Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
His PhD adviser was Robert Finkelstein, and the topic of his PhD thesis was A non-linear model for the composite π-mesons. Его научным руководителем был Роберт Финкельстейн (Robert Finkelstein), тема диссертации - «Нелинейная модель для составных π-мезонов» (англ. A non-linear model for the composite π-mesons).
The topic of family and globalization is extensive and has many ramifications. Тема «Семья и глобализация» является обширной и разносторонней.
This had been a quite sensitive topic since then, as Poland was concerned that a German government might seek to reclaim some of the former eastern territories. Граница с Германией была довольно чувствительная тема для Польши, так как она была обеспокоена тем, что немецкое правительство может попытаться вернуть часть бывших восточных территорий.
(c) Should there be a Special Debate, the topic chosen has to be relevant to human rights and take into account the annual themes of the Economic and Social Council and the General Assembly. с) в случае специальных дискуссий выбранная тема должна иметь отношение к правам человека и учитывать ежегодные темы Экономического и Социального Совета и Генеральной Ассамблеи.
The poor know all about poverty... and only the morbid rich would find the topic glamorous. Если позволите сказать, сэр, эта тема никого не заинтересует.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
The topic under consideration should therefore be included in the agenda of future sessions. Поэтому рассматриваемый вопрос необходимо включить в повестку дня следующих сессий.
Secondly, now that the Commission has decided to deal with diplomatic protection as a separate topic, questions of quantification arising in the context of injury to aliens are more appropriately dealt with as part of that topic. ∙ Во-вторых, на данном этапе, когда Комиссия приняла решение рассматривать вопрос о дипломатической защите в качестве отдельной темы, вопросы квалификации, возникающие в контексте причинения ущерба иностранным гражданам, более уместно рассматривать в пределах именно этой темы.
This essentially raises the question of the relationship between the topic of State responsibility and international liability. Это по существу поднимает вопрос о взаимосвязи темы ответственности государств и международной ответственности.
He also noted that the question of the global commons had been discussed and was left out to make the consideration of the topic manageable and the issue could be revisited once the Commission had finalized the model of allocation of loss. Он также отметил, что вопрос о глобальных общих пространствах уже обсуждался и был оставлен в стороне, с тем чтобы не перегружать рассмотрение данной темы, однако к нему можно будет вернуться после того, как Комиссия окончательно определит модель распределения ущерба.
In the light of mandates calling for United Nations system entities to mainstream South-South cooperation into country-level programming and to support projects implemented by the United Nations Office for South-South Cooperation, a number of calls were made for CEB to address that topic. Отметив наличие мандатов, предусматривающих необходимость всестороннего учета структурами системы Организации Объединенных Наций сотрудничества Юг-Юг в страновых программах и поддержки ими проектов, осуществляемых Управлением Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, ряд делегаций обратились к КСР с призывами обратить внимание на этот вопрос.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
This topic will deal with whether and how to reflect Internet services in the consumer price index. В рамках этой темы будет рассматриваться вопрос о целесообразности и порядке отражения в индексах потребительских цен услуг, оказываемых через Интернет.
In their opinion, the Commission should not reopen debate on the article until it had completed its consideration of the topic. По их мнению, Комиссии не следует возобновлять обсуждение этой статьи до тех пор, пока она не завершит рассмотрение этой темы.
The current approach that presented draft articles in respect of the prevention aspects of the topic and then draft principles, albeit provisional, for the liability aspects was also not considered favourably. Был также признан неудовлетворительным нынешний подход, заключающийся в представлении сначала проектов статей по связанным с предотвращением аспектам этой темы, а затем проектов принципов, хотя и в предварительном порядке, посвященных ответственности.
There was an issue of whether the Commission would have to seek the approval of the Sixth Committee before taking up this topic, although it was thought that in this case the necessary support of the Sixth Committee could be obtained. Возникал вопрос о том, не придется ли Комиссии запрашивать разрешение у Шестого комитета, прежде чем она сможет заняться рассмотрением этой темы, хотя было выражено мнение, что в данном случае необходимая поддержка от Шестого комитета может быть получена.
It had been foreseen from the beginning of the current quinquennium that the discussion on that topic would encounter many challenges. Уже в начале нынешнего пятилетнего периода было высказано предположение, что при обсуждении этой темы возникнут многочисленные трудности.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
The none-core topic "urban and rural areas" are related to "locality". Дополнительный признак "городские и сельские районы" связан с признаком "населенный пункт".
All 40 countries that included this topic were in full compliance with the classification. Все 40 стран, использующие этот признак, применяют полностью соответствующую классификацию.
This topic was included by 90 per cent of all countries, 46 out of 51. Этот признак используют 90% стран (46 из 51).
There is of course a constraint in that the topic and type of question must be compatible with the core labour force survey. Естественно, что существуют ограничения в том смысле, что признак и тип вопроса должны соответствовать тематике основного обследования рабочей силы.
In 12 countries the non-core topic "Lift" is included in the census. "Air-conditioning" is a part of the census for 10 countries, and all 10 use a classification fully compliant with the CES Recommendations. В 12 странах в программу переписи был включен дополнительный признак "лифт". "Система кондиционирования воздуха" входит в программу переписи в 10 странах, и все 10 пользуются классификацией, полностью соответствующей Рекомендациям КЕС.
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
As in previous years, an International Institute of Space Law/ECSL symposium was held on the first day of the fortieth session of the Legal Subcommittee; the 2001 topic was dispute settlement methods. Как и в предыдущие годы в первый день сороковой сессии Юридического подкомитета был проведен симпозиум Международного института космического права/ЕЦКП; в 2001 году тематика касалась методов урегулирования споров.
The lecturer has the right to assign a research fellowship to a young scholar from a developing or transitional economy working on a topic related to the research programme of UNU/WIDER. Лектор имеет право предоставить стипендию для проведения научных исследований одному молодому ученому из развивающейся страны или страны с переходной экономикой, тематика работы которого связана с программой исследований УООН/МНИИЭР.
The topic of information (CST-related matters, specific reporting requests made to the Parties and organizations, global issues, financing of the Convention); тематика информации (вопросы, относящиеся к ведению КНТ, отдельные запросы о представлении докладов, обращенные к Сторонам и организациям, глобальные вопросы, финансирование работ по осуществлению Конвенции);
The topic was also discussed and reported on to relevant countries during diplomatic meetings with representatives of international organizations and embassies. Кроме того, данная тематика была обсуждена и доведена до соответствующих стран в ходе дипломатических встреч с представителями международных организаций и посольств.
(a) Determining whether the evaluation would incorporate a broader, system-wide perspective, especially if warranted by the topic, and carrying it out within the limits of the OIOS mandate; а) определить, будет ли оценка рассчитана на более широкую общесистемную перспективу, если тематика потребует такого подхода, и осуществлять ее в рамках мандата УСВН;
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
The European Topic Centre was actively contributing both to EMEP and to CAFE, but also to the European Climate Change Programme. Европейский тематический центр активно содействует деятельности в рамках ЕМЕП и ЧВДЕ, а также Европейской программы по изменению климата.
Thematic seminar/workshop on a topic to be decided. Тематический семинар/рабочее совещание на тему, которая будет определена.
The Working Group began its thematic analysis of agenda item 6 by considering the topic of racism and health. Рабочая группа начала своей тематический анализ пункта 6 повестки дня с рассмотрения темы "Расизм и здравоохранение".
The consultation had dealt with the topic of her next thematic report to the Human Rights Council, namely, the intersection of culture-based discourses and violence against women. Во время консультаций обсуждался вопрос, которому будет посвящен ее следующий тематический доклад Совету по правам человека, а именно пересечение дискурсов, основанных на культурных традициях, и проблемы насилия в отношении женщин.
The UNODC chairmanship also resulted in a thematic paper of the Group on the topic of "Exploitation and abuse of international migrants, particularly those in an irregular situation: a human rights approach". В рамках председательства УНП ООН также был подготовлен тематический документ Группы по теме "Эксплуатация международных мигрантов и злоупотребления в их отношении, особенно в случае мигрантов, находящихся на нелегальном положении: правозащитный аспект".
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
And yes, this is really the reality out there in way too many universities around the world: students that are bored, disengaged and sometimes not even sure why they're learning about a topic in the first place. Да, таково реальное положение дел в очень многих университетах мира: студентам скучно, они не заинтересованы и иногда даже не знают, зачем вообще они изучают этот предмет.
Children get certain basic knowledge by studying the subject Biology, and only those lucky ones that have conscientious headteachers, deal with this topic during homeroom time, at the initiative of homeroom teachers or students. Дети получают некоторые базовые знания на уроках биологии, и только в тех школах, которыми руководят соответствующим образом подготовленные директора, дети изучают этот предмет в "домашних комнатах" по инициативе классных руководителей или учащихся.
It is worth noting that the subject of human rights has been a topic of study at the Faculty of Law of the University of Bahrain since February 2000. Следует отметить, что предмет "права человека" изучается на юридическом факультете Университета Бахрейна с февраля 2000 года.
FAO and IAMM have agreed to fund two or three IAMM trainees in the production of case studies in the Mediterranean region on the topic of gender in rural development. Кроме того, ФАО и Институт достигли договоренности о финансировании двух-трех стажеров Института на предмет подготовки предметно-тематических исследований на тему «Гендерный аспект развития сельских районов в Средиземноморье».
Evolution has been a perennial topic here at the TED Conference, but I want to give you today one doctor's take on the subject. Эволюция - постоянная тема здесь на TED-конференциях, но сегодня я расскажу вам об одном взгляде врача на этот предмет.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
The participation of persons belonging to minorities in public and political life, with particular attention being devoted to the question of integrative and autonomist approaches to minority protection, was selected as a topic for specific discussion at the Working Group's seventh session. Тема участия лиц, принадлежащих к меньшинствам, в общественной и политической жизни с уделением особого внимания вопросу интеграционного и автономистского подходов к проблеме защиты меньшинств была выбрана в качестве темы для конкретного обсуждения на седьмой сессии Рабочей группы.
From 1998 to 2000, the topic "Conflict culture as a contribution to strengthening human rights in a preventive approach to violence" was dealt with in further training seminars. В ходе семинаров по повышению квалификации, организованных в 19982000 годах, рассматривалась тема "Культура урегулирования конфликтов как вклад в укрепление прав человека в контексте превентивного подхода к проблеме насилия".
Finally, from 24 to 26 October 2006, the Eighth International Conference of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights was held in Santa Cruz, Bolivia, on the topic of migration. Наконец, 24-26 октября 2006 года в Санта-Крус, Боливия, состоялась восьмая Международная конференция национальных учреждений по вопросам поощрения и защиты прав человека, посвященная проблеме миграции.
And you tell us that the second meeting will be on fissile material, and there are documents of this Conference telling us that, in the past, there was institutional machinery on this topic; there is even a report dated 1995 that contains a draft mandate. Вы говорите, что второе заседание будет посвящено проблеме расщепляющегося материала, и имеются документы настоящей Конференции, из которых следует, что в прошлом создавались институциональные механизмы по данной теме; и в частности, имеется доклад за 1995 год, содержащий проект мандата.
The lesser explored topic of drunken VRUs was also canvassed in addition to that of drunken drivers. В дополнение к проблеме пьяных водителей была рассмотрена также менее изученная проблема пьяных уязвимых участников дорожного движения.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
His proposed research topic is "Challenges and options in resolving Lebanon's maritime Borders Disputes". Предлагаемой темой его исследования является «Проблемы и варианты выбора при урегулировании споров Ливана относительно морских границ».
The report should be considered as a preliminary examination of the issue of racism and the Internet, and the Special Rapporteur intends to explore this topic further in a follow-up report. З. Данный доклад следует рассматривать как предварительный анализ проблемы расизма в Интернете, в связи с чем Специальный докладчик намерен более глубоко исследовать эту тему в докладе о последующей деятельности.
UNHCR thus supports the recommendation of the Cape Town Workshop that the Secretary-General of the United Nations and the International Committee of the Red Cross undertake an analytical study of the topic so as to best address these questions. Поэтому УВКБ поддерживает принятую на Рабочем совещании в Кейптауне рекомендацию о том, что Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Международному комитету Красного Креста следует провести аналитическое исследование данной проблемы для наиболее эффективного решения возникающих в этой связи вопросов.
Although the Commission's Statute appeared to establish a divide between codification and progressive development, its work on a specific topic might combine the two, notwithstanding the difficulties in distinguishing between them in certain cases. Хотя в Положении о Комиссии проводится разграничение между кодификацией и прогрессивным развитием, ее работа по конкретной теме может сочетать и то и другое, несмотря на проблемы, возникающие при установлении между ними различия в определенных случаях.
A level-1 site extending its programme to include the level-2 activities for any of the specific topics will be identified as a "supersite" for this topic. Эти проблемы охвачены, например, в законодательстве Европейского союза, в том числе в директивах ЕС по качеству воздуха.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
The third aspect of the topic of State responsibility was the settlement of disputes. Третий аспект вопроса ответственности государств касается урегулирования споров.
As regards the topic "State responsibility", the Commission provisionally adopted three articles on countermeasures by an injured State, proportionality and prohibited countermeasures respectively. Что касается темы "Ответственность государств", то Комиссия приняла в предварительном порядке три статьи соответственно о контрмерах пострадавшего государства, пропорциональности и запрещенных контрмерах.
With regard to peaceful settlement of disputes, which was the subject of chapter IV of the report, no proposals on that topic had been submitted to the Special Committee for consideration during the 2004 session. Что касается темы мирного разрешения споров, изложенной в главе IV доклада, в Специальный комитет не поступало предложений по ее обсуждению на текущей сессии.
As regards the scope of the topic, some delegations were of the view that there was no need for a comprehensive set of rules; a study limited to general rules and some particular situations was suggested in that regard. Что касается сферы охвата темы, то ряд делегаций высказали мнение о том, что нет нужды разрабатывать всеобъемлющий свод правил; в этой связи было предложено провести исследование, ограниченное общими нормами и рядом конкретных ситуаций.
As to the outline of the content of the topic of diplomatic protection, item A4 would have to be supplemented by a detailed study of the denial of justice and its relationship to the exhaustion of local remedies. Что касается основных сфер применения дипломатической защиты, отобранных для рассмотрения Комиссией, то по пункту А4 следует дополнительно подвергнуть углубленному изучению вопрос об отказе в правосудии и его связи с исчерпанием внутренних средств правовой защиты.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
The most recent report on the topic of culture and development (A/59/202) concerned the implementation of General Assembly resolution 57/249. Самый последний доклад по проблематике культуры и развития (А/59/202) касался хода осуществления резолюции 57/249 Генеральной Ассамблеи.
Many recent forums concerned with the issue of criteria and indicators for sustainable forest management at national level have consistently recommended further strengthening international dialogue and ongoing efforts on this topic. На многих недавних форумах, посвященных вопросу о критериях и показателях устойчивого лесопользования на национальном уровне, последовательно выносилась рекомендация о дальнейшем укреплении международного диалога и продолжающихся усилий по данной проблематике.
1/ Denotes agreement in the data collected for a given topic, but not necessarily in the form of a joint questionnaire; "Partial" indicates that the IMF must calculate aggregates from reported items or that some items must still be collected from national sources. 1 Подразумевается согласованность в данных, собираемых по конкретной проблематике, но не обязательно в форме совместного вопросника; "частично" означает, что МВФ должен рассчитывать агрегированные показатели на основе сообщенных данных или что некоторые данные должны быть дополнительно собраны из национальных источников.
It explores a different topic each year with a theme relevant to the field of human development. Каждый год в нем рассматривается новая тема, имеющая отношение к проблематике развития человеческого потенциала.
UNAIDS collaborated actively with UNDP in developing a topic module on gender concerns in HIV and development. ЮНАИДС активно сотрудничала с ПРООН по вопросам разработки тематического модуля по гендерной проблематике в связи с ВИЧ и процессом развития.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
The first topic was of particular interest to Ukraine. Действительно, первая проблема представляет чрезвычайную важность для Украины.
The topic of violence against women is reflected in the new National Action Plan for the advancement of women and the promotion of gender equality in society in the period 2001-2005. Проблема насилия по отношению к женщинам нашла отражение в новом Национальном плане действий по улучшению положения женщин и содействию утверждения гендерного равенства в обществе на 2001-2005 годы.
The problem of global climate change - a key topic for this year's general debate - is becoming increasingly acute. Набирает остроту проблема глобального изменения климата - главная тема нынешней общеполитической дискуссии.
If the Commission decided to continue working on EDI, his delegation did not consider digital signatures to be a topic of fundamental concern at present. Если Комиссия примет решение о продолжении работы по ЭДИ, его делегация не считает, что в настоящее время проблема подписей в цифровой форме представляет собой тему основополагающего значения.
Problem of stereotyped representation of women in the media outside the topic of violence first came to focus after a series of billboards advertising Gavrilović salami appeared in 2002. Проблема стереотипного изображения женщин в СМИ вне контекста проблемы насилия впервые оказалась в центре внимания общественности после того, как в 2002 году на улицах появилась серия плакатов, рекламирующих салями марки "Гаврилович".
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
Consultations with social workers to include the family topic on their development agendas in Chennai консультации с социальными работниками в Ченнае по включению проблематики семьи в их повестки дня в области развития;
The Committee took note of the report of the working group established to consider this topic and agreed to continue its examination of the issue at its ninth session. Комитет принял к сведению доклад рабочей группы, учрежденной для рассмотрения этой проблематики, и принял решение продолжить изучение данного вопроса на своей девятой сессии.
However, due to time constraints, the eighteenth session was not able to lay out in detail a particular topic in the area of corporate governance. Однако из-за нехватки времени восемнадцатая сессия не смогла наметить конкретную тему в рамках проблематики корпоративного управления.
In 1996, the Secretary-General suggested that the Council, in the context of a multi-year programme of work, consider choosing a theme related to participation, democratization, human rights and non-governmental organizations, the year following its examination of a topic on mainstreaming the gender perspective. В 1996 году Генеральный секретарь предложил Совету в контексте многолетней программы работы рассмотреть возможность выбора на год, следующий за рассмотрением темы учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах, тему, связанную с участием, демократизацией, правами человека и неправительственными организациями 2/.
It was also stated that the topic was misconceived in its concern with environmental issues, which narrowed the scope of the topic. Кроме того, отмечалось, что сложилось неправильное представление об этой теме как касающейся экологической проблематики, что сужает сферу ее охвата.
Больше примеров...