Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
Lastly, the Commission should not take up the topic of ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction since the topic fell within the mandate of other specialized bodies. Кроме того, КМП не следует рассматривать тему о собственности и защите потерпевших крушение судов за пределами границ национальной морской юрисдикции, поскольку эта тема подпадает под сферу компетенции других специализированных органов.
The topic and outcome of the conference should be relevant for the implementation of The Strategy and enable better decision-making. Тема и конечный результат конференции должны быть актуальными для осуществления Стратегии и способствовать принятию более эффективных решений.
This is a relatively new discussion topic in international trade. Применительно к международной торговле эта тема обсуждалась относительно редко.
It is worth returning to Brazil in this consideration of the topic of democratization and citizen participation, because it is closely linked to the last topic of the study, finance. В ходе данного рассмотрения темы демократизации и участия граждан следует вернуться к Бразилии, поскольку эта тема тесно связана с последней темой исследования, а именно с финансами.
Others were concerned that the topic did not meet the Commission's criteria for consideration and noted that it raised significant political and policy issues. Другие ораторы заявили, что эта тема потребует координации с темой «Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование».
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
This topic again might require further analysis by institutions like UNCTAD. Этот вопрос также мог бы стать предметом дальнейшего анализа в таких учреждениях, как ЮНКТАД.
The Venezuelan State reiterates that the topic of maternal mortality remains a challenge, and it will therefore continue to implement positive measures to prevent and combat it. Правительство Венесуэлы вновь заявляет, что вопрос о материнской смертности остается проблемой, для решения которой будут приниматься все необходимые меры.
Since an effective and durable solution to that problem would be very difficult to find under current circumstances, the future funding of United Nations operational activities must remain a major topic on the agenda for the coming years. Поскольку в нынешних условиях будет весьма сложно найти эффективное и долгосрочное решение этой проблемы, вопрос финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в будущем должен оставаться в числе важнейших пунктов повестки на предстоящие годы.
This is an opportunity for us to discuss in the Security Council a topic of ongoing importance and relevance: the role of the Council in the peaceful settlement of disputes. Нам предоставлена возможность провести дискуссию в Совете Безопасности по вопросу, имеющему непреходящее значение и важность: это вопрос о роли Совета в мирном разрешении споров.
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
As the result of the deliberations under that topic, the Commission had drafted the articles on the law of transboundary aquifers. По итогам обсуждения этой темы Комиссия разработала проект статей по праву использования трансграничных водоемов.
The Space Law Committee held preliminary discussions on the topic during 2013. В Комитете по космическому праву в 2013 году проходило предварительное обсуждение этой темы.
It was further suggested that the issue of the inviolability of State officials be included in the study of the topic, given the close links between the two notions. Было предложено далее, чтобы в рассмотрение этой темы был включен вопрос о неприкосновенности должностных лиц государств, учитывая тесные связи между этими двумя понятиями.
With regard to the scope of the topic, it was true that in some cases no clear distinction could be drawn between natural and man-made disasters, because human activities were sometimes responsible for natural disasters. Что касается сферы охвата этой темы, то, действительно, в отдельных случаях невозможно провести четкое разграничение между стихийными и антропогенными бедствиями, поскольку деятельность человека иногда является причиной стихийных бедствий.
Mr. President, it was a great pleasure and honour for me to serve as your Vice-Chairman on this Working Group and to work together with Ambassador Gallegos of Ecuador and your own team on this topic, which is as intractable as it is fascinating and important. Г-н Председатель, для меня было большим удовольствием и честью выполнять функции Вашего заместителя в этой Рабочей группе и работать вместе с послом Эквадора Гальегосом и всеми Вашими сотрудниками в ходе обсуждения этой темы, которая является весьма сложной, но в то же время интересной и важной.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
Less than half of the countries that included this topic applied a classification that was in full compliance with the CES Recommendations. Менее половины стран, использующих этот признак, применяют классификацию, которая полностью соответствует Рекомендациям КЕС.
This topic provides a classification of the population groups that can be identified by on the basis of the following topics: Это признак обеспечивает классификацию групп населения, которые могут выделяться с помощью следующих признаков:
Recommendation: Given the considerable confusion this topic is creating, it is suggested removing this topic from the recommendations, and expanding if necessary the description of "year of arrival" in paragraphs 380 - 381. Рекомендация: учитывая существенную неопределенность, которая возникает в связи с этим признаком, предлагается исключить этот признак из рекомендаций и расширить, если это необходимо, описание признака "год прибытия" в пунктах 380-381.
This document identifies the several reasons why a topic that is being considered for inclusion in a traditional census of population and housing may be regarded as 'difficult-to-measure'. В настоящем документе указывается ряд причин, по которым признак, рассматриваемый на предмет включения в программу традиционной переписи населения и жилищного фонда, может быть сочтен "трудноизмеримым".
Period of construction (core topic) Период постройки (основной признак)
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
The topic of violence is made thematic in the context of existing educational disciplines: criminology, criminal law, family law, etc. Тематика насилия актуализирована в рамках существующих учебных дисциплин: криминологии, уголовного права, семейного права и др.
The topic was gaining momentum, as seen in United Nations General Assembly resolution 65/283, which aimed at strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes. Эта тематика активно развивается, как видно из резолюции 65/283 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая направлена на укрепление роли посредничества в мирном урегулировании споров.
The lecturer has the right to assign a research fellowship to a young scholar from a developing or transitional economy working on a topic related to the research programme of UNU/WIDER. Лектор имеет право предоставить стипендию для проведения научных исследований одному молодому ученому из развивающейся страны или страны с переходной экономикой, тематика работы которого связана с программой исследований УООН/МНИИЭР.
The topic of his early stories about soldiers and officers defined the further direction of his work, dedicated to the events of the Second World War. Тематика ранних рассказов, действующими лицами которых стали солдаты и офицеры, определила дальнейшую судьбу Быкова, многие из произведений которого посвящены действиям Великой Отечественной войны.
The topic of information (CST-related matters, specific reporting requests made to the Parties and organizations, global issues, financing of the Convention); тематика информации (вопросы, относящиеся к ведению КНТ, отдельные запросы о представлении докладов, обращенные к Сторонам и организациям, глобальные вопросы, финансирование работ по осуществлению Конвенции);
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
Demographic Yearbook, Special Topic, (2) «Демографический ежегодник, тематический выпуск» (2)
The concentration on a single topic at the high-level segment had enabled the Council to give increased attention to critical issues, but there was a need to explore ways to increase the participation of ministers and executive heads of agencies and to make such participation more effective. Хотя тематический подход к обсуждениям на этапе заседаний высокого уровня позволяет Совету сконцентрировать внимание на наиболее важных вопросах, необходимо подумать о способах расширения участия в заседаниях этого этапа министров и исполнительных глав учреждений и повышения эффективности такого участия.
Paragraph 13 of the afore-mentioned decision states that the specific thematic topic to be considered by the UNCCD 3rd Scientific Conference shall be "Combating desertification/land degradation and drought for poverty reduction and sustainable development: the contribution of science, technology, traditional knowledge and practices". В пункте 13 вышеупомянутого решения указывается, что на третьей Научной конференции КБОООН будет рассмотрен следующий конкретный тематический вопрос "Борьба с опустыниванием/деградацией земель и засухой в целях сокращения масштабов бедности и обеспечения устойчивого развития: вклад науки, техники, традиционных знаний и практики".
The UNODC chairmanship also resulted in a thematic paper of the Group on the topic of "Exploitation and abuse of international migrants, particularly those in an irregular situation: a human rights approach". В рамках председательства УНП ООН также был подготовлен тематический документ Группы по теме "Эксплуатация международных мигрантов и злоупотребления в их отношении, особенно в случае мигрантов, находящихся на нелегальном положении: правозащитный аспект".
The Special Rapporteur's next thematic report to be submitted to the Human Rights Council would be devoted to the topic of intersectional and multiple forms of discrimination in the context of violence against women. Следующий тематический доклад Специального докладчика, который будет представлен Совету по правам человека, будет посвящен теме пересекающихся и множественных форм дискриминации в контексте насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
Could teach them the more exciting topic of geography. Я могла преподавать им более интересный предмет, географию.
The topic of 'universal design' has to be obligatory in the curricula of technical professional and vocational training. Предмет "универсальные проектные решения" должен быть обязательным в программах профессионально-технического обучения.
The confluence of efforts by organized civil society (women's organizations) and by the State (via the Ministry for the Status of Women) affords an opportunity to make the question of women's participation a topic of national political debate. Соединение усилий организованного гражданского общества (женских организаций) и государства (через Министерство по положению женщин) дает возможность превратить вопрос об участии женщин в управлении в предмет политической дискуссии на национальном уровне.
At primary level, the subject is taught under 'Health Education' and at secondary level, the topic cuts across the curriculum, with substantive focus on subjects like Health and Physical Education, Integrated Science and Biology. В начальной школе этот предмет преподается в рамках воспитания сознательного отношения к здоровью, а в средней школе эта тема включена в учебный план с уделением основного внимания таким предметам, как санитарное просвещение и физическая культура, комплексная наука и биология.
For the section on geographical characteristics, the meeting proposed to review the definition of place of usual residence and the treatment of specific population groups with regard to this topic. Кроме того, на предмет возможного включения в новые рекомендации будут изучены следующие дополнительные вопросы: инвалидность, добровольная работа и сельское хозяйство.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
The conclusions of the International Law Commission on the topic would doubtless contribute to greater understanding of the issues involved. Выводы Комиссии международного права по данной проблеме, несомненно, будут способствовать более глубокому пониманию связанных с этим вопросов.
As an African nation, Burkina Faso had a particular interest in the question of Western Sahara, and believed that the topic must be handled with tact and discretion. Будучи африканской страной, Буркина-Фасо проявляет особый интерес к вопросу о Западной Сахаре и считает, что в подходе к этой проблеме необходимы такт и осмотрительность.
The Department should ensure that the topic of slavery was comprehensively and sensitively addressed in the next issue of the UN Chronicle, which would deal with the theme of racial discrimination. Департаменту необходимо обеспечить всеобъемлющее и подробное освещение темы рабства в следующем выпуске "Хроники ООН", который будет посвящен проблеме расовой дискриминации.
The Convention secretariat, WHO and UNEP should prepare a joint technical document on that topic in order to raise awareness about it. Секретариату Конвенции, ВОЗ и ЮНЕП следует подготовить совместный технический документ по этому вопросу с целью повысить осведомленность об этой проблеме;
Ms. Badawi hoped for a vigorous, provocative and frank exchange on a topic that, for a long time, has been only portrayed by silence. Г-жа Бадави выразила надежду на то, что на этом заседании состоится активный, острый и откровенный обмен мнениями по проблеме, которая столь долго замалчивалась.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
Mr. ALBA said that preparations for discussing the topic concerning misconceptions were already quite advanced, although he agreed that a more positive angle might be preferable. Г-н АЛЬБА говорит, что подготовительная работа для обсуждения проблемы заблуждений уже продвинулась достаточно далеко, хотя он согласен с тем, что, возможно, ее предпочтительно рассматривать с более позитивной точки зрения.
Mr. Fruhmann (Austria) said that it was unclear whether the topic under discussion concerned microfinance and microcredit or problems relating to the creation of an enabling legal environment for MSMEs. Г-н Фруманн (Австрия) отмечает неясность того, касается ли обсуждаемая тема микрофинансирования и микрокредитования или проблемы создания благоприятных правовых условий для ММСП.
The topic for the songs range from love, freedom, and in the case of "Papa Don't Preach", social issues like teenage pregnancy. Темы для песен варьируется от любви, свободы, а в песне «Рара Don't Preach» поднимаются такие социальные проблемы, как подростковая беременность.
His Government supported the work done on the topic of shared natural resources, bearing in mind the similarities between both the legal and the geological aspects of groundwater and of oil and gas. Правительство Португалии поддерживает работу, проведенную по теме общих природных ресурсов, не забывая о подобии как правовых, так и геологических аспектов проблемы грунтовых вод, а также нефти и газа.
And in 2011, he was running a big campaign to address everyday corruption in India, a topic that Indian elites love to ignore. В 2011 году он провёл большую кампанию для решения проблемы коррупции в Индии, которую индийская элита игнорирует.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
With regard to the legal aspects of receivables, financing, UNCITRAL should emphasize cooperation with other organizations dealing with the same topic. Что касается правовых аспектов финансирования дебиторской задолженности, то ЮНСИТРАЛ следует уделять особое внимание сотрудничеству с другими организациями, которые занимаются той же темой.
As for the topic on protection of personal data in transborder flow of information, he questioned whether it met the Commission's criteria for consideration, noting that it still raised significant political and policy issues. Что касается темы защиты личных данных при трансграничном перемещении информации, то оратор сомневается по поводу того, соответствует ли она критериям пригодности для рассмотрения Комиссией, отмечая, что она все еще поднимает значительные политические проблемы и вопросы политики.
The scope and form of the draft articles could, however, be improved and strengthened and a decision on developing future articles on the general topic of liability should be reached. Тем не менее проект может быть улучшен и усилен в том, что касается сферы его применения, формы и будущего статей, предложенных в связи с общим вопросом об ответственности.
As for the scope of the topic, his delegation considered that it should be restricted to natural disasters, excluding man-made disasters and armed conflicts, both because regimes governing armed conflict already existed and because of the high risk to the personnel of the intervening State. Что же касается сферы охвата данной темы, то делегация Венгрии полагает, что она должна ограничиваться стихийными бедствиями, исключая антропогенные катастрофы и вооруженные конфликты, так как режимы, регулирующие вооруженные конфликты, уже существуют и поскольку персонал вмешивающегося государства подвергается огромному риску.
As regards the desirability of the codification of the topic, one view was expressed that the absence so far of codification meant that the subject had been dealt with in a piecemeal way in the domestic legislation of States and under customary law. Что касается желательности кодификации данной темы, то было выражено мнение о том, что отсутствие до настоящего времени кодификации означает, что этот вопрос эклектически решался в рамках национального законодательства государств и обычного права.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
An exploratory mission on the same topic was conducted in Honduras in December 2011. В декабре 2011 года в Гондурас была направлена исследовательская миссия по той же проблематике.
France clearly reaffirmed the possibility of drafting an international convention on the topic using the text submitted by the Commission as a starting point. Франция решительно высказывается за разработку международной конвенции по этой проблематике на основе представленного КМП текста.
To that end, we have supported and sponsored draft resolutions on that topic every year, which have been adopted by the General Assembly and the Human Rights Council. В этой связи мы поддерживаем и являемся соавторами ежегодных проектов резолюций по этой проблематике, которые принимают Генеральная Ассамблея и Совет по правам человека.
Zambia looked forward to the negotiation of a convention on diplomatic protection and would be commenting on the articles at the meeting of the working group on the topic. Замбия рассчитывает на проведение переговоров по разработке конвенции о дипломатической защите и представит комментарии в отношении указанных статей на заседании рабочей группы по этой проблематике.
There have also been successes in terms of bringing together key actors from government, the private sector and civil society on a particular topic, for example professional services. Был также достигнут успех с точки зрения вовлечения в дискуссии по конкретным темам, например по проблематике профессиональных услуг, ключевых сторон, представляющих правительства, частный сектор и гражданское общество.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
Given the growing urgency of food security, the topic that we are discussing today is of crucial importance. С учетом того, что проблема обеспечения продовольственной безопасности обретает все большую остроту, мы считаем, что обсуждаемый сегодня вопрос носит критически важный характер.
The international community has given a great deal of attention to that topic, and the issue of marine protected areas is considered highly controversial. Международное сообщество уделяет большое внимание этому вопросу, и проблема охраняемых районов моря считается чрезвычайно спорной.
Egypt stated that gaps in protection and promotion must be addressed, but that progress in that regard had been blocked by the issue of topic identification. По мнению Египта, необходимо устранить пробелы в защите и поощрении прав человека, но этому процессу препятствует проблема формулирования темы.
The strong linkage established between prevention and liability in the approaches adopted by Quentin-Baxter and Barboza which was considered problematic, was resolved by a decision of the Commission to split the topic to deal first with prevention and subsequently with liability. Проблема тесной увязки предотвращения и ответственности в подходах, избранных Квентином-Бакстером и Барбосой, вызывавшая, как было признано, определенные трудности, была разрешена Комиссией, постановившей разделить тему и рассмотреть сначала вопросы предотвращения, а затем вопросы ответственности.
The lack of activity centres and meeting places for youth is a reoccurring topic. Часто поднимается проблема нехватки домов культуры и мест для общения молодежи.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
1.12 Publication related to population issues (topic to be decided during the Ministerial Conference on Ageing) (1) 1.12 Публикации, касающиеся проблематики народонаселения (темы будут определены Конференцией на уровне министров по проблеме старения населения) (1)
Research into women concerning the topic of "Gender mainstreaming", University of Erfurt, and discussion of the results at an international conference Исследования женской проблематики по теме "Актуализация гендерной проблематики", Эрфуртский университет, и обсуждение результатов на международной конференции
The subprogramme organized a workshop (Addis Ababa, April 2009) on the topic "Mainstreaming gender into trade policy", resulting in an improvement of the participants skills in mainstreaming gender into trade. Подпрограмма организовала практикум (Аддис-Абеба, апрель 2009 года) по теме «Обеспечение учета гендерной проблематики в торговой политике», позволившей повысить способность участников учитывать гендерную проблематику в области торговли.
The Bureau of the Commission, after consultation with its regional groups, decided that the topic for discussion under "Emerging issues" (agenda item 3 (c)) would be "Mainstreaming disability in the development agenda". Проведя консультации со своими региональными группами, Бюро Комиссии решило, что темой для обсуждения по пункту З(с) повестки дня «Новые проблемы» будет «Актуализация проблематики инвалидности в рамках повестки дня в области развития».
In 1996, the Secretary-General suggested that the Council, in the context of a multi-year programme of work, consider choosing a theme related to participation, democratization, human rights and non-governmental organizations, the year following its examination of a topic on mainstreaming the gender perspective. В 1996 году Генеральный секретарь предложил Совету в контексте многолетней программы работы рассмотреть возможность выбора на год, следующий за рассмотрением темы учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах, тему, связанную с участием, демократизацией, правами человека и неправительственными организациями 2/.
Больше примеров...