Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
Is there a topic you'd be more comfortable with? Есть другая тема, в которой Вы были бы более уверены?
The topic of his Doktor nauk work was "Wave beams and pulses in nonlinear media". Тема его докторской диссертации: «Волновые пучки и импульсы в нелинейных средах».
The topic under consideration relates also to another question: that of the continuity of nationality, which arises in the context both of the present topic and of diplomatic protection, a topic included in the 1949 list which has never been considered. Рассматриваемая тема затрагивает также еще одну проблему, которая уже отмечалась Комиссией: проблему непрерывности гражданства, которая актуальна как в рамках нынешней темы, так и в рамках темы дипломатической защиты, которая была включена в перечень 1949 года, однако так и не была рассмотрена.
Moreover, some members and some States had stated in the Sixth Committee that they were not convinced that the topic should be the subject of draft articles. Кроме того, некоторые члены Комиссии, а также некоторые государства, выступившие в Шестом комитете, не убеждены в том, что данная тема должна являться предметом проектов статей.
Following an initiative by the French presidency of the European Union, the topic of small arms and light weapons is now systematically included on the Union's agenda for the negotiation of association agreements with third countries. По инициативе председательствовавшей в Европейском союзе Франции тема стрелкового оружия и легких вооружений теперь систематически включается в повестку дня Союза для согласования с третьими странами договоренностей об их присоединении к нему на этом направлении.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
For example, the Nordic countries considered that the topic "Unilateral acts of States" should be removed from the agenda and had already made a proposal to that effect, but apparently the Commission had never discussed that possibility. Так, например, страны Северной Европы считают необходимым исключить из программы вопрос об односторонних актах государств и уже вносили соответствующее предложение, однако Комиссия, судя по всему, даже не рассматривала такую возможность.
The Chair noted that trying to apply transfer pricing methods without the necessary information would inevitably lead to failure and possible double taxation; thus, that issue was a practical topic for discussion. Председатель отметил, что попытки применять методы регулирования трансфертного ценообразования в отсутствие необходимой информации неизбежно окончатся крахом и могут привести к двойному налогообложению; поэтому данный вопрос является весьма уместной темой для обсуждения.
Mr. Makanga (Gabon) said that the proposed amendments dealt with the fundamental issue of the right to life in general, a complex topic which could be considered by the Committee. Г-н Маканга (Габон) заявляет о том, что в предложенных поправках рассматривается важнейший вопрос, касающийся права на жизнь вообще, что является сложной темой, которую Комитет мог бы рассмотреть.
The Secretariat would continue its consideration of the potential impact of climate change on agro-based economies and on food supply, and would address the topic at the International Conference on Green Industry in Asia and the High-Level Conference on Development of Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa. Секретариат продолжит изучение потенциаль-ного воздействия изменения климата на агроэко-номику и на производство продовольствия и под-нимет этот вопрос на Международной конференции по экологически чистому производству в Азии и на Конференции высокого уровня по развитию агро-предпринимательства и агропромышленности в Африке.
Some members, however, supported the Special Rapporteur's view that the question of recognition was not part of the Commission's mandate on this topic and that, at most, a "without prejudice clause" could be adopted on the matter. Однако некоторые другие члены Комиссии поддержали мнение Специального докладчика о том, что вопрос о признании не охватывается мандатом Комиссии по данной теме и что как максимум в отношении него Комиссия могла бы использовать формулировку "без ущерба".
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
A number of other points were mentioned as deserving attention in the consideration of this topic. Ряд других аспектов упоминались как заслуживающие внимания при рассмотрении этой темы.
It decided to defer the discussion of the topic until next year. Она постановила перенести обсуждение этой темы на следующий год.
Colombia believed that it would be premature to consider holding an international conference to examine the topic or to consider the development of such an instrument. Колумбия считает, что было бы преждевременно рассматривать вопрос о проведении международной конференции для изучения этой темы или о разработке такого документа.
Ethiopia would participate actively in the future consideration of the topic by the Sixth Committee and hoped that specific suggestions from the Secretary-General would be forthcoming. Эфиопия будет принимать активное участие в будущем рассмотрении этой темы Шестым комитетом и надеется, что вскоре поступят конкретные предложения от Генерального секретаря.
WE HAVEN'T VISITED THIS TOPIC IN SOME TIME. Мы давно не касались этой темы.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
Less than half the countries in the UNECE region (22) included this non-core topic (table 8). Этот дополнительный признак используют менее половины стран региона ЕЭК ООН (22) (таблица 8).
Time usually worked (non-core topic) Обычно проработанное время (дополнительный признак)
Main source of livelihood (non-core topic) Основной источник средств к существованию (дополнительный признак)
Finally, in order to identify the group of ever-international migrants, a further new topic will be included in the long form. И наконец, для выявления группы международных мигрантов в длинный переписной лист будет включен еще один новый признак.
The core topics 'country/place of birth', 'country of citizenship' and the non-core topic 'place of birth of parents' allow for the identification of the population groups relevant to international migration. Основные признаки "страна/место рождения", "страна гражданства" и дополнительный признак "место рождения родителей" позволяет выявлять группы населения, представляющие интерес с точки зрения международной миграции.
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
Ms. Clift said the topic of setoff and netting had proved extremely controversial in the Working Group. Г-жа Клифт отмечает, что тематика зачета и взаимозачета вызвала в Рабочей группе немалые споры.
The topic was gaining momentum, as seen in United Nations General Assembly resolution 65/283, which aimed at strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes. Эта тематика активно развивается, как видно из резолюции 65/283 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая направлена на укрепление роли посредничества в мирном урегулировании споров.
The topic of the Expert Group session is of significant importance considering that, in 2001, the worldwide consumption of scrap metal was in the order of 370 million tonnes. Тематика сессии Группы экспертов имеет большое значение, поскольку в 2001 году мировой объем потребления металлолома составил порядка 370 млн. тонн.
The year was marked by a number of international activities relating to disarmament. The outcome of those meetings demonstrates that of all the many issues linked to international security, the topic of nuclear disarmament and non-proliferation is still very pertinent. Нынешний год был отмечен значительным числом международных мероприятий в области разоружения, анализ итогов которых показывает, что среди многочисленных проблем, связанных с международной безопасностью, по-прежнему сохраняет свою острую актуальность тематика ядерного разоружения и нераспространения.
Gender and the elderly: a topic of its own Гендерный вопрос и люди пожилого возраста: полноправная тематика;
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
The European Nature Information System, managed by the European Topic Centre on Biological Diversity for the European Environment Agency and the European Environmental Information Observation Network, covers, in particular, data on habitats and sites compiled in the framework of Natura 2000. Европейская система информации о естественной среде, которую ведет Европейский тематический центр по биологическому разнообразию для Европейского агентства по охране окружающей среды и Европейской сети экологической информации и наблюдения, включает, в частности, данные о средах обитания и районах, собранных в рамках сети "Натура-2000".
The concentration on a single topic at the high-level segment had enabled the Council to give increased attention to critical issues, but there was a need to explore ways to increase the participation of ministers and executive heads of agencies and to make such participation more effective. Хотя тематический подход к обсуждениям на этапе заседаний высокого уровня позволяет Совету сконцентрировать внимание на наиболее важных вопросах, необходимо подумать о способах расширения участия в заседаниях этого этапа министров и исполнительных глав учреждений и повышения эффективности такого участия.
The Intergovernmental Working Group started its thematic analysis by considering the topic of education. Рабочая группа начала свой тематический анализ с рассмотрения темы образования.
A thematic workshop on this topic, bringing together representatives from developing countries, countries with economies in transition, other Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations was planned for 2002. В 2002 году планируется провести тематический практикум по этому вопросу, в котором примут участие представители развивающихся стран, стран с переходной экономикой и других стран, а также межправительственных и неправительственных организаций.
Topic 3: Example: Hydrological data and water quality data Тематический вопрос З: Пример: Гидрологические данные и данные о качестве воды
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
This topic was integrated into general police training starting in 2003. Начиная с 2003 года этот предмет был включен в общую программу подготовки сотрудников полиции.
All the curricula for military training include this topic, the number of classes varying with the function of the force involved and the length of study. Этот предмет предусматривают все учебные планы военной подготовки, а учебная нагрузка варьируется в зависимости от вида войск и продолжительности плана.
The outline proposed by the Commission included international organizations although, as noted in paragraph 187, the Commission had not taken a definitive position on whether the topic should include protection exercised by international organizations for the benefit of their agents, i.e. functional protection. Предложенная КМП схема охватывает международные учреждения, хотя, как уточняет пункт 187, КМП не высказалась окончательно по вопросу, должен ли рассматриваемый предмет включать осуществляемую международными учреждениями защиту своих агентов, то есть функциональную защиту.
The teams select a subject for the project from within the topic chosen for the year and decide on their own working methods and structure. Рабочие группы выбирают предмет проекта в соответствии с общей тематикой, выбранной на этот год, и самостоятельно определяют методику и характер работы.
In implementation of the plans, the NGOs helped to conduct compulsory instruction for all law enforcement officers on international human rights instruments, as well as training sessions, seminars and round tables on this topic. Во исполнение запланированных мероприятий совместно с неправительственными организациями проведен всеобуч среди сотрудников правоохранительных органов на предмет изучения международных договоров в области защиты прав человека, а также по указанной тематике проводились тренинги, семинары и круглые столы.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
It is worth mentioning that regional and international seminars have recently been held in Buenos Aires on this topic. Стоит отметить, что по этой проблеме в Буэнос-Айресе недавно проводились региональные и международные семинары.
Turning to the topic of law enforcement, she noted that the police force was understaffed, and asked about plans for the recruitment of additional police officers. Переходя к проблеме охраны правопорядка, она отмечает, что полицейские силы недоукомплектованы кадрами, интересуется планами набора в полицию дополнительных сотрудников.
As for discrimination based on language, he said that, regardless of whether the relationship between the Communities was a sensitive topic in Belgium, it must be addressed at the earliest opportunity. Применительно к проблеме дискриминации по признаку языка оратор отмечает, что, вне зависимости от того, являются ли отношения между сообществами в Бельгии деликатной темой, данную проблему необходимо решить при первой представившейся возможности.
Finally, from 24 to 26 October 2006, the Eighth International Conference of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights was held in Santa Cruz, Bolivia, on the topic of migration. Наконец, 24-26 октября 2006 года в Санта-Крус, Боливия, состоялась восьмая Международная конференция национальных учреждений по вопросам поощрения и защиты прав человека, посвященная проблеме миграции.
In some cases, there is an explicit focus on climate change; in other cases the focus is on a related topic such as energy efficiency or sustainable mobility where the links to climate change may be highlighted. В одних случаях эти мероприятия самым непосредственным образом посвящены проблеме изменения климата; в других основное внимание уделяется какой-либо смежной теме, например энергоэффективности или устойчивой мобильности, при возможном отражении ее связей с изменением климата.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
His proposed research topic is "Challenges and options in resolving Lebanon's maritime Borders Disputes". Предлагаемой темой его исследования является «Проблемы и варианты выбора при урегулировании споров Ливана относительно морских границ».
Guatemala supported the idea of elaborating a multilateral convention of universal scope, which would help to provide legal certainty on the topic. Гватемала поддерживает идею разработки многосторонней конвенции с всеобъемлющей сферой охвата, что будет содействовать обеспечению правовой определенности в отношении этой проблемы.
The conference provided an overview of menopause and offered workshops on the topic. На конференции были рассмотрены проблемы, связанные с менопаузой; предлагались семинары на данную тему.
This topic is timely and of growing importance as the agenda of this Council grows ever longer and the issues of peace and security grow more complex. Эта тема носит весьма актуальный характер и приобретает все большее значение, поскольку повестка дня Совета становится все более насыщенной, а проблемы мира и безопасности становятся все более сложными.
Friends, this Conference is a test of our international community - of its will to unite on a topic of central importance in people's lives. Друзья, эта Конференция является испытанием для нашего междунароного сообщества испытанием на прочность его воли объединить усилия для решения проблемы, имеющей ключевое значение для жизни людей.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
However, these relatively exceptional cases would not appear to be within the scope of the present topic, which by its terms refers specifically to aliens. Однако, как представляется, эти относительно исключительные случаи не относятся к настоящей теме, которая, по определению, касается конкретно иностранцев.
Furthermore, the fragmentation of international law was a particularly broad and theoretical topic which did not lend itself to the development of draft articles or guidelines. Что касается фрагментации международного права, то он указывает на то, что речь идет об особенно широкой и носящей теоретический характер теме, не поддающейся регулированию посредством проектов статей или выработки руководящих принципов.
The two days of debate had ended on the very challenging topic of the relationship between the United Nations and the G20. Двухдневное обсуждение завершилось дискуссией на очень актуальную тему, которая касается отношений между Организацией Объединенных Наций и Группой двадцати.
As to the final form of the work on the topic, he thought that guidelines or model rules, taking into account the current stage of development of the field, would be preferable to a specific multilateral convention. Что касается окончательной формы работы над этой темой, то он полагает, что руководящие принципы или типовые правила, учитывающие нынешний этап развития в этой области, были бы предпочтительнее конкретной многосторонней конвенции.
On the topic of protection of persons in the event of disasters there were two competing tendencies: the duty to ensure that protection and the need to respect fundamental principles of sovereignty and non-intervention. Что касается вопроса защиты людей от бедствий, то здесь наблюдались две противоречащие тенденции: обязанность обеспечить защиту и необходимость уважения основных принципов суверенитета и невмешательства.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
Training events were held aimed at raising awareness of this topic among federal and regional authorities that are responsible for granting funding. Были проведены учебные мероприятия с целью повышения уровня осведомленности об этой проблематике среди федеральных и региональных органов, отвечающих за выделение финансирования.
With that, I thank the Secretary-General once again for the guidance contained in his thought-provoking report and express our readiness to actively engage in future deliberations on this topic. В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за руководящие указания, содержащиеся в его наводящем на размышления докладе, и заявить о нашей готовности активно участвовать в будущих прениях, посвященных этой проблематике.
The Movement cautioned against unwarranted expansion of the range of such crimes and would participate actively in the work of the Working Group on the topic, including by sharing information and practices, with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. Движение предостерегает против неоправданного расширения перечня таких преступлений и будет принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по данной проблематике, включая обмен информацией и опытом с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции.
At the same time, the establishment of an inter-agency mechanism on this topic to assist the Panel is a testimony to UNCTAD's eagerness and ability to work with agencies of the United Nations system on common issues. В то же время создание межучрежденческого механизма по этой проблематике для оказания содействия упомянутой Группе является свидетельством искреннего желания и способности ЮНКТАД взаимодействовать с учреждениями системы Организации Объединенных Наций по общим для них вопросам.
The campaign could include 30-second spots and print advertisements on the topic of racism and the World Conference, as well as a special programme on the International Day against Racism, 21 March 2001. Эта кампания могла бы включать в себя 30-секундные заставки и печатные сообщения по проблематике расизма и Всемирной конференции, а также специальную программу, посвященную Международному дню борьбы против расизма, 21 марта 2001 года.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
A third area of dissatisfaction by 'minority' tribes is the topic of language and culture. Третьим моментом, вызывающим недовольство племен "меньшинства", является проблема языка и культуры.
The topic of that meeting will be the issue of stocks. Темой этого совещания станет проблема запасов.
The main challenge was to define the scope of the topic adequately through such a restrictive approach and ensure that the content of proposals was sufficiently normative. Основная проблема состоит в адекватном определении рамок темы посредством такого ограничительного подхода и обеспечения того, чтобы содержание предложений было в достаточной мере нормативным.
Disability is a complex and multidisciplinary topic which transcends all sections of society, all age groups, and all social, cultural, economic and demographic strata. Проблема инвалидности является сложной и многодисциплинарной проблемой, затрагивающей все сектора общества, все возрастные группы, а также различные социальные, культурные, экономические и демографические слои населения.
The care of and support for children orphaned by AIDS has increasingly come to the centre of attention and was the topic of the International World AIDS Day, 1999. Проблема ухода за детьми, осиротевшими в результате эпидемии СПИДа, и оказания им поддержки привлекает к себе все больше внимания, и именно она была выбрана темой Всемирного дня борьбы со СПИДом в 1999 году.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
The first Ad Hoc Committee established by the CD in 1979 was the Committee on negative security assurances (NSA), which dealt with this topic and continued to do so, on the basis of the unchanged negotiating mandate of 1979, until 1994. Первым специальным комитетом, учрежденным КР в 1979 году, был Комитет по негативным гарантиям безопасности (НГБ), который до 1994 года проводил рассмотрение этой проблематики на основе неизменного переговорного мандата 1979 года.
Development rested on policies at the national level, and any topic must give priority to that aspect. Развитие зиждется на политике, проводимой на национальном уровне, и в контексте любой проблематики этому аспекту необходимо уделять первоочередное внимание.
The incorporation of ESTs as a major topic in the debate on sustainable development has given new impetus and relevance to these issues. Включение вопроса об экологически безопасных технологиях в качестве одной из основных тем, обсуждаемых в рамках проблематики устойчивого развития, придало новую значимость и актуальность этому вопросу.
Following the adoption by the Trade and Development Board of the topic "mainstreaming gender in trade policy" for a single-year expert meeting, UNCTAD is preparing the meeting scheduled for 10 - 11 March 2009 in Geneva. После утверждения Советом по торговле и развитию темы "Интеграция гендерной проблематики в торговую политику" для рассчитанного на один год совещания экспертов ЮНКТАД ведет подготовку этого совещания, которое планируется провести 1011 марта 2009 года в Женеве.
The Bureau of the Commission, after consultation with its regional groups, decided that the topic for discussion under "Emerging issues" (agenda item 3 (c)) would be "Mainstreaming disability in the development agenda". Проведя консультации со своими региональными группами, Бюро Комиссии решило, что темой для обсуждения по пункту З(с) повестки дня «Новые проблемы» будет «Актуализация проблематики инвалидности в рамках повестки дня в области развития».
Больше примеров...