| (c) Challenges of cybercrime (topic 3). | с) вызовы, создаваемые киберпреступностью (тема З). |
| This is therefore a topic of great relevancy and, in particular, of great currency. | Так что эта тема весьма уместна и исключительно актуальна. |
| That was not a tenable position in the context of international diplomacy, especially since the topic had already been discussed in the Programme and Budget Committee. | В контексте международной дипломатии такая позиция не представляется убедительной, особенно в свете того, что эта тема уже была обсуждена в Комитете по программным и бюджетным вопросам. |
| The delegation further commented that the disaggregated data in Millennium Development Goals that focus on inequality would be a relevant and timely seminar topic. | Кроме того, делегация отметила, что одной из актуальных и своевременных тем семинара могла бы быть тема о разукрупненных данных в контексте Целей развития тысячелетия, характеризующих ситуацию в вопросе неравенства. |
| The topic under discussion was highly pertinent to his country as more than 50 per cent of its migrant workers abroad were women. | Обсуждаемая тема имеет самое непосредственное отношение к его стране, поскольку более 50% ее трудящихся-мигрантов за границей составляют женщины. |
| (b) Criminalization (topic 5); | Ь) криминализация (тема 5); |
| (c) Procedural powers (topic 6); | с) процессуальные полномочия (тема 6); |
| UNCTAD Public Forum with Civil Society Organizations (topic to be decided) | Общественный форум ЮНКТАД с организациями гражданского общества (тема будет определена позднее) |
| The 2004 - 2015 Policy of Police Corps officers and Corps employees training states that this topic is taught under the Basis of Law subject. | В Программе профессиональной подготовки сотрудников и служащих Полицейского корпуса на 2004-2015 годы говорится о том, что эта тема преподается в рамках предмета "Основы законодательства". |
| It has offered extensive peer-to-peer support for preparing management responses, and the topic will be included in the forthcoming UNV planning, monitoring and evaluation training. | Она обеспечивает комплексную коллегиальную поддержку подготовки ответов руководства, и соответствующая тема будет включена в предстоящие учебные курсы ДООН по вопросам планирования, контроля и оценки. |
| The topic of shaping, preserving and developing the spiritual culture of the peoples of the Russian Federation is one of the priorities for the provision of financial support. | Тема формирования сохранения и развития духовной культуры коренных народов Российской Федерации является одной из приоритетных при оказании финансовой поддержки. |
| (a) The topic is very actual and important. | а) данная тема является весьма актуальной и важной. |
| The topic called for a comprehensive and systematic approach by the Commission, one that avoided political debate and focused solely on the legal issues. | Тема призывает Комиссию к всеобъемлющему и системному подходу, который избегал бы политических прений и был бы сосредоточен исключительно на правовых вопросах. |
| The fair and equitable treatment standard in international investment law was too narrow a topic and thus did not lend itself to the development of general rules. | Тема «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве» слишком узка и поэтому не позволяет выработать общие правила. |
| Accordingly, it was considered that the topic should cease to be part of the agenda of the Commission. | Поэтому было выражено суждение о том, что эта тема не должна более фигурировать в повестке дня Комиссии. |
| The Working Group agreed that the topic was very important, reflecting the current commercial reality of global business and of cross-border insolvency proceedings. | Рабочая группа согласилась с тем, что эта тема имеет очень важное значение, поскольку отражает текущие коммерческие реалии глобальной деловой практики и производства по делам о трансграничной несостоятельности. |
| Xenophobia was a topic inspired by recent terrible experiences in South Africa and the need to study that phenomenon more closely. | Тема ксенофобии становится особенно актуальной в свете недавних ужасных событий в Южной Африке и необходимости в более пристальном изучении этого явления. |
| (b) Statistics (topic 2); | Ь) статистические данные (тема 2); |
| (a) Harmonization of legislation (topic 4); | а) согласование законодательства (тема 4); |
| (b) Substantive criminal law (topic 5); | Ь) материальное уголовное право (тема 5); |
| (c) Investigative instruments (topic 6); | с) следственные инструменты (тема 6); |
| (e) Electronic evidence (topic 8); | ё) электронные доказательства (тема 8); |
| Response by the private sector (topic 13) | Ответные меры со стороны частного сектора (тема 13) |
| Views were also expressed that the topic was particularly suitable to codification and progressive development and thus allowed the Commission to approach it from both aspects of its mandate. | Высказывались также мнения о том, что данная тема особенно подходит для кодификации и прогрессивного развития и что Комиссия, таким образом, может подходить к ней, исходя из обоих аспектов ее мандата. |
| The interpretation of treaties was an important area of international law, and it was rare that a dispute did not touch on the topic. | Толкование договоров является важной областью международного права, и редко случается так, чтобы эта тема не была затронута в ходе обсуждения. |