Английский - русский
Перевод слова Topic

Перевод topic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тема (примеров 2138)
This cross-cutting topic deserves our full attention, because multilingualism relates to the daily activities of the United Nations, whether here or in the field. Эта сквозная тема заслуживает нашего всемерного внимания, так как многоязычие связано с повседневной деятельностью Организации Объединенных Наций, будь то здесь, в центре, или на местах.
The topic should continue to be examined from the standpoint of unilateral acts stricto sensu, that is, as expressions of will formulated by States with the intention of producing certain legal effects. Эта тема должна по-прежнему рассматриваться с точки зрения односторонних актов в их строгом понимании, иными словами с точки зрения проявления воли государствами с целью порождения определенных правовых последствий.
The fourth topic was focused on the environmental consequences of ERW in relation to clearance and the need to undertake ERW clearance activities in an environmentally-friendly manner in accordance with International Mine Action Standards on the protection of environment. Четвертая тема была посвящена экологическим последствиям ВПВ в связи с разминированием и необходимости проведения мероприятий по разминированию ВПВ экологически благоприятным образом в соответствии с Международными стандартами противоминной деятельности в отношении защиты окружающей среды.
In general, when a topic is included in the Commission's work programme, the Secretariat shall notify the Commission on a regular basis of the implementation work it carries out. Как правило, если тема включается в программу работы Комиссии, Секретариат регулярно уведомляет Комиссию о проводимой им работе по ее осуществлению.
It was suggested that the topic should cover all State officials and in that regard an attempt should be made to define "State official" for the topic or to define which officials were covered by the term for the purposes of the topic. Было высказано мнение о том, что тема должна охватывать всех должностных лиц государства, в связи с чем в контексте указанной темы следует попытаться определить понятие «должностное лицо государства» или же определить для целей этой темы, какие должностные лица охватываются этим понятием.
Больше примеров...
Вопрос (примеров 1457)
Delegations considered the topic to be of great significance and the Commission was urged to give priority to it. Делегации отметили, что этот вопрос имеет большое значение, и Комиссии было настоятельно предложено уделить ему первоочередное внимание.
With this decision of the General Assembly, we have strengthened human rights and placed this topic as one of the three major pillars of collective action by the international community today. Данное решение Генеральной Ассамблеи призвано содействовать укреплению системы защиты прав человека и дает нам возможность рассматривать этот вопрос в контексте одного из трех главных направлений коллективных усилий, осуществляемых в настоящее время международным сообществом.
The question of the expulsion of aliens has been a key political issue in some countries, particularly in Europe, since the most recent session of the Commission; this emphasizes both the timeliness and the sensitive nature of the topic. Вопрос о высылке иностранцев занимал заметное место в политической жизни ряда стран в период после последней сессии Комиссии, в частности в Европе, что свидетельствует как об актуальности, так и сложности этой темы.
This key subject, concerning the very essence of the human being, should be discussed as a topic in all the forums and sessions of the United Nations and its Member States devoted to health, the youth, children, women and the family. рассматривать в качестве рабочего вопрос об истоках человеческой жизни на всех форумах и заседаниях рабочих органов Организации Объединенных Наций и государств-членов по вопросам здравоохранения, молодежи, детей, женщин и семьи;
The President of the TSA said, "we are actually surprised it took the creators so long to use TS as comedy fodder in this program, since no disability, illness or controversial topic is off limits to them." Президент TSA также заявил: «Мы действительно удивлены, что создатели сериала только сейчас воспользовались идеей использовать синдром Туретта в качестве предмета для осмеяния, ведь ни один недостаток, болезнь или противоречивый вопрос не является для них запретным».
Больше примеров...
Этой темы (примеров 1202)
It was furthermore mentioned that other organizations, including the OECD, had carried out research in relation to certain aspects of that topic. Также было упомянуто о том, что другие организации, в частности ОЭСР, провели исследования по некоторым аспектам этой темы.
The United States takes seriously our commitment to fully implement human rights obligations we have undertaken, and we believe that that more limited and accurate language should be used when addressing this topic in future resolutions of this nature. Соединенные Штаты серьезно относятся к своей ответственности по выполнению в полном объеме обязательств в области прав человека, которые мы на себя взяли, и мы считаем, что следует использовать более конкретные и точные формулировки при рассмотрении этой темы в будущих резолюциях такого характера.
The point was made that the seriousness of the topic required that it be considered by all bodies of the United Nations. Furthermore, it was disputed whether the proposal would actually impede the work of the Security Council. Было указано на то, что серьезность этой темы требует ее рассмотрения всеми органами Организации Объединенных Наций. Кроме того, было оспорено мнение о том, что это предложение затруднит работу Совета Безопасности.
The view was expressed that, although progress had been made in the consideration of the topic and that procedures and working methods of the Security Council and its sanctions committees had improved, measures were still required to fully implement Article 50 of the Charter. Было выражено мнение о том, что, хотя в рассмотрении этой темы достигнут определенный прогресс и хотя процедуры и методы работы Совета Безопасности и его комитетов по санкциям улучшились, все равно необходимо принимать меры для осуществления в полном объеме статьи 50 Устава.
During the Sixth Committee's consideration of the Commission's report on the work of its sixty-fifth session, held in 2013, a number of delegates welcomed the inclusion of the topic, while a few States expressed the same concerns as had been expressed in previous years. Во время рассмотрения Шестым комитетом доклада Комиссии о работе ее шестьдесят пятой сессии в 2013 году несколько делегатов приветствовали включение этой темы, в то время как несколько государств выразили ту же озабоченность, которая выражалась в предыдущие годы.
Больше примеров...
Признак (примеров 157)
In other cases the topic is difficult to measure in a census for a particular housing type. В других случаях признак с трудом поддается измерению в ходе переписи применительно к конкретному типу жилищ.
Locality is defined as a distinct population cluster and three different types of clusters are listed in the CES Recommendation. 40 out of 51 countries (78 per cent) have included this topic. В Рекомендациях КЕС населенный пункт определяется как отдельное поселение и перечисляются три разных вида поселений. 40 из 51 страны (78%) используют этот признак.
Rent (non-core topic) Арендная плата за жилище (дополнительный признак)
Age (core topic) Возраст (основной признак)
This topic provides additional information with respect to the year of last arrival (see paragraphs -) only for those persons who established residence in the country on more than one occasion. Этот признак позволяет получать дополнительную информацию о годе последнего прибытия (см. пункты 378379) в отношении только тех лиц, которые прибывали в страну на жительство более одного раза.
Больше примеров...
Тематика (примеров 20)
Kazakhstan and Uzbekistan introduced the topic into the formal curricula of leading technical universities. В Казахстане и Узбекистане такая тематика официально включена в учебные программы ведущих технических ВУЗов.
The topic of the Expert Group session is of significant importance considering that, in 2001, the worldwide consumption of scrap metal was in the order of 370 million tonnes. Тематика сессии Группы экспертов имеет большое значение, поскольку в 2001 году мировой объем потребления металлолома составил порядка 370 млн. тонн.
As in previous years, an International Institute of Space Law/ECSL symposium was held on the first day of the fortieth session of the Legal Subcommittee; the 2001 topic was dispute settlement methods. Как и в предыдущие годы в первый день сороковой сессии Юридического подкомитета был проведен симпозиум Международного института космического права/ЕЦКП; в 2001 году тематика касалась методов урегулирования споров.
The lecturer has the right to assign a research fellowship to a young scholar from a developing or transitional economy working on a topic related to the research programme of UNU/WIDER. Лектор имеет право предоставить стипендию для проведения научных исследований одному молодому ученому из развивающейся страны или страны с переходной экономикой, тематика работы которого связана с программой исследований УООН/МНИИЭР.
Regarding dissemination, the topic of international humanitarian law has been incorporated in the official curriculum of the various military higher education institutions, training centres and military schools and included in the applied programme at the military unit level. Что касается учебно-просветительской работы, то тематика международного гуманитарного права включена в официальную программу ряда высших военных учебных заведений, учебных центров и военных училищ, а также в практическую программу обучения на уровне воинских подразделений.
Больше примеров...
Тематический (примеров 38)
The European Topic Centre on Waters will use marine data. Европейский тематический центр по водам будет использовать данные о морской среде.
The European Topic Centre was actively contributing both to EMEP and to CAFE, but also to the European Climate Change Programme. Европейский тематический центр активно содействует деятельности в рамках ЕМЕП и ЧВДЕ, а также Европейской программы по изменению климата.
The European Topic Centre on Catalogue of Data Sources has developed tools to collect and maintain such meta-information as well as tools for web-based retrieval and update. Европейский тематический центр по каталогу источников данных разработал средства, позволяющие собирать и вести такую метаинформацию, а также средства поиска и обновления данных на основе всемирной компьютерной сети.
Main source: European Topic Centre on Water based on official reports - international (GIWA) and regional reports, Основной источник: Европейский тематический центр по воде, на основе официальных докладов - международных (ГОМВР) и региональных докладов
The approach of EEA in linking climate change and air pollution in one framework (the European Topic Centre on Air and Climate Change) is a good example. Хорошим примером этой работы является деятельность ЕАОС, направленная на объединение вопросов, относящихся к изменению климата и к загрязнению воздуха (Европейский тематический центр по вопросам воздуха и изменения климата).
Больше примеров...
Предмет (примеров 58)
Embodied cognition is a topic of research in social and cognitive psychology, covering issues such as social interaction and decision-making. Воплощённое познание - предмет исследования социальной и когнитивной психологии, охватывающей такие вопросы, как социальное взаимодействие и принятие решений.
The topic of 'universal design' has to be obligatory in the curricula of technical professional and vocational training. Предмет "универсальные проектные решения" должен быть обязательным в программах профессионально-технического обучения.
Over the next years, the subject of environmentally compatible refrigerants - particularly with regard to the refrigerant CO2 - is going to be the paramount topic in the sector. За последующие годы, предмет экологически совместимых охладителей - особенно относительно освежающего CO2 - собирается стать главной темой в секторе.
This document identifies the several reasons why a topic that is being considered for inclusion in a traditional census of population and housing may be regarded as 'difficult-to-measure'. В настоящем документе указывается ряд причин, по которым признак, рассматриваемый на предмет включения в программу традиционной переписи населения и жилищного фонда, может быть сочтен "трудноизмеримым".
At primary level, the subject is taught under 'Health Education' and at secondary level, the topic cuts across the curriculum, with substantive focus on subjects like Health and Physical Education, Integrated Science and Biology. В начальной школе этот предмет преподается в рамках воспитания сознательного отношения к здоровью, а в средней школе эта тема включена в учебный план с уделением основного внимания таким предметам, как санитарное просвещение и физическая культура, комплексная наука и биология.
Больше примеров...
Проблеме (примеров 141)
As to form, delegation supported the proposal to elaborate draft articles on the topic. Что касается формы, делегация Алжира поддерживает предложение разработать проект статей по данной проблеме.
Turning to the topic of law enforcement, she noted that the police force was understaffed, and asked about plans for the recruitment of additional police officers. Переходя к проблеме охраны правопорядка, она отмечает, что полицейские силы недоукомплектованы кадрами, интересуется планами набора в полицию дополнительных сотрудников.
Discussing this topic will allow the Committee to make a contribution to the high-level dialogue of the General Assembly to be held in 2006 devoted to international migration and development (resolution 58/208) and highlight the human rights approach to migration and development. Обсуждение этого вопроса позволит Комитету внести свой вклад в проведение Генеральной Ассамблеей в 2006 году диалога высокого уровня по проблеме международной миграции и развития (резолюция 58/208) и заострить особое внимание на применении к миграции и развитию подхода, основанного на правах человека.
For that reason the Russian delegation has called and continues to call for the setting up of an ad hoc committee on the PAROS issue in the Conference on Disarmament, and we consider that it is such an important topic that it needs to be resolved without delay. Поэтому российская делегация выступала и выступает за то, чтобы на Конференции по разоружению был создан специальный комитет по проблеме PAROS, и мы считаем, что тема настолько важна, что она должна быть решена безотлагательно.
The ten Guiding Principles which constituted the final product of the Commission's work on the topic of unilateral acts of States would be of great value as a guide to international-law practitioners. Десять Руководящих принципов, ставшие итогом работы Комиссии по проблеме односторонних актов государств, имеют большую ценность в качестве руководства для тех, кто работает в сфере международного права.
Больше примеров...
Проблемы (примеров 283)
In that working paper, she identified the many diverse, complex and contentious issues involved in any discussion of the problem of terrorism and human rights, and set out a number of proposals for a study on this topic. В этом рабочем документе она указала на многочисленные разнообразные, сложные и спорные вопросы, с которыми связано любое обсуждение проблемы терроризма и прав человека, и внесла ряд предложений о проведении исследования по этой теме.
In response to the Commission's question about the approach to the topic, therefore, her delegation recommended that the Commission should embark on an exercise of progressive development. Поэтому, отвечая на вопрос Комиссии о подходах к решению этой проблемы, делегация Нидерландов рекомендует Комиссии приступить к деятельности по прогрессивному развитию.
In his final summing-up of the debate on the topic the Chairperson-Rapporteur referred to the measures adopted by the Committee to deal with its current backlog and the fact that the number of reports was getting progressively smaller. В своем заключительном резюме, принятом по данной теме, Председатель-докладчик сослался на меры, принятые Комитетом для решения проблемы накопившихся нерассмотренных документов, а также на факт постепенного снижения числа докладов.
With regard to transboundary oil and gas, her delegation's position, shared by many other States, was that the question involved highly technical and politically sensitive issues and was not a suitable topic for codification by the Commission. Что касается трансграничных ресурсов нефти и газа, позиция делегации Турции, разделяемая многими другими государствами, заключается в том, что данный вопрос затрагивает в значительной степени технические и серьезные политические проблемы и не является подходящей темой для кодификации Комиссией.
If a specific topic under the general heading of the rule of law were to be selected for consideration at the next session of the General Assembly, it should have a practical focus and provide a basis for constructive deliberation. Если говорить об отборе конкретных тем в рамках общей проблемы верховенства права для обсуждения на следующей сессии Генеральной Ассамблеи, эти темы должны носить практическую направленность и давать материал для конструктивных дискуссий.
Больше примеров...
Касается (примеров 711)
As for the legal consequences of expulsion, his delegation considered that they should be included in the topic, so long as they did not duplicate the work on other topics considered by the Commission either currently or in the future. Что касается правовых последствий высылки, то делегация Мексики считает, что их следует включить в данную тему при условии, что это не приведет к дублированию работы над другими темами, которые Комиссия изучает в настоящее время или подвергнет рассмотрению в будущем.
With regard to the topic of State responsibility, a large number of delegations seemed to think that the work should be completed and the second reading of the draft finished by the end of the quinquennium. В том, что касается вопроса об ответственности государств, многие делегации, как представляется, считают необходимым завершить работу и окончить второе чтение проекта не позже конца текущего пятилетия.
In relation to the case before the International Court of Justice to which Chile has been summoned, my Government affirms that it will set out its position on that topic before the Court at the appropriate time. В том что касается рассматриваемого Международным Судом дела, стороной которого является Чили, то наше правительство заявляет, что оно в надлежащее время изложит в Суде свою позицию по этому вопросу.
With regard to the topic of subsequent agreements and subsequent practice in relation to treaty interpretation, her delegation noted that draft conclusions 1 and 2 aimed to set out the general aspects of the legal framework in respect of treaty interpretation. Что касается темы «Последующие соглашения и последующая практика в связи с толкованием договоров», то делегация Малайзии отмечает, что проекты выводов 1 и 2 нацелены на закрепление общих аспектов правовой базы в отношении толкования договоров.
The same applied to refoulement, non-admission of asylum-seekers, refusal of admission for regular aliens and questions relating to immigration or emigration policies, all of which should be excluded from the study of the topic. Что касается вопросов, связанных с массовой высылкой населения в период вооруженных конфликтов, которые регулируются международным гуманитарным правом, делегация страны оратора считает, что они могут быть рассмотрены в рамках последующего исследования.
Больше примеров...
Проблематике (примеров 44)
Training events were held aimed at raising awareness of this topic among federal and regional authorities that are responsible for granting funding. Были проведены учебные мероприятия с целью повышения уровня осведомленности об этой проблематике среди федеральных и региональных органов, отвечающих за выделение финансирования.
This accounted for the interest of the Latin American and Caribbean Group in paying particular attention to work on this topic in UNCTAD. Именно поэтому Группа стран Латинской Америки и Карибского бассейна уделяет особое внимание работе ЮНКТАД по этой проблематике.
Not all aspects of the relevant issues on such a vast topic as sustainable development, population, human resources and environment have been touched upon here. В настоящем документе затронуты не все аспекты вопросов, относящихся к такой обширной проблематике, как устойчивое развитие, народонаселение, людские ресурсы и окружающая среда.
Media are especially ready to make articles on the topic of violence against women and domestic violence during campaign "16 Days of Activism for No Violence Against Women", and to support this campaign by free broadcasting of TV spots and radio jingles as well. В ходе кампании "16 дней активных действий против насилия в отношении женщин" средства массовой информации особенно оперативно готовили материалы по проблематике насилия в отношении женщин и насилия в семье, а также поддерживали эту кампанию, бесплатно транслируя телевизионные и радио сюжеты.
In addition, on 28 and 29 June 2008, Algeria planned to hold a national meeting on family relations that would deal with, inter alia, the topic of violence against children. Кроме того, 28 и 29 июня 2008 года Алжир проведет общенациональную встречу по проблематике семейных отношений, на которой будет рассмотрен, в частности, вопрос о насилии в отношении детей.
Больше примеров...
Тема дискуссии (примеров 4)
A central topic for this year's debate - responding to climate change - is both timely and relevant. Центральная тема дискуссии этого года - об ответных мерах на изменения климата - является своевременной и актуальной.
The central topic of discussion arising from the speakers' presentations in this session concerned verification aspects following the presentation of the verification blueprint concept. Центральная тема дискуссии, вытекавшей из презентаций на этом заседании, касалась аспектов проверки в свете презентации концепции схемы проверки.
The most pressing and controversial topic of discussion at the Meeting of the High Contracting Parties was how to address the issue of cluster munitions. Наиболее жгучая и спорная тема дискуссии на Совещании Высоких Договаривающихся Сторон состоит в том, как урегулировать проблему кассетных боеприпасов.
The fourth discussion topic concerned the apparent lack of evidence of land degradation at certain scales, and whether new land degradation definitions are needed. Четвертая тема дискуссии касалась отсутствия видимых признаков деградации земель на некоторых пространственно-временных уровнях и того, нуждается ли понятие деградации земель в новых определениях.
Больше примеров...
Проблема (примеров 111)
In fact, the topic started being considered in Geneva only recently. Эта проблема, фактически, только недавно стала предметом внимания в Женеве.
The topic of discussion are the questions concerned with the regulation of the relationships in competition, the legislation in this sphere, the problem of influence by unfair competition to the economics and lots more. Темой обсуждения стали вопросы, связанные с регулированием отношений в области конкуренции, с законодательно базой в этой сфере, проблема влияния на экономику недобросовестной конкуренции и многие другие.
Topic: Sustainability of economic growth Проблема: Устойчивый характер экономического роста
For instance in the Nordic countries the population registers were set up in the 1960ies, so if the topic is transformed to "resided abroad after 1970/1980", the problem will be solved. Например, в Северных странах регистры населения были созданы в 1960-х годах, поэтому, если формулировка соответствующего признака меняется на "проживал за рубежом после 1970-1980-х годов", данная проблема будет решена.
The lesser explored topic of drunken VRUs was also canvassed in addition to that of drunken drivers. В дополнение к проблеме пьяных водителей была рассмотрена также менее изученная проблема пьяных уязвимых участников дорожного движения.
Больше примеров...
Проблематики (примеров 41)
Development rested on policies at the national level, and any topic must give priority to that aspect. Развитие зиждется на политике, проводимой на национальном уровне, и в контексте любой проблематики этому аспекту необходимо уделять первоочередное внимание.
It was generally agreed by participants that the level of discussions and the numerous issues covered during the Meeting reflected the importance of the topic. Участники пришли к единодушному мнению, что характер обсуждения и многочисленные вопросы, поднятые в ходе Совещания, отражают важность рассматриваемой проблематики.
For the Commission to embark on consideration of the topic at the current juncture might well prove an obstacle to their work. Если рассмотрением данной проблематики станет теперь заниматься и Комиссия, это, вполне возможно, помешает ее работе.
The subprogramme organized a workshop (Addis Ababa, April 2009) on the topic "Mainstreaming gender into trade policy", resulting in an improvement of the participants skills in mainstreaming gender into trade. Подпрограмма организовала практикум (Аддис-Абеба, апрель 2009 года) по теме «Обеспечение учета гендерной проблематики в торговой политике», позволившей повысить способность участников учитывать гендерную проблематику в области торговли.
Event launched by the Hesse Prime Minister and the Hesse Social Ministry on the topic of "Gender Mainstreaming as a future-orientated strategy of Equality Policy", 2001 in Wiesbaden Мероприятие, организованное гессенским премьер-министром и гессенским министром по социальным вопросам по теме "Актуализация гендерной проблематики в качестве перспективной стратегии политики равенства", состоявшееся в 2001 году в Висбадене
Больше примеров...