Английский - русский
Перевод слова Topic
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Topic - Проблемы"

Примеры: Topic - Проблемы
We look forward to exploring possibilities on this topic in the coming weeks under the guidance of Ambassador Antonio de Icaza. Мы рассчитываем на выявление возможных путей решения данной проблемы в предстоящие недели под руководством посла Антонио де Икаса.
Allow me to say just a few more words on the subject of human security in connection with the topic that we are now discussing. Позвольте мне сказать также несколько слов по вопросу безопасности человека в свете той проблемы, которую мы сейчас обсуждаем.
The Board identified staff training as a topic to be addressed throughout all United Nations agencies, funds and programmes. Комиссия квалифицировала профессиональную подготовку персонала в качестве проблемы, которую нужно решать в рамках всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций.
The following proposal is based on the proposal of DC, but has been amended to cover the whole topic. Представленное ниже предложение основано на предложении по поправкам Дунайской комиссии, однако содержит в себе поправки, касающиеся проблемы в целом.
Given the complexity of the topic, a more detailed and multidisciplinary study of drug demand should be presented in upcoming United Nations reports. Сложность проблемы требует более подробного и междисциплинарного изучения в ближайших докладах Организации Объединенных Наций спроса на наркотики.
During the period under review approximately 10 per cent of the communications sent by the mandate holder to States dealt with this topic. Этой проблемы касалось около 10% сообщений, направленных Специальным докладчиком государствам в течение рассматриваемого периода.
All of those partial steps towards a final agreement are necessary in the whole overall process of finding a solution to this complex topic. Все эти частичные меры в направлении выработки окончательного соглашения необходимы для общего процесса в деле нахождения решения этой сложной проблемы.
Their presentations dissected the topic and offered ways to confront the roots of such violence. В их выступлениях был дан анализ проблемы насилия и предложены пути искоренения насилия.
The dissemination of materials and organization of campaigns have also helped to underline the importance of this topic in the public mind. Кроме того, благодаря распространению информационных материалов и проведению различных кампаний удалось обратить внимание общественности страны на важность этой проблемы.
Mr. ALBA said that preparations for discussing the topic concerning misconceptions were already quite advanced, although he agreed that a more positive angle might be preferable. Г-н АЛЬБА говорит, что подготовительная работа для обсуждения проблемы заблуждений уже продвинулась достаточно далеко, хотя он согласен с тем, что, возможно, ее предпочтительно рассматривать с более позитивной точки зрения.
These issues must certainly be considered in the light of the topic of nuclear disarmament, which my delegation trusts will be concluded satisfactorily at this session. Эти вопросы, безусловно, должны рассматриваться в свете проблемы ядерного разоружения, обсуждение которой, как моя делегация надеется, будет успешно завершено на нынешней сессии.
A few replies drew attention to the topic of land and its function for human development consistent with the interests of the society as a whole. В нескольких ответах внимание привлекается к проблемы земли и ее воздействию на развитие людских ресурсов в соответствии с интересами всего общества в целом.
Study on a specific topic, in this case discrimination at work and in recruitment; рассмотрение конкретной проблемы (в этот раз - проявлений дискриминации на рабочем месте и при найме на работу);
The work also focuses on the integration of the topic of armed violence in programming, at the level of donor countries as well as recipients. Повышенное внимание также уделяется включению проблемы вооруженного насилия в программы, разрабатываемые на уровне стран-доноров и получателей помощи.
The possible links between the two codification exercises should not be rejected a priori: both elements of the general topic deserved further consideration by the Commission. Не следует умозрительно отвергать возможную связь между двумя попытками кодификации: оба элемента общей проблемы заслуживают дальнейшего рассмотрения Комиссией.
Invite the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to keep this topic and the measures taken by Governments to implement these recommendations under constant review. Предлагаем Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию периодически проводить обзоры состояния данной проблемы, а также осуществления правительствами мер по реализации рекомендаций данной Декларации.
The United Nations has adopted resolutions that address this topic, including a 2005 resolution of the former Commission on Human Rights. Организация Объединенных Наций приняла резолюции, которые направлены на разрешение этой проблемы, включая резолюцию 2005 года бывшей Комиссии по правам человека.
His proposed research topic is "Challenges and options in resolving Lebanon's maritime Borders Disputes". Предлагаемой темой его исследования является «Проблемы и варианты выбора при урегулировании споров Ливана относительно морских границ».
The complexity of the topic is such that it will be difficult to find short-term solutions. Сложность данной проблемы такова, что ее решение в краткосрочном плане представляется затруднительным.
Nevertheless, his delegation was concerned that the topic encompassed broad and potentially controversial issues that could have far-reaching ramifications. Вместе с тем делегацию страны выступающего беспокоит тот факт, что эта тема затрагивает многочисленные и потенциально неоднозначные проблемы, чреватые далеко идущими последствиями.
Guatemala supported the idea of elaborating a multilateral convention of universal scope, which would help to provide legal certainty on the topic. Гватемала поддерживает идею разработки многосторонней конвенции с всеобъемлющей сферой охвата, что будет содействовать обеспечению правовой определенности в отношении этой проблемы.
The topic "Unilateral acts of States" posed particular challenges. Определенные проблемы возникают в связи с темой "Односторонние акты государств".
The Commission should, however, exercise caution by not over-generalizing the issues raised by the topic of shared natural resources. Однако Комиссии следует проявлять осторожность, чрезмерно не обобщая проблемы, поднятые в связи с темой общих природных ресурсов.
The topic also necessitated study of the extradition procedure itself. В рамках данной проблемы необходимо также изучить и саму процедуру экстрадиции.
Likewise, thorough study on the same topic is yet to be conducted. Поэтому предстоит провести также углубленный анализ этой проблемы.