной в учебных программам и программах повышения квалификации Академии МВД. |
| The specific topic of S.E.R. Foundation's presentation is "Universal education through reconciliation". | Конкретная тема сообщения Фонда СЭИ - "Всеобщее образование через примирение". |
| A new topic ("Fraud to land management institutions") was introduced for in-depth review. | Для проведения углубленного обзора предложена новая тема ("Проблема мошенничества, с которой сталкиваются учреждения по землепользованию"). |
| The topic of discrimination is covered in civic studies and human studies subjects in general education schools. | В общеобразовательных школах тема дискриминации изучается в рамках обществоведения и гуманитарных предметов. |
| That topic was an important factor in the protection of indigenous peoples and ethnic groups. | Эта тема имеет важное значение в деле защиты коренных народов и этнических групп. |
| Every year, the topic of public peace activities in the Roma community is among the themes of a final thesis offered to students. | Ежегодно в числе тем для заключительных дипломных работ студентам предлагается тема мероприятий по обеспечению общественного спокойствия в общине рома. |
| In one prevention measure, the topic of forced marriage was included in mandatory language courses for immigrants. | В одной из превентивных мер тема принудительных браков была включена в обязательные языковые курсы для иммигрантов. |
| The topic was presented by EBU at the nineteenth session of the Safety Committee. | З. Указанная тема была вынесена на рассмотрение представителем ЕСРС в ходе девятнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности. |
| The topic is considered in three sessions, organised by Canada, Norway and New Zealand respectively. | Тема будет рассмотрена на трех заседаниях, которые будут организованы, соответственно, Канадой, Норвегией и Новой Зеландией. |
| Each theme and topic should contain a brief narrative part to be followed by selected examples and case studies. | Каждая тема и проблема должны содержать краткую описательную часть, за которой должны следовать выбранные примеры и результаты конкретных исследований. |
| Holocaust is a compulsory topic in the national curriculum both in the basic school and upper secondary school. | Тема Холокоста является обязательной для изучения в рамках национальной программы образования как в основной школе, так и в гимназии. |
| The topic is considered in two sessions, organised by the Netherlands and the World Bank. | Данная тема рассматривается на двух заседаниях, организаторами которых являются Нидерланды и Всемирный банк. |