| The topic we are dealing with is largely a reflection of the development of international law. | Рассматриваемая нами тема в значительной мере является отражением хода развития международного права. |
| The topic is directly aligned with the 2015 annual theme of the Council and can serve as an input to Council deliberations. | Эта тема непосредственно увязана с годовой темой сессии Совета в 2015 году и может рассматриваться в качестве вклада в проходящие в Совете обсуждения. |
| The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. | Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки. |
| Noting the two new topics in the Commission's long-term programme of work, he said that the topic of "treaties over time" was highly relevant. | Отметив включение в долгосрочную программу работы Комиссии двух новых тем, оратор говорит, что тема «Договоры через призму времени» является особенно актуальной. |
| This is undoubtedly a topic of the utmost importance and I would add that I wholeheartedly agree that conflict prevention lies at the heart of the mandate of the United Nations in the maintenance of international peace and security. | Данная тема, несомненно, имеет огромное значение, и я хотел бы добавить, что я всецело согласен с тем, что предотвращение конфликтов является одним из основных элементов мандата Организации Объединенных Наций, связанного с поддержанием международного мира и безопасности. |
| It was noted that the topic of signal interference was in the ICG workplan and that progress on the topic within ICG had been limited. | Было отмечено, что вопрос о помехах для сигнала включен в план работы МКГ и что в рамках МКГ в этой области достигнут весьма ограниченный прогресс. |
| This topic was recently discussed by a Meeting on Protection of Cultural and Natural Heritage Sites (see paras. 53-71 above). | Этот вопрос недавно обсуждался в ходе совещания по вопросам охраны всемирного культурного и природного наследия (см. пункты 53-71 выше). |
| With respect to the purpose clause, the Secretariat was requested to prepare a draft based upon lines 5-12 of paragraph 261 of the commentary, incorporating the ideas of equal treatment of similarly situated creditors, and to consider the placement of the topic in the Guide. | Что касается положения о цели, то Секретариату было предложено подготовить проект текста на основе пункта 261 комментария с включением в него предложения о равном статусе кредиторов, находящихся в аналогичном положении, и рассмотреть вопрос о месте в руководстве, в котором будет отражено это предложение. |
| Mr. Stuerchler Gonzenbach (Switzerland) said that the topic of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction was very important, particularly in light of current discussions on the question of universal jurisdiction. | Г-н Штюрхлер Гонценбах (Швейцария) говорит, что вопрос иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции представляет большую важность, особенно в свете текущих дискуссий по вопросу универсальной юрисдикции. |
| Topic 11: Countering anti-Semitism in Eastern Europe | А. ВОПРОС 11: Противодействие антисемитизму в Восточной Европе |
| Consequently, the following elements need to be considered in relation to this topic. | Вследствие этого возникают моменты, которые нельзя не учитывать при рассмотрении этой темы. |
| According to one speaker, it was relevant that this was a topic of discussion in UNCTAD, as inequality was a fundamental reason behind its foundation. | По мнению одного из выступавших, обсуждение этой темы в ЮНКТАД вполне уместно, поскольку неравенство являлось одной из основополагающих причин создания этой организации. |
| The Commission has been considering the topic on the basis of the reports submitted by the Special Rapporteur, which, as pointed out on earlier occasions, have been based on the Commission's prior work on the topic. | Комиссия вернулась к рассмотрению этой темы на основе представленных Специальным докладчиком докладов, базирующихся, как указывалось раньше, на ранее проделанной Комиссией работе над этой темой. |
| In his report, the Special Rapporteur had sought the views of the Commission on a number of basic issues which underlay the topic and were divided into two broad categories, namely the legal nature of diplomatic protection and the nature of the rules governing diplomatic protection. | В своем докладе Специальный докладчик запросил мнение Комиссии по ряду основополагающих вопросов, которые лежат в основе этой темы и которые подразделяются на две широких категории, т.е. на вопросы, касающиеся правового характера дипломатической защиты и характера норм, регулирующих дипломатическую защиту. |
| The Commission might adopt the method followed for the most-favoured-nation clause by having Study Group members present papers dealing with different aspects of the topic. | Комиссия может позаимствовать методику, которой следовали при рассмотрении клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, попросив членов Исследовательской группы представить документы, рассматривающие различные аспекты этой темы. |
| This topic is closely related to locality. | Этот признак тесно связан с населенным пунктом. |
| This topic was included by 92 per cent of all countries as compared to 73 per cent in the 2000 round. | Этот признак используют 92% всех стран, а в рамках цикла 2000 года их было 73%. |
| Total population (derived core topic) | Общая численность населения (производный основной признак) |
| Another topic of the Census Programme - the branch of economic activity of a person -was covered by the data from the Taxpayer's register. | Еще один признак программы переписи - отрасль экономической деятельности лица - охватывался данными из регистра налогоплательщиков. |
| Time-related underemployment (non-core topic) | Неполная занятость с точки зрения продолжительности рабочего времени (дополнительный признак) |
| Kazakhstan and Uzbekistan introduced the topic into the formal curricula of leading technical universities. | В Казахстане и Узбекистане такая тематика официально включена в учебные программы ведущих технических ВУЗов. |
| The topic of violence is made thematic in the context of existing educational disciplines: criminology, criminal law, family law, etc. | Тематика насилия актуализирована в рамках существующих учебных дисциплин: криминологии, уголовного права, семейного права и др. |
| The topic was gaining momentum, as seen in United Nations General Assembly resolution 65/283, which aimed at strengthening the role of mediation in the peaceful settlement of disputes. | Эта тематика активно развивается, как видно из резолюции 65/283 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая направлена на укрепление роли посредничества в мирном урегулировании споров. |
| As in previous years, an International Institute of Space Law/ECSL symposium was held on the first day of the fortieth session of the Legal Subcommittee; the 2001 topic was dispute settlement methods. | Как и в предыдущие годы в первый день сороковой сессии Юридического подкомитета был проведен симпозиум Международного института космического права/ЕЦКП; в 2001 году тематика касалась методов урегулирования споров. |
| The topic of his early stories about soldiers and officers defined the further direction of his work, dedicated to the events of the Second World War. | Тематика ранних рассказов, действующими лицами которых стали солдаты и офицеры, определила дальнейшую судьбу Быкова, многие из произведений которого посвящены действиям Великой Отечественной войны. |
| Extraction of data from the evaluation reports enables the easy retrieval of evaluation reports by topic, and facilitates the learning process and statistical analyses. | Извлечение данных из отчетов по итогам оценки облегчает тематический поиск отчетов по итогам оценки и упрощает процесс усвоения информации и статистический анализ. |
| The European Topic Centre (ETC) on Air and Climate Change reported on progress in developing a baseline scenario for EEA. | Европейский тематический центр (ЕТЦ) по воздуху и изменению климата сообщил о положении дел с разработкой базового сценария для ЕАОС. |
| The European Topic Centre on Air and Climate of the European Environment Agency (EEA) maintains a database of results of air quality monitoring performed by national monitoring networks in Europe. | Европейский тематический центр по атмосферному воздуху и изменению климата Европейского агентства по окружающей среде (ЕАОС) ведет базу данных, содержащую результаты мониторинга качества воздуха, осуществляемого национальными сетями мониторинга в Европе. |
| Statistics on Women and Men, Special Topic ( | «Статистика положения женщин и мужчин, тематический выпуск» ( |
| Topic 2: Example: Administrative and environmental data | Тематический вопрос 2: Пример: Административные и экологические данные |
| I bet the most frequent topic of arguments is Caitlin Bree. | Спорим, что чаще всего предмет спора - Кэтлин Бри. |
| A newsletter covering the topic "Teaching Human Rights" has been published, while workshops on human rights education in schools have also been organised. | Программы обучения для 9-13-го классов как для общеобразовательных, так и для профессионально-технических средних школ, непосредственно включают предмет "Права человека". |
| That subject was important, but it went beyond the topic's mandate. | Этот предмет важен, но выходит за пределы мандата в отношении темы. |
| This is a topic that has not previously been considered for inclusion in a UK census. | Данный признак ранее не рассматривался на предмет включения в программу переписи СК. |
| Over the next years, the subject of environmentally compatible refrigerants - particularly with regard to the refrigerant CO2 - is going to be the paramount topic in the sector. | За последующие годы, предмет экологически совместимых охладителей - особенно относительно освежающего CO2 - собирается стать главной темой в секторе. |
| Taking its lead from the FIA Foundation proposal, WP. also decided to centre the next Week around the topic of young road users, including young drivers. | В свете предложения Фонда ФИА, WP. также решила акцентировать в рамках следующей Недели внимание на проблеме молодых участников дорожного движения, в том числе молодых водителей. |
| While the world has not stopped building skyscrapers, this became one of the most cited and controversial essays on the topic. | И хотя строительство небоскребов по всему миру продолжается, эта статья стала самым популярным и дискуссионным источником цитат по данной проблеме. |
| The Department should ensure that the topic of slavery was comprehensively and sensitively addressed in the next issue of the UN Chronicle, which would deal with the theme of racial discrimination. | Департаменту необходимо обеспечить всеобъемлющее и подробное освещение темы рабства в следующем выпуске "Хроники ООН", который будет посвящен проблеме расовой дискриминации. |
| In October 1995 the Russian Space and Energy Software Research Centre held the First International Working Seminar on the topic of technogenic pollution of circumterrestrial space, at which over thirty papers were presented by Russian specialists covering the entire spectrum of issues associated with technogenic pollution. | В октябре 1995 года в ЦПИ РКА состоялся первый Международный рабочий семинар по проблеме техногенного засорения околоземного космического пространства, на котором было представлено более тридцати докладов российских ученых по всему спектру вопросов, связанных с техногенным засорением. |
| The decision that we adopted today to appoint a special coordinator on mines to hold consultations on a possible mandate does not mean for my delegation that the Conference has decided to negotiate on the topic of mines. | Принятие нами этого решение назначить Специального координатора по вопросу о минах для проведения консультаций относительно возможного мандата не означает для моей делегации, что Конференция решила вести переговоры по проблеме мин. |
| The Critical Issues Forum topic for the 2003-2004 academic year was "Nuclear issues in North-East Asia". | Темой Форума по критическим вопросам на 2003/04 учебный год была тема «Ядерные проблемы в Северо-Восточной Азии». |
| Far from resolving the problem, addressing the topic of migration with agendas imposed by receiving countries only exacerbates it. | Рассмотрение же темы миграции в рамках повестки дня, навязываемой принимающими странами, вместо того, чтобы содействовать решению проблемы, лишь усугубляет ее. |
| Applications to help us identify any post or topic to find problems with the link, no images uploaded or any other situation that might draw your attention. | Заявки, чтобы помочь нам определить какой-либо пост или тему, чтобы найти проблемы в ссылке, не загруженные картинки или любые другие ситуации, которые могли бы привлечь ваше внимание. |
| He also called for more active international cooperation on the former Semipalatinsk nuclear-testing ground, and hoped that a resolution on the topic would forge specific commitments to mitigate the effects of that man-made disaster. | Он также призывает активизировать международное сотрудничество в решении проблемы бывшего ядерного испытательного полигона в Семипалатинске и выражает надежду на то, что резолюция по этому вопросу даст толчок принятию конкретных обязательств по смягчению последствий этой антропогенной катастрофы. |
| As an illustration, the significant challenges confronted in the implementation of the mandate of MONUSCO for the protection of civilians in the Democratic Republic of the Congo have been a frequent topic of discussion between the Secretariat and the troop- and police-contributing countries. | Например, Секретариатом и странами, предоставляющими войска и полицейских, часто обсуждались значительные проблемы, с которыми столкнулась МООНСДРК при осуществлении мандата по защите гражданского населения в Демократической Республике Конго. |
| Turning to our other topic today, we welcomed the reappointment of Ambassador Tanin to chair the sixth round of intergovernmental negotiations on Security Council reform. | Что касается нашей другой сегодняшней темы, то мы приветствовали назначение вновь посла Танина на пост Председателя шестого раунда межправительственных переговоров по реформе Совета Безопасности. |
| It would be premature to make any proposal concerning the final form that the outcome of this work should take, although the normative aspect of the topic cannot be ignored. | Что касается окончательной формы, в которую должны быть облечены результаты этой работы, то в настоящее время еще рано формулировать какие-либо предложения на этот счет, хотя и не следует пренебрегать нормативным аспектом этой темы. |
| In relation to article 16 of the Convention, he raised the question of prison overcrowding, a topic covered at length in the report and the written replies. | Что касается статьи 16 Конвенции, то он задает вопрос о переполненности в тюрьмах, теме, подробно рассмотренной в докладе и письменных ответах. |
| As the topic of expulsion involved primarily illegal aliens, their procedural rights could not be overlooked, as draft article Al, paragraph 2, seemed to suggest. | Поскольку тема о высылке касается преимущественно иностранцев, которые незаконно находятся на территории государства, их процессуальные права не должны игнорироваться, как предусмотрено в пункте 2 проекта статьи А1. |
| To ensure clarity of the report and of the topics covered, information has been presented article by article and answers to the Committee's questions are given under the article dealing with the relevant topic. | Для придания докладу и охваченным в нем темам большей четкости информация представляется постатейно, а ответы на вопросы Комитета приводятся вместе с информацией по той статье, которая касается соответствующей темы. |
| On both occasions, Cuba sent an expert on the topic to participate in the Group. | Оба раза Куба направляла в Группу специалиста по этой проблематике. |
| Many recent forums concerned with the issue of criteria and indicators for sustainable forest management at national level have consistently recommended further strengthening international dialogue and ongoing efforts on this topic. | На многих недавних форумах, посвященных вопросу о критериях и показателях устойчивого лесопользования на национальном уровне, последовательно выносилась рекомендация о дальнейшем укреплении международного диалога и продолжающихся усилий по данной проблематике. |
| The plan consists of a large number of draft projects aimed at promoting public awareness of the topic, providing support to victims and informing the public at large and securing its participation. | Данный план включает многочисленные предложения проектов, направленных на привлечение общественности к проблематике, поддержку жертв, а также информирование населения и обеспечение его участия. |
| In recent weeks, the members of this Council unanimously agreed on what became resolution 1850, the first resolution on this topic since 2004, which broke the silence of this Council. | В последние недели члены Совета единодушно договорились принять резолюцию 1850, первую с 2004 года резолюцию по данной проблематике, которая нарушила молчание этого Совета. |
| This is the second time in six weeks that I have spoken in this Chamber on this topic, which is indicative of the importance that my delegation attaches to engaging in the ongoing deliberations on this subject in the Council and in other forums. | Сегодня я уже во второй раз за последние шесть недель выступаю в этом зале по данной теме, что указывает на важность, которую моя делегация придает участию в дискуссиях по данной проблематике, проводимых в Совете и в других форумах. |
| A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. | Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной. |
| The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. | Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки. |
| The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. | Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов. |
| The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. | Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях. |
| This thematic report addresses the topic of gender-related killings of women. | В настоящем тематическом докладе рассматривается проблема гендерно мотивированных убийств женщин. |
| Given the growing urgency of food security, the topic that we are discussing today is of crucial importance. | С учетом того, что проблема обеспечения продовольственной безопасности обретает все большую остроту, мы считаем, что обсуждаемый сегодня вопрос носит критически важный характер. |
| As the world witnesses an interminable succession of disasters - floods, storms, earthquakes, landslides, volcanic eruptions and wildfires - the topic is becoming a growing concern. | Поскольку в мире постоянно происходят стихийные бедствия - наводнения, ураганы, землетрясения, оползни, извержения вулканов и лесные пожары - эта проблема вызывает все большую озабоченность. |
| Over the past 20 years the topic of migration has been perceived to be an increasingly crucial demographic and political problem. | На протяжении последних 20 лет тема миграции рассматривается как приобретающая все более важное значение демографическая и политическая проблема. |
| Knowledge focused crawlers classify page by topic, extract only relevant data, use data mining filters and interact with data more like humans do. | При первой загрузке страницы делать второй запрос и узнавать какой ID у последнего сообщения и потом детектить его показ с помощью js. Проблема в том что как правило SQL для запроса и так сложный, а тут надо его продублировать с изменением сортировки. |
| He stressed the importance of article 7 of the Convention, a topic which frequently cropped up during the Committee's dialogues with State parties. | Он подчеркивает важное значение статьи 7 Конвенции - проблематики, которая нередко затрагивается в ходе диалогов Комитета с государствами-участниками. |
| The Committee took note of the report of the working group established to consider this topic and agreed to continue its examination of the issue at its ninth session. | Комитет принял к сведению доклад рабочей группы, учрежденной для рассмотрения этой проблематики, и принял решение продолжить изучение данного вопроса на своей девятой сессии. |
| While the first two sections concerned the general issues pertaining to the topic, the subsequent sections concerned the legal regime governing the obligation to extradite or prosecute. | Если первые два раздела касаются общей проблематики по данной теме, то последующие разделы охватывают юридический режим обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| In 1993, "Development: women in extreme poverty: integration of women's concerns in national development planning" was one of its priority themes, and the Commission adopted resolution 37/8 9/ on that topic. | В 1993 году одной из приоритетных тем Комиссии была тема "Развитие: женщины в условиях крайней нищеты: учет женской проблематики в национальных планах развития", по которой она приняла резолюцию 37/8 9/. |
| One will focus on gender mainstreaming, as a follow-up to the 2006 evaluation on that topic. | Одна из них будет посвящена актуализации гендерной проблематики в порядке продолжения работы по итогам оценки 2006 года по этой теме. |