Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
The prevailing view was that, albeit interesting, the topic was not of high priority. Возобладало мнение о том, что эта тема, хотя она и интересна, не имеет высокоприоритетного значения.
The topic "reservations to treaties" Тема «Оговорки к международным договорам»
This background document surveys developments in codes of conduct relevant to the Convention since 2005, when the topic was last considered by States Parties. Настоящий справочный документ обозревает события в сфере кодексов поведения, имеющие отношение к Конвенции, с 2005 года, когда эта тема последний раз рассматривалась государствами-участниками.
The topic of decolonization, including the roles of the Trusteeship Council and the Special Committee, was regularly included in the narrative of the guided and audio tours of United Nations Headquarters provided by the Department. Тема деколонизации, включая роль Совета по опеке и Специального комитета, регулярно включается в описательную часть организуемых Департаментом экскурсий в сопровождении экскурсовода и аудиоэкскурсий по Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций.
The topic of this conference, "The City Summit", encompasses many issues. Тема настоящей Конференции, а именно "Встречи на высшем уровне в интересах городов", охватывает многие проблемы.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
However, the Commission had proposed that it should begin work on the topic of diplomatic protection in the near future, and if that was accepted, the United States would suggest the desirability of taking up continuity of nationality as part of the work on that topic. Однако Комиссия предложила начать работу над темой дипломатической защиты в ближайшем будущем, и если это предложение будет принято, то Соединенные Штаты сочли бы желательным рассмотреть вопрос о непрерывности гражданства в рамках работы над этой темой.
It is a topic that enjoys solid support in Dutch society and has constituted a clear political imperative for a quarter of a century. Это вопрос, который пользуется решительной поддержкой со стороны голландского общества и является четким политическим императивом на протяжении вот уже четверти века.
The focus of this topic does not, however, seem to be on the effect of provisional application on the interpretation of a treaty. Однако, как представляется, эта тема не нацелена на вопрос о воздействии временного применения на толкование того или иного договора.
Note that while corruption and collusion between bidders and procurement agents also put competition in public procurement at risk, it would go beyond the scope of this paper to address this additional topic. Угрозу конкуренции при осуществлении государственных закупок создают также коррупция и сговор между потенциальными поставщиками и агентами по закупкам, однако этот вопрос выходит за рамки настоящего документа.
because a question (even if the topic is acceptable) involves concepts, definitions or terminology that are not generally well understood, or that requires a lengthy explanation or instruction to ensure an accurate; Ь) потому что вопрос (даже в случае приемлемости признака) предполагает использование концепций, определений или терминологии, в которых респонденты, как правило, разбираются плохо и которые требуют длительного разъяснения или указаний для обеспечения точности ответа;
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
The Commission had made good progress in developing the topic during its 2013 session. Комиссия добилась значительного прогресса в разработке этой темы во время ее сессии в 2013 году.
In view of the academic orientation of the topic, some other delegations continued to express doubts concerning the advisability of its consideration in the Commission. Ввиду академической направленности этой темы некоторые другие делегации по-прежнему сомневались в отношении целесообразности ее рассмотрения в Комиссии.
In the Sixth Committee, delegations had appreciated the useful contribution made by the Commission on that topic in its 2008 report. Делегации в Шестом комитете оценили тот полезный вклад, который Комиссия международного права внесла в разработку этой темы в своем прошлогоднем докладе.
On the other hand, situations of foreign occupation, which were, in effect, ongoing conflicts, should be included in the scope of the topic. С другой стороны, ситуацию с иностранной оккупацией, которая, по существу, является продолжающимся конфликтом, следует включить в сферу охвата этой темы.
The change in orientation of the topic as evidenced by the change in its title was welcomed and the need to study both the positive and negative aspects of fragmentation of international law was emphasized. Было выражено удовлетворение по поводу изменения направленности этой темы, о чем свидетельствует изменение ее названия, и была особо подчеркнута необходимость изучения как позитивных, так и негативных аспектов фрагментации международного права.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
A topic should NOT be included in a census if: Признак НЕ должен включаться в программу переписи, если:
However, for those countries without a labour force survey programme, it may be useful to include time-related underemployment as a population census topic. Однако для стран, не имеющих программы обследований рабочей силы, возможно будет полезно включить такой признак в программу переписи населения.
Chart 5 below shows for each type of housing, whether the topic is core, non-core or not measured in the census. Нижеприводимая диаграмма 5 описывает типы жилищ с указанием того, какой признак для них является основным, дополнительным или не измеряется в ходе переписи.
Both extensive and reduced mode provide only partial information on international migration and it is therefore recommended to use the topic 'Ever resided abroad and year of arrival in the country' (see paragraph 37) to collect precise information on the timing of international migration. Как расширенный, так и сокращенный варианты позволяют получать только частичную информацию о международной миграции, в связи с чем рекомендуется использовать признак "проживания за границей и год прибытия в страну" (см. пункт 37) для сбора точной информации о графике международной миграции.
Bathing facilities (core topic) Помывочное оборудование (основной признак)
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
Ms. Clift said the topic of setoff and netting had proved extremely controversial in the Working Group. Г-жа Клифт отмечает, что тематика зачета и взаимозачета вызвала в Рабочей группе немалые споры.
Kazakhstan and Uzbekistan introduced the topic into the formal curricula of leading technical universities. В Казахстане и Узбекистане такая тематика официально включена в учебные программы ведущих технических ВУЗов.
The topic will also be covered in the new discrete subject "Civic Education", which will be available from September 1998. Эта тематика также будет затрагиваться и в рамках нового отдельного предмета "Гражданское обучение", который начнет преподаваться с сентября 1998 года.
The topic was gaining momentum, as seen in United Nations General Assembly resolution 65/283, which aimed at strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes. Эта тематика активно развивается, как видно из резолюции 65/283 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая направлена на укрепление роли посредничества в мирном урегулировании споров.
Gender and the elderly: a topic of its own Гендерный вопрос и люди пожилого возраста: полноправная тематика;
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
Extraction of data from the evaluation reports enables the easy retrieval of evaluation reports by topic, and facilitates the learning process and statistical analyses. Извлечение данных из отчетов по итогам оценки облегчает тематический поиск отчетов по итогам оценки и упрощает процесс усвоения информации и статистический анализ.
The film is a topic film that uses portraits and asks the question "What is a homeland?" Это тематический фильм с портретными зарисовками и ответами на вопрос: "Что такое родина?"
The concentration on a single topic at the high-level segment had enabled the Council to give increased attention to critical issues, but there was a need to explore ways to increase the participation of ministers and executive heads of agencies and to make such participation more effective. Хотя тематический подход к обсуждениям на этапе заседаний высокого уровня позволяет Совету сконцентрировать внимание на наиболее важных вопросах, необходимо подумать о способах расширения участия в заседаниях этого этапа министров и исполнительных глав учреждений и повышения эффективности такого участия.
Though some members had suggested a thematic approach, the Special Rapporteur recalled that the United Nations Environmental Programme, whose 2009 report dealt specifically with this topic, had used a thematic approach. Хотя некоторые члены предлагали тематический подход, Специальный докладчик напомнила, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в 2009 году посвятила свой доклад непосредственно рассмотрению этой темы, использовала тематический подход.
Topic 3: Example: Hydrological data and water quality data Тематический вопрос З: Пример: Гидрологические данные и данные о качестве воды
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
This topic was integrated into general police training starting in 2003. Начиная с 2003 года этот предмет был включен в общую программу подготовки сотрудников полиции.
The history of Russian signature as a study topic. История русской подписи как предмет исследования.
The infrequent application of the failing firm defence makes this an ideal topic for international cooperation. Нечастое использование защиты неплатежеспособной фирмы превращает ее в идеальный предмет международного сотрудничества.
A newsletter covering the topic "Teaching Human Rights" has been published, while workshops on human rights education in schools have also been organised. Программы обучения для 9-13-го классов как для общеобразовательных, так и для профессионально-технических средних школ, непосредственно включают предмет "Права человека".
She proposed that the recommendations made at the meeting should be examined by the Committee with a view to possibly drawing up recommendations on the inclusion of that topic in the Committee's deliberations. Она предлагает, чтобы рекомендации, сделанные в ходе этого совещания, были изучены Комитетом на предмет выработки предложений по включению этой темы в обсуждения, проводимые Комитетом.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
His delegation would be providing a full written response to the Commission's other questions on the topic. Делегация Румынии в письменной форме представит ответ на другие вопросы Комиссии по этой проблеме.
This week, the topic of the DPI/NGO Briefing will be "Civil Society and the United Nations Conference on Illicit Trade in Small Arms". На этой неделе брифинг ДОИ/НПО будет проводиться по теме «Гражданское общество и Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием».
1.12 Publication related to population issues (topic to be decided during the Ministerial Conference on Ageing) (1) 1.12 Публикации, касающиеся проблематики народонаселения (темы будут определены Конференцией на уровне министров по проблеме старения населения) (1)
At a conference on the topic of malaria, held at Victoria Falls, Zimbabwe, in 1996, support for reclassifying malaria zones for future control planning was muted. На конференции по проблеме малярии, которая была проведена в Виктория-фолс, Зимбабве, в 1996 году предложение о реклассификации малярийных зон для планирования в будущем мер контроля не получило должной поддержки.
His country was prepared to support the draft resolutions on financial and personnel policies before establishing new bureaucratic entities and to consider the extent to which urgent requirements could be absorbed, even temporarily, until the comprehensive report on the topic was submitted. Его страна готова поддержать проекты резолюций о финансовых и кадровых стратегиях до создания новых бюрократических подразделений и рассмотреть ту степень, в которой будут покрыты безотлагательные потребности, даже на временной основе, до представления всеобъемлющего доклада по этой проблеме.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
The Commission's discussion had revolved around the scope of the topic and the methodological and substantive issues raised by the Special Rapporteur. Прения в Комиссии развернулись вокруг вопроса о сфере охвата темы, а также вопросов методологии и вопросов по существу проблемы, поднятых Специальным докладчиком.
With regard to the second topic, JIU pointed to two major problems: the readiness of troops to participate actively in peacekeeping operations and the timely deployment of troops. Во втором разделе указывается на две значительные проблемы: готовность войск активно участвовать в операциях по поддержанию мира и своевременное развертывание войск.
UNHCR thus supports the recommendation of the Cape Town Workshop that the Secretary-General of the United Nations and the International Committee of the Red Cross undertake an analytical study of the topic so as to best address these questions. Поэтому УВКБ поддерживает принятую на Рабочем совещании в Кейптауне рекомендацию о том, что Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и Международному комитету Красного Креста следует провести аналитическое исследование данной проблемы для наиболее эффективного решения возникающих в этой связи вопросов.
At the national and regional levels, States of the Caribbean Community (CARICOM) are actively grappling with this challenge, and we are pleased to have participated in the discussions on this topic at the recent High-level Meeting. На национальном и региональном уровнях государства-члены Карибского сообщества (КАРИКОМ) активно занимаются решением этой проблемы, и мы были рады принять участие в обсуждении этой темы на недавнем совещании высокого уровня.
And in 2011, he was running a big campaign to address everyday corruption in India, a topic that Indian elites love to ignore. В 2011 году он провёл большую кампанию для решения проблемы коррупции в Индии, которую индийская элита игнорирует.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
In terms of future work on the topic, her delegation favoured a step-by-step approach. Что касается будущей работы над этим вопросом, то ее делегация приветствует поэтапный подход.
On that very topic, we await with interest the result of its forthcoming discussion of the transition between the post-conflict humanitarian and development phases. Что касается самого этого вопроса, мы с интересом ожидаем результатов предстоящего обсуждения перехода от этапа оказания гуманитарной помощи к этапу развития.
In making suggestions for delimiting the scope of the topic, the Special Rapporteur noted that it covered only the immunity of officials of one State from the criminal jurisdiction of another State. Предлагая ограничить сферу охвата этой темы, Специальный докладчик отметил, что она касается лишь иммунитета должностных лиц одного государства от уголовной юрисдикции другого государства.
On the topic of international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, the Commission could make a valuable contribution with regard to loss allocation. По вопросу о международной ответственности в случае ущерба от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, Комиссия может внести ценный вклад в том, что касается распределения ущерба.
The more precise identification of what is specific to international organizations as well as the developments concerning the articles on State responsibility will show whether a reference to rules applying to States could be adequately made with regard to part of the topic. Более точное определение того, что прежде всего касается международных организаций, а также события, которые будут иметь место в связи со статьями об ответственности государств, покажут, являются ли оправданными ссылки на нормы, применимые к государствам, в связи с частью рассматриваемой темы.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
NATO also appointed a high-level focal point on children affected by armed conflict to further interact with the United Nations on this topic. НАТО также назначила координатора высокого уровня по вопросу о детях, затронутых вооруженными конфликтами, для дальнейшего взаимодействия с Организацией Объединенных Наций по этой проблематике.
The most recent report on the topic of culture and development (A/59/202) concerned the implementation of General Assembly resolution 57/249. Самый последний доклад по проблематике культуры и развития (А/59/202) касался хода осуществления резолюции 57/249 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Pintado (Mexico) said that the principle of equal access to outer space for all States, regardless of their level of economic or technological development, should continue to be the basis of the work of the United Nations on the topic of outer space. Г-н Пинтадо (Мексика) говорит, что принцип равного доступа к космическому пространству для всех государств независимо от их уровня экономического или технологического развития должен продолжать оставаться основой работы Организации Объединенных Наций по проблематике космического пространства.
To that end, we have supported and sponsored draft resolutions on that topic every year, which have been adopted by the General Assembly and the Human Rights Council. В этой связи мы поддерживаем и являемся соавторами ежегодных проектов резолюций по этой проблематике, которые принимают Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека.
It explores a different topic each year with a theme relevant to the field of human development. Каждый год в нем рассматривается новая тема, имеющая отношение к проблематике развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
It will also discuss the topic of commitment at the central, regional and local levels, whenever possible. В ней также будет по возможности рассматриваться проблема приверженности на центральном, региональном и местном уровнях.
The topic was extremely important and had far-reaching, practical consequences, as recent experience had shown. Опыт последнего времени показывает, что данная проблема весьма серьезная, носящая широкомасштабный характер и имеющая практическое значение.
At its 43rd meeting, on 15 July, the Council held a high-level panel discussion on the topic of "Sustainable development and the world drug problem: challenges and opportunities". На своем 43-м заседании 15 июля Совет провел дискуссионный форум высокого уровня на тему «Устойчивое развитие и мировая проблема наркотиков: вызовы и возможности».
That topic should be approached with caution. He urged that all views should be respected; no one knew what the right answer was since, at the current stage of research, it was too early to see the real dimensions of the problem. Данный вопрос требует осторожного к себе подхода, в связи с чем Сингапур призывает уважать и учитывать мнение каждого; никто не знает правильного ответа, поскольку исследования проходят на том этапе, когда сама проблема пока не может высветиться во всем ее реальном масштабе.
Adolescents as well, as a priority group, have benefited from inter-agency efforts, involving cross-cutting action to bring the topic of teenage pregnancy into the public arena and make it one of the priority items on the State agenda. Кроме того, на межведомственном уровне особое внимание уделялось работе с подростками как с группой, нуждающейся в приоритетном внимании, и для этого проводились мероприятия межотраслевого характера; на политическое обсуждение выносилась проблема подростковой беременности, которая в итоге стала одной из приоритетных в повестке дня государства.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
Consultations with social workers to include the family topic on their development agendas in Chennai консультации с социальными работниками в Ченнае по включению проблематики семьи в их повестки дня в области развития;
Chemicals management is thus a very timely topic for the ministerial consultations. Таким образом, обсуждение проблематики регулирования химических веществ в ходе консультаций на уровне министров является весьма своевременным.
Research into women concerning the topic of "Gender mainstreaming", University of Erfurt, and discussion of the results at an international conference Исследования женской проблематики по теме "Актуализация гендерной проблематики", Эрфуртский университет, и обсуждение результатов на международной конференции
At the domestic level, his Government had made commendable efforts to harmonize its laws with international humanitarian law and to raise awareness of the topic among civilian and military actors, by such means as ensuring that international humanitarian law was taught in Sudanese universities. На национальном уровне правительство страны оратора предприняло заслуживающие одобрения усилия по гармонизации ее законодательства с нормами международного гуманитарного права, а также по повышению осведомленности в сфере этой проблематики среди гражданских и военных должностных лиц, посредством таких мер, как обеспечение преподавания международного гуманитарного права в суданских университетах.
In 1996, the Secretary-General suggested that the Council, in the context of a multi-year programme of work, consider choosing a theme related to participation, democratization, human rights and non-governmental organizations, the year following its examination of a topic on mainstreaming the gender perspective. В 1996 году Генеральный секретарь предложил Совету в контексте многолетней программы работы рассмотреть возможность выбора на год, следующий за рассмотрением темы учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах, тему, связанную с участием, демократизацией, правами человека и неправительственными организациями 2/.
Больше примеров...