Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
This summary should indicate the proposed topic and outline the contents in a maximum of 300 words. В этом резюме должна быть указана тема материала и содержаться его краткое изложение в объеме не более 300 слов.
In the light of all of the concerns that had been raised, his delegation took a cautious position regarding how the topic should be addressed within the General Assembly. С учетом всех озвученных замечаний, делегация Японии занимает осторожную позицию в отношении того, каким образом данная тема должна рассматриваться на Генеральной Ассамблее.
The topic of shared natural resources of States might be suitable for consideration by the Commission as long as it did not overlap with already existing conventions or texts. Тема общих природных ресурсов государств вполне могла бы быть рассмотрена Комиссией, если не будет иметь место совпадение с уже имеющимися конвенциями или текстами.
The view was expressed that the topic was a natural continuation of the Commission's work on the effects of armed conflicts on treaties and fragmentation of international law. Было выражено мнение о том, что эта тема является естественным продолжением работы Комиссии, посвященной вопросу о влиянии вооруженных конфликтов на международные договоры и вопросу о фрагментации международного права.
The topic was distinct from that of the legality of the use of force. Эта тема отличается от правомерности применения силы.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
It was stated that the question was one to be resolved through negotiation between the States involved, as the topic was already adequately covered by principles of international law and dealt with by States on a bilateral basis. Было заявлено, что данный вопрос должен решаться путем переговоров между соответствующими государствами, поскольку данная тема уже в достаточной мере регулируется принципами международного права и рассматривается государствами на двусторонней основе.
That shows that the theme continues to draw the interest of many States and that you, Mr. President, were aptly inspired in identifying it as a topic of interest for the international community. Это говорит о том, что данный вопрос продолжает вызывать интерес у многих государств и что Вы, г-н Председатель, совершенно оправданно выделили ее в качестве темы, представляющей интерес для международного сообщества.
Another topic of discussion was the study of the preliminary draft law on implementing the provisions of CWC. Другой рассматривавшийся вопрос касался Общего проекта закона о юридическом оформлении положений КХО.
In fact, the topic of diplomatic protection was one of the few areas of traditional international law which had not yet been subject to codification despite its relevance to the Commission's major work on international liability. Действительно, вопрос о дипломатической защите является одной из редких областей классического международного права, которая еще не кодифицирована, в то время как ее можно увязать с главной задачей Комиссии, касающейся международной ответственности.
Mr. Fix-Zamudio next looked at international law, addressing questions concerning the characteristics it does or should have with regard to the topic under examination. Далее г-н Фикс-Самудио в своем докладе рассматривает обсуждаемый вопрос с точки зрения международного права, в частности место и роль средств судебной защиты в системе международного права.
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
It was suggested that a clearer definition of affordable, healthy and ecological housing would facilitate the discussion on this topic. Было высказано предложение, что обсуждению этой темы способствовало бы более четкое определение доступного по цене, здорового и экологичного жилья.
According to one speaker, it was relevant that this was a topic of discussion in UNCTAD, as inequality was a fundamental reason behind its foundation. По мнению одного из выступавших, обсуждение этой темы в ЮНКТАД вполне уместно, поскольку неравенство являлось одной из основополагающих причин создания этой организации.
His delegation had no major problem with the Special Rapporteur's analysis of the responsibility of the operator, but felt that what was needed was a reassessment of the topic after 15 years of work. Его делегация не столкнулась с какими-либо проблемами в связи с анализом ответственности оператора, проведенным Специальным докладчиком, однако считает, что после 15 лет работы необходима новая оценка этой темы.
Indeed, the Commission at its fifty-seventh session had had before it a useful study prepared by the Secretariat containing a comprehensive review of past consideration of the topic and a discussion of the different issues involved. Фактически Комиссия на своей пятьдесят седьмой сессии имела в своем распоряжении подготовленное Секретариатом полезное исследование, которое содержит всеобъемлющий обзор рассмотрения этой темы в прошлом и обсуждение различных связанных с ней вопросов.
Also stressing the relevance of the topic and the usefulness of its codification, the view was expressed that the importance of studying the issue was self-evident. С указанием на уместность рассмотрения этой темы и целесообразность ее кодификации было высказано мнение о том, что важность изучения этого вопроса является самоочевидной.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
This topic was included by 90 per cent of all countries, 46 out of 51. Этот признак используют 90% стран (46 из 51).
B. Ethnicity (non-core topic) В. Этническая принадлежность (дополнительный признак)
But the UK accepts that this is a problematic topic. Но при этом СК согласно с тем, что данный признак является проблемным.
This topic focuses on all persons who have ever resided outside the current country of usual residence, regardless of country of birth or citizenship and regardless of other changes of usual residence that may have occurred inside the country. Настоящий признак касается всех лиц, которые когда-либо проживали вне страны своего текущего обычного проживания, независимо от страны рождения или гражданства и независимо от других изменений места обычного жительства, которые могли произойти внутри страны.
It may be most appropriate to include this topic as a sub-question of the item on residence abroad (see paragraph) or as a sub-question of the item on the previous place of usual residence (see paragraph). Возможно, наиболее целесообразно было бы включать этот признак в качестве вспомогательного вопроса к признаку, касающемуся проживания за границей (см. пункт 380), или к вопросу о предыдущем месте обычного жительства (см. пункт 382).
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
It should be emphasized that this topic comes under a mandate of the General Assembly of the United Nations. В этой связи следует подчеркнуть, что эта тематика соотносится с мандатом Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
(a) Verification that the topic fits within the regional knowledge and leadership agenda; а) подтверждение того, что данная тематика соответствует уровню знаний и задачам руководства регионального отделения;
As in previous years, an International Institute of Space Law/ECSL symposium was held on the first day of the fortieth session of the Legal Subcommittee; the 2001 topic was dispute settlement methods. Как и в предыдущие годы в первый день сороковой сессии Юридического подкомитета был проведен симпозиум Международного института космического права/ЕЦКП; в 2001 году тематика касалась методов урегулирования споров.
The topic of his early stories about soldiers and officers defined the further direction of his work, dedicated to the events of the Second World War. Тематика ранних рассказов, действующими лицами которых стали солдаты и офицеры, определила дальнейшую судьбу Быкова, многие из произведений которого посвящены действиям Великой Отечественной войны.
The subject of statements made in plenary meetings will normally correspond to the topic then under discussion in accordance with the agreed programme of work. Тематика выступлений на пленарных заседаниях обычно будет соответствовать теме, находящейся в это время на обсуждении в соответствии с согласованной программой работы.
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
The approach of EEA in linking climate change and air pollution in one framework (the European Topic Centre on Air and Climate Change) is a good example. Хорошим примером этой работы является деятельность ЕАОС, направленная на объединение вопросов, относящихся к изменению климата и к загрязнению воздуха (Европейский тематический центр по вопросам воздуха и изменения климата).
The Working Group began its thematic analysis of agenda item 6 by considering the topic of racism and health. Рабочая группа начала своей тематический анализ пункта 6 повестки дня с рассмотрения темы "Расизм и здравоохранение".
Though some members had suggested a thematic approach, the Special Rapporteur recalled that the United Nations Environmental Programme, whose 2009 report dealt specifically with this topic, had used a thematic approach. Хотя некоторые члены предлагали тематический подход, Специальный докладчик напомнила, что Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, которая в 2009 году посвятила свой доклад непосредственно рассмотрению этой темы, использовала тематический подход.
In response to those concerns, in October 2014 the Special Representative published a thematic report on the topic, which was informed by an expert consultation and available research, and built upon consultations held with children and adolescents. В ответ на эти обеспокоенности в октябре 2014 года Специальным представителем был опубликован тематический доклад по этому вопросу, который стал итогом экспертных консультаций и имеющихся исследований, а также консультаций, проведенных с детьми и подростками.
Topic 2: Example: Administrative and environmental data Тематический вопрос 2: Пример: Административные и экологические данные
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
Could teach them the more exciting topic of geography. Я могла преподавать им более интересный предмет, географию.
The teams select a subject for the project from within the topic chosen for the year and decide on their own working methods and structure. Рабочие группы выбирают предмет проекта в соответствии с общей тематикой, выбранной на этот год, и самостоятельно определяют методику и характер работы.
She doubted whether the issues involved in expelling citizens, including those with dual or multiple nationality, or depriving them of nationality for the purpose of expelling them fell within the scope of the topic as it was defined. Оратор высказывает сомнения на тот счет, что вопросы высылки граждан, в том числе имеющих двойное или множественное гражданство, либо лишения их гражданства для целей высылки подпадают под предмет данной темы, как он определен в ее названии.
It is not of course the object of the present topic to determine the substance of the rules of customary international law, or to address the important question of who is bound by particular rules (States, international organizations, other subjects of international law). Разумеется, что предмет настоящей темы не заключается в определении материально-правового содержания норм международного обычного права или рассмотрении важного вопроса о том, кто обязан соблюдать конкретные нормы (государства, международные организации, другие субъекты международного права).
At the state level the Office of the Attorney-General of the Federal District includes the topic of ethics and human rights in its professional development courses and organizes a higher technical university diploma course in criminal investigation for the training of police detectives. На местном уровне Генеральная прокуратура Федерального округа (ГПФО) включила предмет "этика и права человека" в программу своих курсов профессиональной подготовки, а также в университетский курс по специальности "эксперт-криминалист высшей категории" в рамках подготовки сотрудников следственной полиции.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
The second expert group meeting focused on the topic of asylum system development and treatment of asylum-seekers in the CIS countries. Второе совещание группы экспертов было посвящено проблеме развития системы убежища и обращения с лицами, ищущими убежище, в странах СНГ.
b) Working paper by Mr. Goonesekere on the topic of discrimination based on work and descent; Ь) рабочий документ г-на Гунесекере, посвященный проблеме дискриминации по роду занятий и родовому происхождению
Slovakia seeks to stimulate a broad discussion on the role of security-sector reform in the United Nations context, with a view to increasing understanding of the topic and suggesting possible options for the development of a comprehensive and coherent approach. Словакия пытается стимулировать проведение широкой дискуссии по проблеме реформирования сектора безопасности в контексте Организации Объединенных Наций, с тем чтобы углубить понимание этого вопроса и выработать варианты всестороннего и последовательного подхода.
This was also the topic of the contest of student essays, "Everybody is different - everybody is equal". Этой проблеме был посвящен и конкурс студенческих работ под девизом "Все различны - все равны".
Mr. Vundavalli (India), having welcomed the progress made by the Commission on the topic of reservations to treaties, said that his delegation would be responding in writing to the Commission's questions on that issue. Г-н Вундавалли (Индия), отметив с удовлетворением прогресс, достигнутый Комиссией в работе над темой оговорок к договорам, говорит, что делегация его страны представит в письменной форме ответ на вопросы Комиссии по этой проблеме.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
The report before the membership today illustrates the diverse and wide-ranging challenges the Council faces in addressing this topic. В докладе, находящемся сегодня на рассмотрении членов Совета, перечислены разнообразные и широкомасштабные проблемы, с которыми приходится сталкиваться Совету при его решении.
Other delegations, however, continued to believe that the "triple alternative" raised particular issues that should be considered within the present topic. Однако другие делегации по-прежнему полагали, что «тройственная альтернатива» вызывает особые проблемы, которые необходимо рассмотреть в рамках нынешней темы.
On the topic of food and sustainable agricultural development, the solution to the world food problem was intrinsically linked to the creation of an environment of stability and to sustainable development. Обращаясь к вопросу о продовольствии и устойчивом сельскохозяйственном развитии, оратор отмечает, что решение глобальной проблемы продовольствия неразрывно связано с созданием атмосферы стабильности и устойчивым развитием.
Continuing this Process next year on the topic that is proposed in paragraph 68 of the draft resolution that we are considering will undoubtedly constitute another valuable contribution that will help the international community appropriately face the great problems affecting oceans and their resources. Продолжение этого процесса в будущем году по теме, предлагаемой в пункте 68 рассматриваемого нами проекта резолюции, несомненно станет очередным ценным вкладом, который поможет международному сообществу надлежащим образом решать сложные проблемы, отрицательно влияющие на Мировой океан и его ресурсы.
Recognizing that the Commission's effort on the topic was still fraught with structural problems, the view was expressed that the Commission would have to grapple with two major policy questions. Было выражено мнение, согласно которому Комиссии, несмотря на то, что ее работа по теме до сих пор наталкивается на структурные проблемы, придется решить два важных политических вопроса.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
With regard to unilateral acts of States, he welcomed the eighth report of the Special Rapporteur and noted that the Commission's discussions on the topic revealed the difficulties associated with it. Что касается односторонних актов государств, то оратор одобряет восьмой доклад Специального докладчика и отмечает, что проведенные Комиссией обсуждения этой темы выявили связанные с ней сложности.
As to the final form of the work on the topic, he thought that guidelines or model rules, taking into account the current stage of development of the field, would be preferable to a specific multilateral convention. Что касается окончательной формы работы над этой темой, то он полагает, что руководящие принципы или типовые правила, учитывающие нынешний этап развития в этой области, были бы предпочтительнее конкретной многосторонней конвенции.
On the topic of reservations to treaties, his delegation commended the quality and value of the work done and was pleased that the Commission was close to completing the Guide to Practice. Что касается темы оговорок к договорам, то делегация Португалии высоко оценивает качество и значение проделанной работы и выражает удовлетворение по поводу того, что Комиссия близка к завершению работы над Руководством по практике.
With respect to the topic of shared natural resources, while his Government had submitted its replies to the 2007 questionnaire on oil and gas resources, his delegation did not see any urgent need to place that issue on the Commission's agenda. Что касается вопроса об общих природных ресурсах, то, хотя правительство его страны представило ответы на распространенный в 2007 году вопросник по нефтегазовым ресурсам, его делегация не видит срочной необходимости в том, чтобы включать этот вопрос в повестку дня Комиссии.
This topic focuses on all persons who have ever resided outside the current country of usual residence, regardless of country of birth or citizenship and regardless of other changes of usual residence that may have occurred inside the country. Настоящий признак касается всех лиц, которые когда-либо проживали вне страны своего текущего обычного проживания, независимо от страны рождения или гражданства и независимо от других изменений места обычного жительства, которые могли произойти внутри страны.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
Expertise in relation to sub-themes associated with the overall conference topic наличие экспертных знаний по подтемам, относящимся к общей проблематике конференции;
The Movement cautioned against unwarranted expansion of the range of such crimes and would participate actively in the work of the Working Group on the topic, including by sharing information and practices, with a view to ensuring the proper application of universal jurisdiction. Движение предостерегает против неоправданного расширения перечня таких преступлений и будет принимать активное участие в деятельности Рабочей группы по данной проблематике, включая обмен информацией и опытом с целью обеспечения надлежащего применения принципа универсальной юрисдикции.
The plan consists of a large number of draft projects aimed at promoting public awareness of the topic, providing support to victims and informing the public at large and securing its participation. Данный план включает многочисленные предложения проектов, направленных на привлечение общественности к проблематике, поддержку жертв, а также информирование населения и обеспечение его участия.
The World Health Organisation (WHO) has outlined a specific project relevant to this topic and has set ten goals to reach within the Ninth General Programme of Work (covering the period from 1996 to 2000) seven of which are closely related to reproductive health. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) разработала относящийся к этой проблематике специальный проект и поставила 10 целей, которые должны быть достигнуты в рамках девятой Общей программы работы (охватывающей период с 1996 по 2000 год), 7 из которых самым тесным образом связаны с репродуктивным здоровьем.
Intensive dialogue is currently under way on the topic between the Russian Federation and the United States, and also between Russia and the Council of NATO. Отмечу, что сейчас ведется интенсивный диалог по этой проблематике между Россией и Соединенными Штатами Америки, а также в Совете «Россия-НАТО».
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
Over the past 20 years the topic of migration has been perceived to be an increasingly crucial demographic and political problem. На протяжении последних 20 лет тема миграции рассматривается как приобретающая все более важное значение демографическая и политическая проблема.
A separate but related topic is the important matter of humanitarian intervention. Отдельной, но связанной с этим вопросом темой является проблема гуманитарной интервенции.
This problem is barely discussed in the literature on valuation of IP and IA, since it goes far beyond the boundaries of this topic. Эта проблема практически не обсуждается в литературе по оценке ИС и НМА, так как выходит далеко за рамки данной темы.
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы.
Topic: Sustainability of economic growth Проблема: Устойчивый характер экономического роста
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
The Crime Prevention and Criminal Justice Branch of the United Nations Secretariat was thus able to make use of the contribution to the topic selected of the international scientific community embodied by the four major organizations active in the field of criminal policy. Таким образом, Отделение по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата Организации Объединенных Наций получило возможность использовать вклад в разработку выбранной проблематики международного научного сообщества, представленного четырьмя основными организациями, действующими в области уголовной политики.
At the same time, we draw attention to some shortcomings in the conceptual drafting of this right, and we call on other States, regardless of the positions they took today, to continue discussions on this topic. В то же время обращаем внимание на недостаточную концептуальную разработку данного права и призываем другие государства, вне зависимости от занятой сегодня позиции, продолжить обсуждения данной проблематики.
The first Ad Hoc Committee established by the CD in 1979 was the Committee on negative security assurances (NSA), which dealt with this topic and continued to do so, on the basis of the unchanged negotiating mandate of 1979, until 1994. Первым специальным комитетом, учрежденным КР в 1979 году, был Комитет по негативным гарантиям безопасности (НГБ), который до 1994 года проводил рассмотрение этой проблематики на основе неизменного переговорного мандата 1979 года.
The incorporation of ESTs as a major topic in the debate on sustainable development has given new impetus and relevance to these issues. Включение вопроса об экологически безопасных технологиях в качестве одной из основных тем, обсуждаемых в рамках проблематики устойчивого развития, придало новую значимость и актуальность этому вопросу.
Its broad mandate and necessary leadership in promoting the gender perspective throughout the United Nations system will give new impetus to a topic that is important to all. Ее широкий мандат и необходимая руководящая роль в содействии учету гендерной проблематики во всей системе Организации Объединенных Наций придадут новый стимул теме, которая имеет крайне важное значение для всех.
Больше примеров...