With regard to the conceptual framework of the topic, some members stated that the topic was filling a gap. |
В том что касается концептуальных рамок темы, то некоторые члены Комиссии высказали мнение о том, что эта тема заполняет имеющийся пробел. |
The topic required coordinated action by the international community, and his delegation therefore hoped that any concerns surrounding the topic would be addressed so as to allow the Commission to proceed to examine the legal aspects of the issue in an appropriate manner. |
Тема требует согласованных действий со стороны международного сообщества, поэтому оратор надеется, что любые проблемы, связанные с этой темой, будут рассматриваться так, чтобы позволить Комиссии и далее изучать правовые аспекты вопроса надлежащим образом. |
Other delegations reiterated their doubts about the usefulness of the Commission's work on this topic, and a view was expressed that the topic was not suitable for codification and progressive development. |
Другие делегации вновь высказали сомнения по поводу полезности работы Комиссии над этой темой, и было сказано о том, что эта тема не является подходящей для кодификации и прогрессивного развития. |
One topic which might raise questions in this respect is "Formation and evidence of customary international law". |
Одной из тем, в связи с которой могут быть подняты некоторые вопросы в этом отношении, является тема под названием «Формирование и доказательства существования обычного международного права». |
The topic of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind is a topic of major significance which Cyprus strongly advocated and supported from the very beginning. |
Проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества - тема, имеющая огромное значение, которую Кипр решительно поддерживал с начала ее рассмотрения. |
This topic was considered interesting and relevant for many countries and should be discussed at a future meeting. |
Данная тема была сочтена интересной и значимой для многих стран и должна быть обсуждена на одном из будущих совещаний. |
Nonetheless, it is still evident that the topic is difficult also for countries with more experience in this regard. |
Тем не менее все еще очевидно, что эта тема является сложной также и для стран, обладающих большим опытом в этом отношении. |
The topic of sensitive information played an important role. |
Важную роль играет тема чувствительной информации. |
The topic of revitalization of the Conference is much wider than the expansion of its membership only. |
Тема активизации Конференции гораздо шире, чем лишь расширение ее членского состава. |
Given the latest developments in and around the Conference, including relevant General Assembly resolutions, the topic is timely and necessary. |
С учетом самых последних событий в рамках и вокруг Конференции, включая и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи, эта тема является и своевременной и необходимой. |
This session's topic of revitalizing the work of the Conference on Disarmament is clearly vital to this body at this stage. |
На данном этапе тема этого заседания - активизация работы Конференции по разоружению - явно имеет насущное значение для данного органа. |
Following the outcome of Rio+20, the discussion on the topic of measuring well-being has been increasingly gaining momentum. |
После Конференции Рио+203 во многих странах все более активно обсуждается тема измерения благополучия. |
This topic should be further considered. |
Эта тема должна стать предметом дальнейшего рассмотрения. |
However, the topic will remain on the list for a possible future seminar. |
Однако данная тема останется в перечне в качестве возможной темы для семинара в будущем. |
It means that for this group of countries the topic of informal settlements is not relevant, however the publication is qualitative. |
Это означает, что для данной группы стран тема неформальных поселений не относится к числу актуальных, однако сама публикация является качественной. |
However, they did not believe that the topic lent itself to incorporation into a convention. |
Однако они не считают, что тема подходит для включения в конвенцию. |
Some members of the Commission had raised doubts as to whether the topic lent itself to incorporation into a convention. |
Некоторые члены Комиссии высказали сомнения относительно того, подходит ли данная тема для включения в конвенцию. |
His delegation had noted that the topic of crimes against humanity had been added to the Commission's long-term programme of work. |
Делегация Южной Африки отмечает, что тема преступлений против человечества добавлена в долгосрочную программу работы Комиссии. |
Protection of the atmosphere was a topic of utmost importance for humanity as a whole. |
Тема охраны атмосферы имеет огромное значение для человечества в целом. |
The topic will become more significant. |
Но эта тема приобретет более важное значение. |
The topic would be considered in a wider context linked to social capital and human well-being. |
Данная тема будет рассмотрена в более широком контексте, связанном с социальным капиталом и благополучием человека. |
Related to the preceding topic is that of conflicts of interest. |
С предыдущей темой связана тема коллизии интересов. |
The topic had traditionally been seen as a matter for States' internal jurisdiction. |
Данная тема традиционно рассматривается как вопрос внутренней юрисдикции государств. |
The topic would involve many difficult legal issues, which deserved to be thoroughly discussed in the light of States' views. |
Данная тема включает много сложных юридических вопросов, которые заслуживают тщательного обсуждения с учетом мнений государств. |
The topic required a certain scientific understanding of the atmosphere. |
Данная тема требует определенных научных познаний в области атмосферы. |