Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
Another topic brought up by many speakers was the need for an increased voice for and participation of developing countries in institutions that set international financial policies and deal with issues related to external debt. Еще одна тема, которую поднимали многие ораторы, касалась необходимости укрепления веса и расширения участия развивающихся стран в учреждениях, разрабатывающих международные финансовые стратегии и занимающихся вопросами, касающимися внешней задолженности.
We are aware of the way in which the topic of migration has been addressed within the framework of the United Nations in recent years and we embrace that accumulated knowledge. Нам известно о том, как тема миграции рассматривается в последние годы в рамках Организации Объединенных Наций, и мы учимся использовать накопленный опыт.
The topic requires our enhanced focus and attention, and we hope that the Security Council will make the necessary adjustments in its current practice to safeguard the basic tenets of due process. Эта тема требует нашего пристального и серьезного внимания, и мы надеемся, что Совет Безопасности внесет необходимые коррективы в свою нынешнюю практику с целью защиты основных принципов надлежащей правовой процедуры.
The topic "Participation of nations in the International Heliophysical Year 2007 and basic space science" was selected for sessions of the Workshop because of the long-standing success of the donation of telescopes, planetariums and instruments to developing countries. С учетом того, что безвозмездная передача телескопов, планетариев и других средств развивающимся странам в течение длительного времени давала успешные результаты, для заседаний практикума была выбрана тема "Участие стран в проведении в 2007 году Международного гелиофизического года и программах фундаментальной космической науки".
The topic of decolonization, including the role of the Trusteeship Council, was regularly included in the Service's guided tour of the Palais des Nations. Тема деколонизации, включая роль Совета по опеке, регулярно включалась в программу экскурсий по Дворцу Наций.
This lecture's topic, speaker and event were supportive of the Millennium Development Goals, in particular Goals 1 and 3. Тема этой лекции, лектор и само мероприятие способствовали реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей 1 и 3.
Finland believes that a suitable topic for discussion during the sixty-third session of the General Assembly would be "Strengthening criminal justice at the national and international levels". Финляндия считает, что подходящей темой для обсуждения в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи была бы тема под названием «Укрепление уголовного правосудия на национальном и международном уровнях».
A panellist noted that the topic of undocumented migrants presented a whole separate series of difficult issues, and that the issue of migration was addressed by another agency of the United Nations. Один из участников отметил, что проблема не имеющих документов мигрантов несет с собой целый ряд сложных вопросов и что эта тема рассматривается другим учреждением Организации Объединенных Наций.
The means to create the new channel could require either a team of specialists approach or, if topic considered important enough, a loaned expert from a country. Создание нового канала потребует либо учреждения группы специалистов, либо, если эта тема будет сочтена достаточно важной, откомандирования какой-либо страной своего эксперта.
Investment promotion agencies can also play an important policy advocacy role within government, a topic to be taken up in a separate UNCTAD Expert Meeting to be held in Geneva on 23 - 24 November 2006. Важную роль в отстаивании действенных принципов политики в правительстве могут играть также агентства по поощрению инвестиций (эта тема будет рассмотрена на отдельном Совещании экспертов ЮНКТАД, которое будет проходить в Женеве 23-24 ноября 2006 года).
During that meeting, participants stressed that the topic of energy efficiency is of growing importance in the region, especially given its linkages and relations to environment and climate change as well social and economic issues. В ходе этого совещания участники подчеркнули, что тема энергетической эффективности приобретает все большую важность в регионе, особенно с учетом ее взаимосвязи с окружающей средой и изменением климата, а также социально-экономическими вопросами.
The topic of the use of space-based information and space applications to support the full disaster management cycle is still under discussion and is continually changing as new technologies and tools become available. Тема использования космической информации и техники для поддержки полного цикла мероприятий в связи с чрезвычайными ситуациями все еще находится в стадии обсуждения и постоянно меняется по мере появления новых технологий и средств.
The topic "Expulsion of aliens", touching as it did on the sovereignty of States, was both legally and politically sensitive and her delegation seriously doubted that the Commission's work would lead to codification. Тема "Высылка иностранцев", касающаяся суверенитета государств, является как юридически, так и политически сложной, и делегация страны оратора серьезно сомневается в том, что работа Комиссии приведет к кодификации.
The meeting recommended that each topic be discussed in a separate session to be organised by a session organizer, selected in advance by the organising committee of the Joint meeting. Участники рекомендовали, чтобы каждая тема обсуждалась в рамках отдельного заседания, которое будет подготовлено организатором, заблаговременно назначенным организационным комитетом совместного совещания.
Noting the two new topics in the Commission's long-term programme of work, he said that the topic of "treaties over time" was highly relevant. Отметив включение в долгосрочную программу работы Комиссии двух новых тем, оратор говорит, что тема «Договоры через призму времени» является особенно актуальной.
Important though the topic was in view of the global water crisis, the aim of a legally binding convention would not be achievable in the short term without consensus among States. Хотя ввиду глобального водного кризиса эта тема чрезвычайно важна, достижение цели, связанной с разработкой юридически обязательной конвенции в короткие сроки, невозможно без консенсуса государств.
However, the topic should remain within the framework of the law of treaties and should not deal with issues relating to the law of the use of force. Тем не менее эта тема должна оставаться в рамках права международных договоров и не касаться вопросов, связанных с правом применения силы.
Her delegation was also interested in the proposed new topic "Treaties over time", which would be of substantial help to legal advisers in dealing with practical and theoretical challenges in the dynamic realm of the law of treaties. Ее делегацию также интересует предложенная новая тема «Договоры сквозь призму времени», которая может быть существенно полезной для консультантов по правовым вопросам в связи с практическими и теоретическими проблемами в динамично развивающейся области права международных договоров.
The topic "Immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction" was particularly suitable for consideration by the Commission in view of its legal dimensions and practical importance and the diversity of State practice on the matter. Тема «Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции» особенно подходит для рассмотрения Комиссией с учетом ее правовых аспектов и практического значения и различий в практике государств по данному вопросу.
The topic was timely and of great practical significance to humankind in view of the vast numbers of those affected by natural disasters just in the past few years, but it would represent an extraordinary challenge for the Commission in its task of progressive development of international law. Эта тема актуальна и имеет важное практическое значение для человечества, учитывая, сколько людей пострадало в результате стихийных бедствий лишь за последние несколько лет, однако она ставит перед Комиссией чрезвычайно сложную задачу с точки зрения прогрессивного развития международного права.
Nor should the topic cover the status of refugees and related matters, such as non-refoulement and movement of populations, or issues regulated by the law of armed conflict. Кроме того, тема высылки иностранцев не должна затрагивать проблему статуса беженцев и связанные с ней вопросы, такие как невыдворение и перемещение населения, как впрочем и вопросы, регулируемые правом вооруженных конфликтов.
We did so back in 1995, when the CD succeeded in adopting a mandate to negotiate a fissile-material treaty, and we believe it is the topic most ripe for negotiations today. Мы считали так еще в 1995 году, когда КР удалось принять мандат на переговоры по договору о расщепляющемся материале, и мы полагаем, что эта тема наиболее созрела для переговоров и сегодня.
The topic is also dealt with in subjects such as professional pedagogy, pedagogy or prison pedagogy. Эта тема затрагивается и при изучении таких дисциплин, как профессиональная педагогика, общая педагогика или тюремная педагогика.
Mr. Tladi (South Africa): I am grateful for the opportunity to take the floor on this very important topic, that of oceans and the law of the sea. Г-н Тлади (Южная Африка) (говорит по-английски): Я благодарен за предоставленную мне возможность выступить по такой весьма важной теме, как тема Мирового океана и морского права.
For example, at the eighth meeting, several delegations proposed starting the preparations for the ninth meeting earlier, such as the appointment of co-chairpersons and identification of panellists, since the topic had already been decided on by the General Assembly. Например, на восьмом совещании несколько делегаций предложили раньше начать подготовку к девятому совещанию, в частности назначение сопредседателей и составление списка докладчиков, поскольку тема совещания уже выбрана Генеральной Ассамблеей.