Doubt was expressed about the suitability of the topic "The most-favoured-nation clause" for progressive development or codification. |
Было высказано сомнение в том, что тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» подходит для прогрессивного развития или кодификации. |
The topic is already adequately covered by international law principles and dealt with by States on a bilateral basis. |
Эта тема уже надлежащим образом охватывается международно-правовыми принципами и рассматривается государствами на двусторонней основе. |
Furthermore, the present topic relates specifically to protection of persons in the event of disasters. |
Помимо этого, настоящая тема конкретно касается защиты людей в случае бедствий. |
The topic hasn't been mentioned and we're almost finished with the pheasant. |
Тема не поднималась, а мы почти закончили с фазаном. |
The big topic on everyone's mind this week is this weekend's Whataburger football classic. |
Главная тема на этой неделе - это классический футбол в выходные. |
Because our budget's locked, and she's a sensitive topic around here. |
Потому что наш бюджет закрыт, а она - болезненная тема здесь. |
Well, perhaps it was an unsuitable topic for dinner. |
Ну что же, боюсь, это была неподходящая тема для ужина. |
Of course, the weather is a very English topic for conversation. |
Конечно, погода очень английская тема для разговора. |
And besides, the only issue you should be having with Professor Forrester is the topic of your midterm. |
И кроме того, единственная проблема которая у тебя должна быть с Профессором Форрестером это тема твоего экзамена. |
His research topic of research/study is on "Legal issues relating to the continental shelf of Palau". |
Его учебно-исследовательская тема - «Правовые вопросы, касающиеся континентального шельфа Палау». |
In the CBT a topic or the main idea is offered, and you are to click on the paragraph where this topic or idea is discussed. |
В компьютерном варианте предлагается тема или главная идея, и вы должны кликнуть на том абзаце текста, где обсуждается эта тема или идея. |
I didn't realize the topic was off limits, Lieutenant. |
Я как-то не понял, что эта тема здесь закрыта, Лейтенант. |
That's not such a great topic. |
Не очень удачная тема для разговора. |
Not a very popular field, but some people think it's a very interesting topic. |
Не очень популярная тема, но некоторые люди находят это интересным. |
As to the topic of security rights in non-intermediated securities, it was widely felt that the topic merited further Commission noted that |
Что касается темы обеспечительных прав в неопосредованно удерживаемых ценных бумагах, то, согласно общему мнению, эта тема заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
The topic of waste statistics is closely linked to renewable energy, and therefore, a presentation on waste and renewable energy is also included under this topic. |
Тема статистики отходов тесно связана с возобновляемыми источниками энергии, и поэтому в рамках этой темы прозвучит выступление об отходах и возобновляемых источниках энергии. |
According to certain delegations, the agreed limitations did not alleviate their concerns regarding the development of the topic, and a number of delegations maintained that the topic should not impede on political negotiations on related issues elsewhere. |
Согласно мнению ряда делегаций, согласованные ограничения не снижают степень их озабоченности относительно развития этой темы, а несколько делегаций заявили, что эта тема не должна препятствовать проводимым где-либо политическим переговорам по смежным вопросам. |
However, it is unlikely that the two topics will overlap, given that the topic on the protection of the atmosphere is more comprehensive and of a different character than the current topic. |
Вместе с тем вряд ли они будет пересекаться с рассматриваемой темой, учитывая, что тема защиты атмосферы носит более комплексный характер и имеет другую природу. |
It was new for the Commission to change the format of the topic, which had been established as a "study group", and the topic now had a much greater impact with regard to the development of international law than had been the case. |
Для Комиссии было новым менять формат темы, который был установлен в рамках «Исследовательской группы», и теперь эта тема будет оказывать более эффективное воздействие на развитие международного права, как это мыслилось изначально. |
The decisions of national courts have been analysed in reports and documents submitted to the International Law Commission since 2007, when the Commission first included this topic in its programme of work, a topic which has been reconsidered many times since. |
Решения национальных судов постоянно анализируются в докладах и документах, которые представляются Комиссии международного права с 2007 года, когда эта тема была включена в ее программу работы. |
The importance of the topic was stressed, and attention in this regard was drawn to the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, which alluded to the topic. |
Была подчеркнута важность данной темы, и в связи с этим было обращено внимание на доклад Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, в котором была упомянута данная тема. |
Concerning whether the topic was ripe for codification, the Special Rapporteur recalled that the 2000 decision of the Commission to include the topic in its programme of work was based on an assessment made on its viability. |
Относительно вопроса о том, созрела ли данная тема для кодификации, Специальный докладчик напомнил, что решение Комиссии 2000 года о включении этой темы в ее программу работы было принято на основе оценки ее жизнеспособности. |
Turning to the matter of the expulsion of aliens, he said that topic was of particular interest to his Government, and he was therefore closely following the consideration and evolution of the topic. |
Обращаясь к теме высылки иностранцев, оратор говорит, что эта тема представляет особый интерес для правительства его страны, и в силу этого он внимательно следит за рассмотрением и развитием данной темы. |
Thus, the topic offered an opportunity for reflection and support was expressed for the current direction of work on the topic and work on the various five studies would help in identifying existing structures and procedures for dealing with conflicts of norms. |
Таким образом, данная тема открывает возможность для обдумывания, и была выражена поддержка текущему направлению работы над ней, а работа по пяти различным исследованиям будет содействовать определению существующих структур и процедур для устранения коллизий норм. |
Considering that the topic had been on the Commission's programme of work since 1996, the suggestion was made that the Commission should now focus on determining the final form that discussions on the topic would take. |
С учетом того, что эта тема находится в программе работы Комиссии с 1996 года, было предложено, чтобы Комиссия теперь сконцентрировала свое внимание на определении окончательной формы, в которую будут облечены результаты обсуждений этой темы. |