Financing for development is a topic of critical importance to all our delegations, especially those from countries in the process of development. |
Финансирование развития - это тема, имеющая огромную важность для всех наших делегаций, особенно делегаций из стран, переживающих процесс развития. |
In the course of her work, the Special Rapporteur became aware that the scale and scope of this topic is perhaps larger than other topics undertaken by the Sub-Commission. |
В процессе своей работы Специальный докладчик пришла к осознанию того, что по своим масштабам и сфере охвата данная тема, возможно, превосходит прочие темы, являющиеся предметом рассмотрения Подкомиссии. |
Some other members recalled that the topic as originally conceived in the 2000 syllabus already included the study of oil and gas, and that a step-by-step approach, beginning with groundwaters, was proposed by the Special Rapporteur. |
Некоторые члены Комиссии напомнили, что эта тема, в том виде как она первоначально выглядела в плане разработки темы 2000 года, уже включала исследование по нефти и газу, а Специальный докладчик предложил придерживаться постепенного подхода, начав с грунтовых вод. |
The topic indisputably lent itself to codification, given the existence of a body of customary rules, numerous treaties, long-standing doctrine and well-established, albeit relatively recent, international and regional jurisprudence. |
Тема, несомненно, подходит для кодификации, учитывая существование целого свода обычных норм, богатый договорный материал, уже давно сложившуюся доктрину и региональную и международную судебную практику, которая, хотя и является относительно недавней, уже вполне утвердилась. |
The Asia-Pacific Economic Cooperation economic leaders meeting to be held in Sydney, Australia, on 8 and 9 September 2007, will also discuss the key topic of clean development and climate change. |
С 8 по 9 сентября 2007 года в Сиднее пройдет совещание экономических лидеров организации «Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество», на котором будет обсуждаться и ключевая тема «"Чистое" развитие и климатические изменения». |
The Co-Chairpersons noted that the topic for the ninth meeting of the Consultative Process - "Maritime security and safety"- had already been decided by the General Assembly. |
Сопредседатели отмечают, что тема девятого совещания Консультативного процесса - «Охрана и безопасность на море» - уже определена на Генеральной Ассамблее. |
The rule of law was an extremely broad topic which could be addressed from many perspectives, and a precise and focused approach must be taken in order to deal with it effectively. |
Верховенство права - это весьма широкая тема, которую можно рассматривать под многими углами зрения, и для эффективной работы над ней необходимо выработать ясный и узконаправленный подход. |
As for draft article 2 (b), his delegation disagreed with the Working Group's recommendation to include internal armed conflicts in the scope of application of the articles and reiterated its long-standing position that the topic should be restricted to international or inter-State armed conflicts. |
Что касается пункта Ь) статьи 2, то делегация Ирана не согласна с рекомендацией Рабочей группы включить внутренние вооруженные конфликты в сферу применения статей и вновь подтверждает свою давнюю позицию, что эта тема должна ограничиваться международными или межгосударственными вооруженными конфликтами. |
Of the three, the topic of responsibility of international organizations seemed to be of the most practical interest, considering their increasingly autonomous role and the growing amount of jurisprudence from national tribunals. |
Из трех тем тема ответственности международных организаций, видимо, представляет собой наибольший интерес с практической точки зрения с учетом их во все большей степени самостоятельной роли и увеличения числа дел, рассматриваемых национальными судебными органами. |
In that context it was also stated that the topic, although a timely one, seemed to require a choice of modalities and techniques of codification, rather than the elaboration of a specific legal regime. |
В этом контексте также указывалось, что эта тема, хотя и является актуальной, как представляется, требует выбора средств и методов кодификации, а не разработки особого правового режима. |
The topic proposed by our Spanish friends also indicates a major challenge in avoiding placing dividing lines between the military and the civilian components, which are still too rigidly kept apart. |
Предложенная нашими испанскими друзьями тема обсуждения также указывает на серьезную проблему: не следует проводить водораздела между военным и гражданским компонентами, которые все еще жестко разделены. |
Although it is a research topic of growing interest, little attention has been paid to gender distribution in the various categories of migrants and its consequences for the families and communities in their places of origin. |
Несмотря на то, что данная тема вызывает повышенный интерес и является объектом углубленного изучения, мало внимания уделяется механизму распределения различных категорий мигрантов по признаку пола и вытекающим отсюда последствиям для семей и общин в местах происхождения. |
! Item 7 - "How international comparability is affected by recent developments with users and with potential administrative sources" is the topic for substantive discussion at this year's plenary session. |
Пункт 7 - Темой для обсуждения по существу на пленарной сессии этого года является тема "Какое влияние на международную сопоставимость оказывают изменения, связанные с потребностями пользователей и потенциальным использованием административных источников". |
The topic has been largely characterized by customary international law, with development achieved through State practice and the decisions of international courts and tribunals. |
Эта тема охватывается в рамках обычного международного права, и в этой области были достигнуты определенные результаты благодаря практике государств и решениям международных судов и трибуналов. |
The second topic was dispute settlement, particularly, whether specific rules were needed to facilitate the increased use of on-line dispute settlement mechanisms. |
Вторая тема касается урегулирования споров, в частности если есть необходимость в конкретных нормах для содействия более широкому использованию механизмов урегулирования споров электронным способом. |
It was also stressed that although "State practice and jurisprudence were very poorly developed... the topic was extremely important and the Commission must pay particular heed to it". |
В то же время указывалось, что, хотя практика государств и прецедентное право развиты весьма слабо, эта тема имеет крайне важное значение, и Комиссия должна уделить ей особое внимание. |
At the outset, I would like to state the following facts. First, the topic of natural resources does not fall within the Security Council's competence and mandate, as set forth and defined by the United Nations Charter. |
Вначале я хотел бы изложить следующие факты. Во-первых, тема природных ресурсов не относится к непосредственной сфере полномочий и мандата Совета Безопасности, изложенных и определенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
His delegation reiterated its firm view that the topic must remain within the framework of the law of treaties and avoid dealing with aspects related to the law on the use of force. |
Делегация его страны еще раз заявляет о своем твердом убеждении в том, что эта тема должна остаться в рамках права договоров и избегать аспектов, связанных с правом применения силы. |
This is an extremely important topic for the countries of the Rio Group, which met as a working group in Santiago in September and at United Nations Headquarters in New York last Friday. |
Тема эта чрезвычайно важна для стран Группы Рио, представители которых собирались на совещания рабочей группы в сентябре в Сантьяго, а в прошлую пятницу - в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Thesis topic, "Legal status of West Berlin in the light of the Four-Powers Agreement on West Berlin of 3 September 1971". |
Тема диссертации: «Правовой статус Западного Берлина в свете Четырехстороннего соглашения по Западному Берлину от З сентября 1971 года». |
The importance of the preliminary report on the expulsion of aliens was demonstrated by the fact that the topic affected the lives of many people all over the world owing to an unprecedented rise in the numbers of refugees, asylum-seekers, stateless persons and migrant workers. |
О важности предварительного доклада о высылке иностранцев свидетельствует тот факт, что данная тема повлияла на жизнь многих людей во всем мире в связи с беспрецедентным ростом числа беженцев, просителей убежища, апатридов и трудящихся-мигрантов. |
Those of the view that this topic indeed belonged to cluster II expressed the view that the veto should be limited in its use with a view to its eventual elimination. |
Те, кто считает, что эта тема действительно относится к блоку вопросов II, полагают, что использование права вето должно быть ограничено, с тем чтобы в конечном счете отменить его совсем. |
The remark was also made that the topic of diplomatic protection involved a series of complicated theoretical and practical questions and had an unfortunate history, having been regarded as an extension of colonial power or a system imposed by powerful States on weak States. |
Было отмечено также, что тема дипломатической защиты касается целого ряда сложных теоретических и практических вопросов и имеет несчастливую историю, поскольку дипломатическая защита рассматривалась как проявление колониальной власти или система, навязанная сильными государствами слабым государствам. |
It would be recalled that in recent years, several Special Rapporteurs had been able to address the Sixth Committee directly when their respective topic had been under discussion. |
Как известно, за прошедшие годы ряду специальных докладчиков удавалось устанавливать прямой диалог с Шестым комитетом каждый раз, когда их тема ставилась на обсуждение. |
(a) Profit and development: This topic will comprise threads such as: |
а) Прибыль и развитие: Эта тема будет охватывать такие общие подтемы, как: |