Примеры в контексте "Taste - Вкус"

Примеры: Taste - Вкус
"I'll breathe the dear air, the quiet taste..." "Я буду помнить дыхание любимой, ее вкус..."
You know, when you make tea in it, you can still taste a little light in every cup. Знаешь, когда в нем завариваешь чай, ты можешь почувствавать легкий вкус света в каждой чашке.
I know it's common knowledge, but you have terrible taste in women... except for Devon! Я знаю, это общеизвестно. но у тебя ужасный вкус в женщинах... кроме Дивон!
I taste things in a way that I never thought was possible. и вкус так, как и вообразить не могла.
And your taste is superb, it's... I'm just not sure where you are in... in this house. Ваш вкус великолепен, просто... я не уверена, где вы в... этом доме.
you have certain taste, that you like certain things. У вас есть определенный вкус, поэтому вам нравятся определенные вещи.
Does a man like you ever really lose a taste for that? Неужели, к этому можно потерять вкус?
It was like if he got a taste of that comforting childhood treat, the world would become innocent again, and everything would return to normal. И если бы он, типа, снова ощутил тот вкус далёкого детства, мир опять стал бы невинным, и всё вернулось бы на круги своя.
"What did it taste like?" "Каково это на вкус?"
I hope they taste better than those makora herbs you gave her. Надеюсь, на вкус они лучше, чем те травы макора, которые ты ей дал?
It can't possibly taste good, so - Это не может быть приятным на вкус, так что -
Now we say Basque with Basque spirit, because we think in Basque, the taste is from here. Теперь мы всегда отвечаем: Баскскую, с баскским духом, потому что мы думаем по-баскски, вкус приходит отсюда.
I was flirting with you to give Schmidt a taste of his own medicine, okay, and it's a huge mistake and insulting to everyone involved, and I'm sorry. Я флиртовал с тобой, чтобы дать Шмидту почувствовать вкус его собственного лекарства, и это большая ошибка, оскорбляющая всех участвующих, и я прошу прощения.
Guys, I joined this sorority to feel close to my mom, to get a taste of the sisterhood that she was so inspired by. Ребята, я вступила в это сестринство, что бы быть ближе к матери, чтобы почувствовать вкус сестринства, которым она так вдохновлялась.
Like newborn infants, we grab what comes near us, hoping to control it, taste it, jam it into another child's eye. Как младенцы, мы хватаем всё, что есть рядом, в надежде управлять этим, попробовать это на вкус, пихнуть это в глаз другому ребёнку.
Poverty has a bitter taste, but it is a flavor they are born to. У бедности горький вкус, но это вкус, который им привит с рождения.
"You taste as good as ever"? "На вкус хороша как всегда".
But I want to hold it. I feel like I'm so close, I can taste it. Я чувствую их так близко, словно могу ощутить их вкус.
Now you have no company, no family, and from what I just saw, my daughter's lost her taste as well. Теперь у тебя нет компании, нет семьи и из того, что я только что видела, моя дочь потеряла свой вкус.
And did I mention what discerning taste they have here at Comicadia? А я упоминал, какой у них отличный вкус в Комикадии?
What is it like, the taste of my kiss? Что? Каков на вкус мой поцелуй?
Now I can't get the taste out of my mouth. Как мне вынуть этот вкус изо рта?
And you're always saying that I have great taste, so- Ты всегда говорила, что у меня хороший вкус, так что -
The last means by which a customs officer can determine that a hazardous substance may be present is by smell, taste or another sense. Последним средством, которым сотрудники таможенных служб могут воспользоваться для установления возможного наличия опасных веществ, является запах, вкус или другой органолептический признак.
Ambassador Sanders of the Netherlands was one of those innovators, and Ambassador Strmmen of Norway gave us a fresh taste of the value of substantive dialogue. Одним из таких новаторов стал посол Нидерландов Сандерс, ну а посол Норвегии Стрёммен дал нам ощутить свежий вкус ценности предметного диалога.