Примеры в контексте "Topic - Тема"

Примеры: Topic - Тема
No matter what the topic, he can wind it back to pepper. Независимо от того, что это за тема, он может задать перца.
"Effect of armed conflicts on treaties" was an important topic, in that armed conflicts made it difficult or impossible for parties to fulfil certain treaty obligations. Тема «Последствия вооруженных конфликтов для договоров» является важной, поскольку вооруженные конфликты затрудняют или делают невозможным выполнение сторонами некоторых договорных обязательств.
His delegation noted with interest that the topic of protection of the atmosphere had been placed on the Commission's agenda and looked forward to the first report. Его делегация с интересом отмечает, что тема защиты атмосферы была включена в повестку дня Комиссии, и надеется на подготовку первого доклада.
The topic of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction raised a fundamental question regarding two underlying principles of international law: respect for State sovereignty and the fight against impunity. Тема об иммунитете должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции ставит фундаментальный вопрос, касающийся применения двух основополагающих принципов международного права - защита государственного суверенитета и борьба с безнаказанностью.
France stated that the topic of national mechanisms should still be on the table for future discussion, acknowledging that there were different interpretations amongst Committee members. Франция заявила, что тема, касающаяся национальных механизмов, должна быть вынесена на дальнейшее обсуждение, и признала, что члены Комитета приводят разные толкования.
The topic for review in 2012 would need to be decided by the Review Conference in December. Тема для обзора в 2012 году подлежала бы утверждению обзорной Конференцией в декабре месяце.
It was also a topic of great importance and should be addressed by States in sufficient procedural detail to provide certainty to third parties. Эта тема также имеет огромное значение и должна быть рассмотрена государствами с достаточной процессуальной детализацией, с тем чтобы обеспечить определенность для третьих сторон.
In the Committee's case, that might be some topic arising from a particular article of the Convention, such as anti-racist education under article 7. В случае данного Комитета это могла бы быть какая-нибудь тема, вытекающая из конкретной статьи Конвенции, как, например, образование в духе борьбы против расизма по статье 7.
(b) Sentencing and the Nigerian penal system (topic for LLM dissertation) Ь) «Определение наказания и уголовная система Нигерии» (тема диссертации на получение степени магистра права)
Mr. Ilavsky informed the session that this topic is closely linked to parts of the Workplan of the EFI Project Centre Innoforce. Г-н Илавский проинформировал сессию о том, что эта тема тесно связана с некоторыми элементами плана работы проектного центра ЕЛИ "Иннофорс".
It was noted that the topic was substantially different from that of watercourses, and, therefore, the 1997 Convention should be taken as a guide only. Было отмечено, что данная тема существенно отличается от темы водотоков и что поэтому Конвенция 1997 года должна использоваться только в качестве руководства.
This topic did not play a prominent role in the recent presidential campaign following the unanimous approval by the parliament of Serbia and Montenegro of the decentralization plan presented by the Government. Эта тема не играла сколько-нибудь заметной роли в недавней кампании по выборам президента после единодушного одобрения парламентом Сербии и Черногории представленного правительством плана децентрализации.
During the procedure, articles appeared in the local and national press, and the topic was also addressed by local and national broadcasting companies. В ходе данной процедуры статьи публиковались в местной и общенациональной прессе, и данная тема освещалась также местными и общенациональными компаниями эфирного вещания.
The campaign fulfilled its objectives - the topic that was previously completely marginal now attracted the interest of the media as well as politicians. Эта кампания достигла своей цели - данная тема, которая прежде полностью оставалась без внимания, теперь вызывает интерес у средств массовой информации и политиков.
Of particular significance was the topic of oversight lacunae and he hoped that the report thereon would contribute to the Committee's future debates on management reform. Особую важность представляет тема пробелов с точки зрения надзора, и он надеется, что доклад по этой теме будет содействовать проведению будущих обсуждений в Комитете, касающихся реформы механизма управления.
As the Nordic countries had previously pointed out, once a topic had been included, it was impossible to strike it out. Как страны Северной Европы указывали ранее, если тема включена в повестку дня, исключить ее оттуда уже невозможно.
Groundwaters were an indispensable resource for human beings and in view of the topic's importance careful consideration of it was to be expected. Грунтовые воды - жизненно важный для людей ресурс, и эта тема, принимая во внимание ее значимость, заслуживает тщательного рассмотрения.
Is there a topic you'd be more comfortable with? Есть другая тема, в которой Вы были бы более уверены?
As little is known about the topic as yet, it would help if you would provide any other information or ideas you consider relevant. Поскольку данная тема изучена еще недостаточно, желательно, чтобы Вы представили любую дополнительную информацию или соображения, которые, по Вашему мнению, имеют отношение к этому вопросу.
In 2003 and 2004, on the other hand, the topic had been considered without sub-items. Однако в 2003 и 2004 годах данная тема стала обсуждаться как таковая.
The topic "Reservations to treaties" was complex and required very thorough consideration; formulating final conclusions and detailed comments would require more time. Тема "Оговорки к международным договорам" является сложной и требует очень тщательного рассмотрения; для формулирования окончательных выводов и подробных комментариев будет необходимо больше времени.
Though new to the Commission, the topic had been the subject of State practice and theoretical development since at least the turn of the previous century. Хотя эта тема является для Комиссии новой, она была предметом практики государств и развития теории по крайней мере с конца предыдущего столетия.
On the other hand, it wondered whether the relation between the primary and the secondary rules of an international organization would fall within the ambit of the topic. С другой стороны, делегация Австрии желает знать, охватывает ли данная тема связь между первичными и вторичными нормами международной организации.
The topic "Expulsion of aliens" was particularly relevant in the contemporary world, where globalization had led to much greater transboundary movements of people. Тема "Высылка иностранцев" является особенно актуальной в современном мире, в котором глобализация привела к значительному росту трансграничного передвижения людей.
Her delegation believed that the topic "Unilateral acts of States", although difficult and controversial, was susceptible to codification and progressive development. Делегация оратора полагает, что тема "Односторонние акты государств", хотя и является трудной и противоречивой, поддается кодификации и подходит для последовательного развития.