Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Проблеме

Примеры в контексте "Topic - Проблеме"

Примеры: Topic - Проблеме
They saw no benefit in adopting or ratifying a convention on the topic. Они не видят никакой пользы в принятии или ратификации конвенции по данной проблеме.
This is the very first high-level event held by the United Nations entirely devoted to this topic. Это самое первое мероприятие на высоком уровне, организованное Организацией Объединенных Наций, которое полностью посвящено этой проблеме.
As to form, delegation supported the proposal to elaborate draft articles on the topic. Что касается формы, делегация Алжира поддерживает предложение разработать проект статей по данной проблеме.
The Expert Group on Finance and Consumption has recently produced much useful analysis and documentation on this topic. Недавно Группа экспертов по вопросам финансирования и потребления провела весьма полезный анализ и подготовила значительный объем документации по этой проблеме.
Further, it notes the lack of data and information available on this topic. Кроме того, он отмечает отсутствие данных и информации по этой проблеме.
The exact figures are still a topic of debate and more research is needed to get a more accurate picture. Вопрос о точных цифрах еще нуждается в обсуждении, и требуются дополнительные исследования для получения более точного представления по этой проблеме.
The second expert group meeting focused on the topic of asylum system development and treatment of asylum-seekers in the CIS countries. Второе совещание группы экспертов было посвящено проблеме развития системы убежища и обращения с лицами, ищущими убежище, в странах СНГ.
His delegation would be providing a full written response to the Commission's other questions on the topic. Делегация Румынии в письменной форме представит ответ на другие вопросы Комиссии по этой проблеме.
It is worth mentioning that regional and international seminars have recently been held in Buenos Aires on this topic. Стоит отметить, что по этой проблеме в Буэнос-Айресе недавно проводились региональные и международные семинары.
I think that the time has come to conclude discussion of this topic. Думаю, настало время завершить обсуждения по данной проблеме.
This is an important meeting on an important topic which your country has chosen for our discussion. Это - важное заседание по важной проблеме, которую Ваша страна решила вынести на наше обсуждение.
In 2010, it held two policy forums on the topic of nuclear weapons. В 2010 году он провел два стратегических форума по проблеме ядерного оружия.
A community of specialized professionals on the topic, such as attorneys, psychologists and nurses, has been formed. Также было сформировано сообщество специалистов по данной проблеме - адвокатов, психологов и медиков и преподавателей.
The conclusions of the International Law Commission on the topic would doubtless contribute to greater understanding of the issues involved. Выводы Комиссии международного права по данной проблеме, несомненно, будут способствовать более глубокому пониманию связанных с этим вопросов.
The delegation of Norway reported on preparations for a workshop on the topic of homelessness, to be held in mid-May 2009. Делегация Норвегии сообщила о подготовке рабочего совещания по проблеме бездомных, которое состоится в середине мая 2009 года.
Any accompanying text should be written in plain language, related to a theme or topic rather than simply describing the data. Любой сопровождающий данные текст должен быть написан простым языком и быть посвящен конкретной теме или проблеме, а не простому описанию данных.
Information and tips for women on the topic of alcohol (DHS) Информация и рекомендации для женщин по проблеме алкоголизма (ДГС)
Advice booklet on the topic of alcohol for expectant parents Брошюра с рекомендациями по проблеме алкоголизма для будущих родителей
He supported the proposal that the finalized analytical study on the topic should be made available on the Commission's website and also published in its Yearbook. Оратор поддерживает предложение о размещении окончательного варианта аналитического исследования по этой проблеме на веб-сайте Комиссии и его публикации в Ежегоднике.
He commended the work done by the Special Rapporteur on the topic of the fragmentation of international law and welcomed the Commission's conclusions on that subject. Оратор дает высокую оценку работе, проделанной Специальным докладчиком по проблеме фрагментации международного права, и приветствует выводы Комиссии по этому вопросу.
Its task is to develop a strategic concept on this topic which is to serve as the basis for a focused research operation in the Ministry. Ее задача заключается в разработке стратегического подхода к данной проблеме, который бы послужил в качестве основы для ориентации исследовательской деятельности в рамках министерства.
We hope those States who are preventing progress will think again, so that negotiations on this difficult but important topic can begin soon. Мы надеемся, что государства, препятствующие достижению прогресса, пересмотрят свою позицию, с тем чтобы в скором времени можно было приступить к переговорам по этой трудной, но важной проблеме.
Several delegations expressed support for the Guiding Principles elaborated by the Special Representative of the Secretary-General, and underlined the usefulness of this approach for the topic. Представители нескольких делегаций поддержали Руководящие принципы, разработанные Специальным представителем Генерального секретаря, и подчеркнули эффективность применения этого подхода к данной проблеме.
His Government was providing training on the implementation of existing instruments and analysing and monitoring new instruments on the topic. Правительство страны оратора проводит обучение по вопросам выполнения положений существующих документов и осуществляет анализ и мониторинг новых документов по этой проблеме.
The efforts of women's rights organizations in Germany have resulted in a high level of awareness of the topic of forced marriage among the general public. Усилия организаций по защите прав женщин в Германии позволили обеспечить более высокий уровень осведомленности общества о проблеме принудительных браков.