| This topic was proposed at a meeting of the Working Group on the Long-term Programme of Work. | Настоящая тема была предложена на одном из заседаний Рабочей группы по долгосрочной программе работы. |
| This is not a new topic for the Commission. | Эта тема не является новой для Комиссии. |
| The topic of international legal consequences of gross violations of human rights is certainly worth further consideration. | Тема международно-правовых последствий грубых нарушений прав человека, безусловно, заслуживает дальнейшего рассмотрения. |
| The topic therefore required further study. | Следовательно, эта тема требует дополнительного изучения. |
| Outsourcing as a special census topic still appears only rarely in different international meetings. | Проблемы использования внешних подрядчиков как особая тема в преломлении к проведению переписей обсуждается на различных международных совещаниях весьма редко. |
| Some countries consider that the topic should be approached in a more limited way. | Некоторые страны считают, что эта тема нуждается в более ограничительном подходе. |
| Another topic that warrants consideration relates to the rights and duties of States in respect of foreigners. | Другая тема, которую также необходимо было бы рассмотреть, касается прав и обязанностей государств в отношении иностранцев. |
| This is indeed a topic that raises concern and needs urgently to be dealt with by the international community. | Эта тема вызывает особую обеспокоенность и должна быть безотлагательно рассмотрена международным сообществом. |
| Solar activity effects on the Earth's environment will be the main topic of a forthcoming international meeting to be held in Slovakia. | Тема воздействия солнечной активности на окружающую Землю среду будет основной на предстоящем международном совещании, которое будет проводиться в Словакии. |
| The topic of capacity-building was considered crucial and of special significance by all delegations. | Тема наращивания потенциала рассматривалась всеми делегациями в качестве имеющей важное и особое значение. |
| This topic encompasses strategies, practices and experiences of informatics managers in improving the quality of services and products within their agencies. | Эта тема охватывает стратегии, практические методы и опыт администраторов подразделений информатики в области повышения качества услуг и продуктов в их управлениях. |
| This was a topic covered for the first time by the multilateral trade regime in the Uruguay Round. | Эта тема впервые была затронута в контексте режима многосторонней торговли в рамках Уругвайского раунда. |
| This is a topic which might be addressed by the ad hoc committee in the Amorim proposals. | Эта тема могла бы быть рассмотрена Специальным комитетом, предложенным Аморимом. |
| My delegation does not believe that this topic is, in present circumstances, ripe for negotiation. | Моя делегация не считает, что в нынешних обстоятельствах эта тема созрела для переговоров. |
| However, this topic alone is too vast. | Вместе с тем одна эта тема является невероятно обширной. |
| This is a topic of great importance to all members of the United Nations community. | Эта тема имеет огромное значение для всех членов Организации Объединенных Наций. |
| This topic is an important aspect of chemical nutrient cycles in forests, which in turn are related to damage effects. | Эта тема является важным аспектом циклов биогенных веществ в лесах, которые в свою очередь связаны с вредными последствиями. |
| In early 2002, this topic had not yet been incorporated. | В начале 2002 года эта тема было еще не включена в повестку дня. |
| The topic was debated in the context of the work of expert groups, particularly the one on restorative justice. | Эта тема обсуждалась в контексте работы групп экспертов, в частности группы по реституционному правосудию. |
| The second topic was on-line dispute settlement. | Вторая тема касалась урегулирования споров в режиме онлайн. |
| The working group decided that this issue was outside its mandate, and no discussion was held on this topic. | Рабочая группа решила, что данный вопрос выходит за рамки ее мандата, и эта тема не обсуждалась. |
| The topic did not lend itself to codification, but could be more appropriately treated in a series of studies or seminars. | Хотя данная тема не поддается кодификации, было бы более уместно рассмотреть ее в рамках серии исследований или семинаров. |
| Most of the representatives were taken by surprise and considered the topic to be in the realm of science fiction. | Большинство представителей были захвачены врасплох и считали, что эта тема относится к сфере научной фантастики. |
| The Council has now been considering the topic for 10 years. | Уже десять лет данная тема рассматривается в Совете Безопасности. |
| It is, however, a relatively new topic for the effect-oriented work under the Convention. | Вместе с тем в рамках связанной с воздействием работы, ведущейся в соответствии с Конвенцией, эта тема является относительно новой. |