Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
There are a number of reasons why this topic is important. Данная тема важна по ряду причин.
In addition the topic of zinc enrichment needs to be discussed, either in wet or dry dedusting systems. Кроме этого, также затрагивается тема обогащения цинка, извлекаемого из систем влажного или сухого удаления пыли.
In particular, the topic of environmental impact assessments was one of those considered at the intersessional workshop on conservation and management tools (see para. 81 above). В частности, тема таких оценок была одной из рассматривавшихся на межсессионном практикуме по инструментам сохранения и хозяйствования (см. пункт 81 выше).
The draft agenda contained the topic for the thematic discussion at the sixteenth session of the Commission, which had been endorsed by the Commission at its intersessional meeting held on 23 November 2005. В проекте повестки дня содержится тема для обсуждения на шестнадцатой сессии Комиссии, которая была одобрена Комиссией на ее межсессионном совещании, проведенном 23 ноября 2005 года.
The topic is of dominant interest to the solar-terrestrial physics community. Эта тема представляет огромный интерес для научного сообщества, занимающегося вопросами физики Солнца и Земли.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
And if you tested him, he would answer every question correctly on that topic. И если его протестировать, он ответит на каждый вопрос правильно.
This is a topic the General Assembly must now take up seriously. Это тот вопрос, которым Генеральная Ассамблея теперь должна заняться со всей серьезностью.
In this context, in order to promote a human rights culture, the treatment accorded to the topic of the death penalty takes on emblematic value. В этом контексте особое значение для развития культуры прав человека имеет вопрос о смертной казни.
Since no new contributions have been made and no agreement emerged, ISWGNA decided to close the group on this topic and suggested that the matter be taken up later by the expert advisory group to ISWGNA, when established. В связи с тем, что не были предоставлены новые материалы и не было достигнуто какое-либо соглашение, МСРГНС приняла решение распустить группу по этой теме и предложила впоследствии передать этот вопрос на рассмотрение экспертно-консультативной группе МСРГНС, которую предполагается учредить.
The Secretariat would continue its consideration of the potential impact of climate change on agro-based economies and on food supply, and would address the topic at the International Conference on Green Industry in Asia and the High-Level Conference on Development of Agribusiness and Agro-Industries Development in Africa. Секретариат продолжит изучение потенциаль-ного воздействия изменения климата на агроэко-номику и на производство продовольствия и под-нимет этот вопрос на Международной конференции по экологически чистому производству в Азии и на Конференции высокого уровня по развитию агро-предпринимательства и агропромышленности в Африке.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
An in-depth examination of the topic, it was said, could be of great assistance in the orientation of State practice. Углубленное изучение этой темы, как утверждалось, могло бы оказать большую помощь в должной ориентировке практики государств.
He agreed that, during the preliminary stage, the scope of the topic should be the same as that for the topic of prevention. Он заявляет о своем согласии с тем, что на предварительном этапе рамки этой темы должны соответствовать рамкам темы о предупреждении.
The change in title was made on the understanding that matters relating both to what one Commission member referred to as the "formative elements", and to evidence or proof of customary international law, remained within the scope of this topic. Название было изменено при том понимании, что вопросы, касающиеся, как отметил один из членов Комиссии, «образующихся элементов» и доказывания, или свидетельства наличия международного обычного права остались в сфере охвата этой темы.
Some other delegations reiterated their misgivings regarding the feasibility of codification of the topic and called upon others to carefully consider the chances of a successful outcome in the near future. Некоторые другие делегации вновь высказали свои сомнения относительно возможности кодификации этой темы и призвали другие делегации тщательно проанализировать шансы на достижение успешного результата в ближайшем будущем.
Furthermore, the suggestion was made that the concept of the unilateral act of aggression should be included within the scope of the topic. Кроме того, было высказано предложение о том, что концепция одностороннего акта агрессии должна быть включена в сферу охвата этой темы.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
B. Occupation (core topic) В. Занятие (основной признак)
A topic should NOT be included in a census if: Признак НЕ должен включаться в программу переписи, если:
Telephone and Internet connection (non-core topic) Подключение к телефону и Интернету (дополнительный признак)
It should be noted that the country of birth of a person is not necessarily the same as his or her country of citizenship, which is a separate census topic dealt with in paragraph 23. Следует отметить, что страна рождения лица необязательно будет тождественна стране его гражданства, которая представляет собой отдельный признак переписи, о котором говорится в пункте 23.
Electricity (non-core topic) Электричество (дополнительный признак)
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
Ms. Clift said the topic of setoff and netting had proved extremely controversial in the Working Group. Г-жа Клифт отмечает, что тематика зачета и взаимозачета вызвала в Рабочей группе немалые споры.
The Executive Committee concluded that environmental education was an interesting topic for Kiev, especially should it include an emphasis on NIS. Исполнительный комитет пришел к выводу, что тематика экологического просвещения не лишена интереса с точки зрения Киевского мероприятия, особенно если она будет связана с акцентом на ННГ.
A detailed analysis was conducted according to: The originator of information; The intended recipient of the information; The topic of information; The ways in which the information is communicated; The time cycle for communicating the information. Был проведен подробный анализ по следующим критериям: поставщик информации; предполагаемый получатель информации; тематика информации; пути передачи информации; цикличность представления информации.
The topic of information (CST-related matters, specific reporting requests made to the Parties and organizations, global issues, financing of the Convention); тематика информации (вопросы, относящиеся к ведению КНТ, отдельные запросы о представлении докладов, обращенные к Сторонам и организациям, глобальные вопросы, финансирование работ по осуществлению Конвенции);
(a) Determining whether the evaluation would incorporate a broader, system-wide perspective, especially if warranted by the topic, and carrying it out within the limits of the OIOS mandate; а) определить, будет ли оценка рассчитана на более широкую общесистемную перспективу, если тематика потребует такого подхода, и осуществлять ее в рамках мандата УСВН;
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
Demographic Yearbook, Special Topic, (2) «Демографический ежегодник, тематический выпуск» (2)
It would then focus in more detail on one thematic topic that the Bureau would propose. Затем он будет более подробно обсуждать один тематический вопрос, который будет предлагаться Президиумом.
The first thematic assessment report, launched at the eighth session of the United Nations Forum on Forests, addressed the topic "Adaptation of forests and people to climate change". Первый тематический доклад об оценке, представленный на восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам, был посвящен теме «Адаптация лесов и населения к изменению климата».
The UNODC chairmanship also resulted in a thematic paper of the Group on the topic of "Exploitation and abuse of international migrants, particularly those in an irregular situation: a human rights approach". В рамках председательства УНП ООН также был подготовлен тематический документ Группы по теме "Эксплуатация международных мигрантов и злоупотребления в их отношении, особенно в случае мигрантов, находящихся на нелегальном положении: правозащитный аспект".
Topic 1: Example: Water resource identification, water management context description, environment Тематический вопрос 1: Пример: Определение водных ресурсов, описание условий водохозяйственной деятельности, окружающая среда
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
Embodied cognition is a topic of research in social and cognitive psychology, covering issues such as social interaction and decision-making. Воплощённое познание - предмет исследования социальной и когнитивной психологии, охватывающей такие вопросы, как социальное взаимодействие и принятие решений.
The infrequent application of the failing firm defence makes this an ideal topic for international cooperation. Нечастое использование защиты неплатежеспособной фирмы превращает ее в идеальный предмет международного сотрудничества.
Starting from the school year 2001/02, the topic "Foundations of the State and of the law" has been taught once a week to forms 8 and 9 on the basis of the new programme, giving 34 hours per academic year. с 2001/02 учебного года для 8-9 классов на основе новой программы предмет "Основы государства и права" преподаётся один раз в неделю, за весь учебный год 34 часа.
However, there should be no attempt to codify the topic itself, because of the spontaneous manner in which custom developed. Предпринимать попытку кодифицировать сам предмет обсуждения, однако, не следует ввиду спонтанного характера развития обычного права.
Coordinated research programmes are developed by IAEA in relation to a well-defined research topic on which a certain number of institutions are invited to collaborate with a view to bringing together researchers from developing and industrialized countries to address issues of common interest. Программы скоординированных исследований разрабатываются МАГАТЭ в привязке к четко очерченной исследовательской теме: определенное количество учреждений приглашается сотрудничать по этой теме на предмет того, чтобы сводить друг с другом исследователей из развивающихся и промышленно развитых стран для решения вопросов, представляющих взаимный интерес.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
OHCHR also coordinated the work of the United Nations Network on Racial Discrimination and Protection of Minorities to develop an action plan to implement the Secretary General's Guidance Note on the topic. УВКПЧ также координировало работу Сети Организации Объединенных Наций по вопросам расовой дискриминации и защиты меньшинств в целях разработки плана действий по выполнению указаний Генерального секретаря в его директивной записке по этой проблеме.
Under the topic of data maintenance, there was much discussion about quality. Дискуссия по теме о сохранения данных в значительной мере была сосредоточена на проблеме качества.
The programme produced reference materials on conflict of interest to facilitate plenary discussions on this topic. Программа подготовила справочные материалы по проблеме конфликта интересов с целью облегчения обсуждения этого вопроса.
Several new initiatives emerged from the meeting, among them the creation of the so-called "dynamic coalitions" - multi-stakeholder groupings of people and institutions, formed to work or collaborate on a particular topic or concern. На совещании было выдвинуто несколько новых инициатив, в том числе создание так называемых "динамических коалиций" многосторонних групп и учреждений, созданных для работы и взаимодействия по конкретной теме или проблеме.
For example, the Council of Central American Ministers of Women and the Dominican Republic carried out a noteworthy study on this topic. В этой связи следует отметить исследование по проблеме незаконного провоза людей и торговли людьми, проведенное Советом министров по делам женщин стран Центральной Америки и Доминиканской Республики.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
The topic "Unilateral acts of States" posed particular challenges. Определенные проблемы возникают в связи с темой "Односторонние акты государств".
TCDC/ECDC is now a regular topic for the National Project Directors' seminars organized at headquarters as well as on a regional and subregional basis. Проблемы ТСРС/ЭСРС в настоящее время являются постоянной темой семинаров для национальных директоров проектов, которые проводятся в штаб-квартире, а также на региональной и субрегиональной основе.
Given the complexity of the topic and the widely varying State practice on the matter, the point was made that context-specific arrangements were the best way to address pressures on transboundary groundwaters. С учетом сложности темы и широкого разнообразия практики государств по этому вопросу было сделано замечание о том, что оптимальным способом урегулирования проблемы освоения трансграничных грунтовых вод являются договоренности, заключенные в конкретном контексте.
These questions, however, already relate to a substantive study of the problem and should therefore be left to a later stage of the work of the Commission on this topic. Однако эти вопросы относятся уже к исследованию проблемы по существу, и в этой связи ими следует заниматься на более позднем этапе работы Комиссии по данной теме.
The Special Rapporteur believes that it would be useful to review current debates on this topic and suggest constructive ways to solve a conceptual issue that is of primordial importance to both States and indigenous peoples. III. THE QUESTION OF DEFINITIONS По мнению Специального докладчика, было бы целесообразно провести обзор ведущихся прений по данному вопросу и высказать предложения относительно конструктивных путей решения концептуальной проблемы, имеющей первостепенное значение как для государств, так и для коренных народов.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
On the second topic for discussion in the Consultative Process, we consider that it comprises cross-cutting matters in the sphere of ocean affairs. Что касается второй темы для обсуждения в рамках Консультативного процесса, то мы считаем, что она включает широкий круг вопросов по проблемам Мирового океана.
Regarding the revitalization of the General Assembly, the IPU has had the opportunity to consult and engage with United Nations Member States on this very important topic. Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, МПС имел возможность проконсультироваться и обсудить с государствами-членами Организации Объединенных Наций этот крайне важный вопрос.
With regard to the present topic, principle 18 provides: Что касается нынешней темы, то принцип 18 предусматривает следующее:
On the topic of expulsion of aliens, his delegation reiterated its position that the right to expel aliens was inherent in State sovereignty, although the exercise of that right must be in accordance with established principles of general international law. Что касается высылки иностранцев, то его делегация вновь заявляет, что право высылать иностранцев является неотъемлемой частью государственного суверенитета, но при этом оно должно осуществляться при соблюдении признанных принципов общего международного права.
With regard to particular elements of State practice relevant to the topic, it was important to determine whether the practice of lower-ranking State officials could be considered the practice of the State involved, thereby engaging its legal responsibility. Что касается отдельных элементов государственной практики, актуальных для данной темы, важно определить, может ли практика менее высокопоставленных государственных деятелей считаться практикой государства, что, таким образом, делает государство юридически ответственным за нее.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
With that, I thank the Secretary-General once again for the guidance contained in his thought-provoking report and express our readiness to actively engage in future deliberations on this topic. В этой связи я хотел бы еще раз поблагодарить Генерального секретаря за руководящие указания, содержащиеся в его наводящем на размышления докладе, и заявить о нашей готовности активно участвовать в будущих прениях, посвященных этой проблематике.
Expertise in relation to sub-themes associated with the overall conference topic наличие экспертных знаний по подтемам, относящимся к общей проблематике конференции;
This Jean Monnet project, coordinated by UNU-CRIS and the College of Europe and funded by the Lifelong Learning Programme of the European Commission, sought to advance current debates on the topic of contemporary forms of comparative regionalism. Данный проект, известный как «Проект Жана Монне», координируемый УООН-СИРИ и Колледжем Европы и финансируемый по линии Программы непрерывного обучения Европейской комиссии, содействует проведению нынешних дискуссий по проблематике современных форм сравнительного регионализма.
In recent weeks, the members of this Council unanimously agreed on what became resolution 1850, the first resolution on this topic since 2004, which broke the silence of this Council. В последние недели члены Совета единодушно договорились принять резолюцию 1850, первую с 2004 года резолюцию по данной проблематике, которая нарушила молчание этого Совета.
Since 2004, the State radio has had a weekly programme called "Focus on women" on the topic of gender and the promotion of women's rights. Помимо этого, с 2004 года на государственном радио один раз в неделю выходит программа под названием "Женский подход", посвященная женской проблематике и пропаганде защиты прав женщин.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
The first topic was of particular interest to Ukraine. Действительно, первая проблема представляет чрезвычайную важность для Украины.
Another issue raised in connection with the topic of permanence was the question of liability for seepage. Еще одна проблема, затронутая в связи с темой стабильности, касалась ответственности за просачивание.
However, if no specific problem could be identified, no further Working Group sessions should be scheduled and a more worthwhile topic should be sought instead. Однако, если не будет точно определена конкретная проблема, то не следует планировать проведение последующих сессий Рабочей группы, и вместо этого следует найти более важную тему.
Another topic is immigration. Новая проблема: иностранная иммиграция.
The issue came not under diplomatic protection, but under the far broader topic of State responsibility - and more particularly under article 51 of the draft articles on State responsibility adopted on first reading. Эта проблема касается не дипломатической защиты, а значительно более широкой темы ответственности государств, и в особенности статьи 51 проектов статей об ответственности государств, принятых в первом чтении.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
Therefore, I personally proposed that member States consider including that topic on AALCO's work programme. В связи с этим я лично предложил государствам-членам рассмотреть вопрос о включении этой проблематики в программу работы ААКПО.
The Committee thanked the Secretariat for its work on the issue and agreed to postpone further discussion on the topic to its future meetings. Комитет поблагодарил секретариат за проделанную им работу по данному вопросу и постановил отложить дальнейшее обсуждение этой проблематики до своих последующих совещаний.
The report noted that the criteria on which the judgement of gender-sensitivity was based remained unclear, and suggested that this could be a topic of more detailed consideration and discussion in the future. В докладе отмечается, что критерии, на основе которых выносится суждение относительно учета гендерной проблематики, по-прежнему являются нечеткими, и предлагается более подробно рассмотреть и обсудить эту тему в будущем.
At the domestic level, his Government had made commendable efforts to harmonize its laws with international humanitarian law and to raise awareness of the topic among civilian and military actors, by such means as ensuring that international humanitarian law was taught in Sudanese universities. На национальном уровне правительство страны оратора предприняло заслуживающие одобрения усилия по гармонизации ее законодательства с нормами международного гуманитарного права, а также по повышению осведомленности в сфере этой проблематики среди гражданских и военных должностных лиц, посредством таких мер, как обеспечение преподавания международного гуманитарного права в суданских университетах.
One will focus on gender mainstreaming, as a follow-up to the 2006 evaluation on that topic. Одна из них будет посвящена актуализации гендерной проблематики в порядке продолжения работы по итогам оценки 2006 года по этой теме.
Больше примеров...