In turn, if the density coffee is not great, its taste is aqueous and weak. | В свою очередь, если плотность кофе не большая, его вкус размытый, водянистый и слабый. |
A role model, someone cool whose style and taste I could actually look up to. | Примера для подражания, кого-то настолько крутого, что его стиль и вкус призывали последовать ему. |
It seems you lost your taste for fighting, Bart. | Ты что, потерял вкус к драке, Барт? |
Taste how their own feelings when people achieve success! | Вкус, как их собственные чувства, когда люди достигали успеха! |
He has expensive taste. | У него дорогой вкус. |
The exhibition and the side-events provided visitors with the possibility to learn about, and taste the products supplied by industry associations from all over the world. | Благодаря выставке и параллельным мероприятиям посетители имели возможность получить представление о продукции различных промышленных ассоциаций со всего мира и попробовать ее. |
Find Clark and bring him back here with just enough life in him so we can all have a taste or you're the one we'll be feeding off of tonight. | Найди Кларка и приведи его сюда Достаточно свеженьким, чтобы мы все могли попробовать Или мы закусим тобой сегодня вечером |
And you wanted a taste. | И ты хочешь попробовать. |
Shall I give you a taste right now? | Хочешь попробовать прямо сейчас? |
Here, aside from appreciating breathtaking views of the overwhelming natural beauty this region possesses and its wildlife, you may also taste some of Madeira's finest wine in a unique and traditional context. | Здесь, помимо любования захватывающими дух видами поразительно красивой природы этого региона и наблюдения за ее жизнью, вы также сможете попробовать одни из лучших вин Мадейры в уникальной традиционной обстановке. |
Sometimes the fluids in the IV put a funny taste in his mouth. | Иногда от капельницы у него появлялся странный привкус во рту. |
Many conflicts took place between the latter and the rest, and the great empire's colossal collapse left a bitter taste in the mouths of all. | Между турками и остальными народами произошло множество конфликтов, и колоссальный крах великой империи оставил у всех горький привкус. |
I can still taste that goat stew from the other night. | Я до сих пор ощущаю привкус тушеной козы с того раза. |
How long does that horrible taste remain in your mouth? | Как долго этот мерзкий привкус будет выветриваться? |
I can taste them. | Но я чувствую привкус. |
You can taste, look and smell. | Вы можете пробовать, смотреть и нюхать. |
Can't taste nothing unless you got that burn on there. | Не могу пробовать ничего, если только |
But isn't it an honor to sit before His Lordship... and taste his food? | Но разве это не честь пред взором Его Светлости пробовать его еду? |
Go and taste the go-home-made soup. | Пойдем пробовать домашний суп. |
The taste must be really tested after the dish is cooled. | Наверное, приятно пробовать, после того как блюдо остыло. |
Well, after the way he handled himself at the Pit, I want a taste of this fresh meat. | После того, как он показал себя на арене, я хочу отведать этого свежего мясца. |
The Wynand Fockink Distillery, dating back to 1679, where you can taste and buy Jenevers and liqueurs, is the eldest distillery in Amsterdam. | В старейшем амстердамском ликеро-водочном цехе Wynand Fockink Distillery, основанном в 1679 году, Вы сможете отведать и приобрести дженевер и другие алкогольные напитки. |
You can taste rich flavours and Mediterranean specialities in the pleasant atmosphere of the Koralj ta... | Вы можете отведать богатую вкусом средиземноморскую кухню в приятной атмосфере т... |
They're hungry for it so we'll give them a taste. | Они проголодались и мы дадим им это отведать на вкус. |
Before I knew it, sirens were blaring and I'm still about to crack this guy's head open for just the tiniest taste of brain, which is the single most disgusting thing a person can eat. | И прежде чем я осознал, заревели сирены, а я всё стоял, пытаясь проломить парню голову, чтобы отведать кусочек мозга, который является единственной вещью, которую мы можем есть. |
I'm so close to owning this town I can practically taste it. | Я так близко к тому, чтобы завоевать этот город, что я практически чувствую этот вкус. |
Can't really taste it so I don't mess with it. | Я не чувствую вкуса, так что не балуюсь с этим. |
I can't taste anything. | Я не чувствую вкус. |
I can almost taste it's power! | Я уже чувствую его силу. |
I can't even taste a Mackinaw. | Я не чувствую его вкус. |
Randall fun fact: I only have two working taste buds. | Забавный факт о Рэндалле: у меня работают только два вкусовых рецептора. |
And since l don't have taste buds, it was very to mention messy. | И так как у меня нет вкусовых сосочков, это было весьма неудовлетворительно... если не сказать грязно. |
But the closest is probably Rory, because the fact is there is no part of a catfish which is not covered in thousands of taste buds. | Но ближе всех, вероятно, Рори, потому что дело в том, у сома нет такой части, которая не была бы покрыта тысячами вкусовых рецепторов. |
It's one of the most interesting cuisines of the world. Its main distinguish characteristic is a combination of different food products and richness of taste. | Ее главными достоинствами являются насыщенность вкусовых оттенков блюд и оригинальность комбинаций разных продуктов. |
We very much agree that it's bad taste but we also believe that reality is even worse taste. | Нужно также заметить, что невкусное становится просто отвратительным, таким образом речь идёт об усилении чувствительности вкусовых рецепторов. |
You can taste the sweet sugar of bureaucracy at work. | Можно вкусить всю сладость бюрократии в действии. |
Can we both taste revenge now, Cardinal? | Можем ли мы теперь оба вкусить мести, кардиналы? |
I need a taste of that "walking on sunshine" thing he's got going on right now. | Мне нужно вкусить этот настрой "прогулки под солнцем", в котором он сейчас находится. |
It was just over a mile from the hitching point to the Alpine course, but that was enough to give us a taste of what it's like to be a real lorry-driver. | Расстояние, до альпийской трассы составляло всего одну милю, но этого было достаточно, чтобы вкусить все прелести вождения грузовика. |
One last taste of love's pleasures. | Последний раз вкусить наслаждение любви. |
Delights that we could never feel or taste or experience. | Усладами, которые нам не суждено почувствовать, испробовать или испытать. |
But with the screws gone, we'd a brief taste of freedom. | Но за это время мы успели почувствовать запах свободы. |
That should give you a taste. | Это даст почувствовать тебе вкус. |
But I can taste things. | Но я могу почувствовать вкус. |
Pretty much the only way I can taste anything is if it has at least six chili peppers next to it on a menu. | Это единственный способ почувствовать хоть какой-то вкус, если, конечно, в меню нет 6 перчиков чили. |
In return, you have had a small taste of the ecstasy and insight that awaits you down the crooked way. | В ответ я дам тебе ощутить экстаз и озарение, что ждёт тебя внизу извилистого пути. |
Give you a little taste of what I have to offer. | Дать тебе ощутить вкус того, что я хочу предложить. |
Try bobbin' around with no touch or taste or smell. | Пробуй пошляться вокруг без возможности прикоснуться, ощутить вкус или запах. |
Nearby Rue Dominique and the market in Rue Cler will give you a taste of the Parisian village atmosphere. | Отель находится по соседству с улицей Dominique рынком на улице Cler, где Вы сможете ощутить атмосферу парижских пригородов. |
When Musharraf exits - which may be sooner rather than later - he will leave a bitter legacy that will last for generations, all for a little more taste of power. | Когда Мушарраф покинет свой пост - что может произойти уже очень скоро - он оставит после себя горькое наследство, которое будет длиться несколько поколений, и все это лишь ради того, чтобы ощутить немного вкуса власти. |
You will soon learn that women of note Have a rabid taste For the embarrassment of their friends. | Скоро ты узнаешь, что у светских женщин есть жуткое пристрастие ставить в неудобное положение своих друзей. |
That's where I developed my taste for primitive weapons. | Там я открыл в себе пристрастие к примитивному оружию. |
It's been too long, Doctor. I still remember your last visit and your palpable taste for all things Elizabethan. | Много вод утекло, доктор, вспоминая ваш последний визит и ваше ощутимое пристрастие к вещам эпохи Елизаветы. |
He inherited from his father both his taste and his enthusiasm for this simple object, always in pairs, that keeps us connected to the ground. | От своего отца он унаследовал и пристрастие, и энтузиазм к этому простому предмету, который всегда идёт в паре и соединяет нас с землёй. |
You got a taste for fast food. | У тебя пристрастие к фастфуду. |
Got a taste for the theatrical, like you. | И, кстати, у него склонность к трюкам, как у вас. |
Nevertheless, young Joseph acquired a taste for military history, and a gift for speaking. | Однако молодой Джозеф имел склонность к военной истории и дар рассказывать. |
Seems you have a taste for that, anyway... murdered Mike Peterson in front of his own son. | Похоже, у вас есть к этому склонность... убить Майка Питерсена на глазах его сына. |
And a taste for business! | И склонность к бизнесу. |
Ten to twenty servants demonstrated the taste for conspicuous consumption. | Хозяйство с количеством слуг от десяти до двадцати демонстрировало склонность к показной трате денег. |
We brought you a little taste of Louisiana! | Мы принесли вам кусочек Луизианы! |
You give them a taste of cat food, {pretty soon,}they'll back for the whole cat. | Вы даёте им кусочек кошачей еды, а потом они возвращаются за целым котом. |
Mom always made me taste her food before she'd eat a bite. | Мама всегда заставляла меня попробовать её стряпню до того, как сама возьмет хоть кусочек. |
Before I do, I'm just going to get a little taste of that white meat. | Но прежде я отведаю кусочек этого белого мяска! |
Before I knew it, sirens were blaring and I'm still about to crack this guy's head open for just the tiniest taste of brain, which is the single most disgusting thing a person can eat. | И прежде чем я осознал, заревели сирены, а я всё стоял, пытаясь проломить парню голову, чтобы отведать кусочек мозга, который является единственной вещью, которую мы можем есть. |
In its basement you can taste the best wines. | В его подвалах вы сможете продегустировать лучшие сорта вин. |
Why don't we make different drinks tonight and do a taste test? | Почему бы нам ни сделать вечером разные коктейли и не продегустировать их? |
During the Wine Festival you can taste not only widely recognized Chardonnay, Syrah and Merlot but also the wine from mysterious grape called Nero d'Avola. | В рамках винного фестиваля Вы можете продегустировать оба класса вин: как признанные Chardonnay, Syrah и Merlot, так и загадочный Nero d'Avola. |
In the evocative cantine, other than trying a good aperitif accompanied with tasty nibbles and treats of local produce, one can choose from a selection of the best national producers, labels or taste a refined choice of Valdostani wines. | Во впечатляющем погребе с каменными сводами, помимо наслаждения приятным аперитивом, сопровождаемым дегустацией специально отобранных местных деликатесов, вы сможете выбирать вина из лучших национальных этикеток или продегустировать утонченный выбор местных вин. |
Moreover you can visit, with guide, many farm were you may taste very good wine and oil. | Кроме того Вы можете посетить с гидом многие фермы для того, чтобы продегустировать очень хорошее вино и оливковое масло. Фермы могут предложить вам купить свои типичные изделия. |
You can taste the colour with your mind. | Мысленно цвет можно попробовать на вкус. |
So we'd like to take some of that money and taste a bit of the high life. | Мы бы хотели вложить часть этих денег и попробовать на вкус сладкую жизнь. |
One which will lick your hand simply to get a taste before biting. | Которая будет лизать твою руку просто, чтобы попробовать на вкус перед укусом. |
It's never fun to get a taste of your own medicine. | Всегда неприятно попробовать на вкус собственную микстуру. |
I only believe in what I can smell, taste... | Я верю только в то, что я могу понюхать, попробовать на вкус и... потрогать. |
Can we go taste wine now? | Начнём дегустировать прямо сейчас? |
Visits to a typical farm where you can see the wine production process, taste our products and eat at a typical trattoria. | Визит на одно из угодий, где можно познакомиться с процессом производства вина, дегустировать продукты и остановиться пообедать в традиционном тосканском трактире. |
This cocktail has sweet, but no mawkish taste. | Сегодня мы не будем ничего сравнивать, ничего дегустировать и ни о чем думать тоже не будем. |
The members of the club will taste high quality wines from all over the world and all the reports about the tastings will be published on the web site of the Club. | Члены клуба будут дегустировать высококачественные вина мирового уровня. Все отчеты о дегустациях будут опубликованы на веб - сайте клуба. |
She subsequently released the song "Taste Your Love". | Позже в том же году она выпустила песню «Taste Your Love». |
The Used spent most of the early part of 2007 on the Taste of Chaos tour before their third album, Lies for the Liars, was released May 22, 2007. | The Used провели первую половину 2007 года в туре Taste of Chaos, прежде чем выпустили свой студийный альбом «Lies for the Liars» 22 мая. |
It was produced by Big Taste, and serves as the lead single from her second extended play, James (2017). | Она была спродюсирована Big Taste (англ.)русск. и стала ведущим синглом из её предстоящего второго мини-альбома Jamesruen (2017). |
On February 6, 2007, The Used released a live double-album, Berth, which includes a DVD that features video of their performance at the Taste of Chaos 2005 tour in Vancouver and a CD that features it on audio. | 6 февраля 2007 года выходит в свет двойной альбом Berth, который включает в себя запись выступлений c тура Taste of Chaos 2005 в Ванкувере, и диск с аудиозаписями. |
From 1995 to 1996, the National Portrait Gallery in London held an exhibition entitled Richard and Maria Cosway: Regency Artists of Taste and Fashion, displaying 250 of their works. | В 1995-1996 годах в лондонской Национальной портретной галерее прошла выставка под названием «Ричард и Мария Косвей: художники вкуса и моды эпохи Регентства» (англ. Richard and Maria Cosway: Regency Artists of Taste and Fashion), на которой было представлено порядка 250 работ супругов. |