I thought you people were supposed to have good taste? |
Я думала, что у вас, ребята, хороший вкус. |
Most of the dissolved minerals are rarely harmful to health, are in low concentrations and may give the water a pleasant taste. |
Большинство растворенных в ней минеральных веществ редко представляет опасность для здоровья, их концентрация низка, и они могут придавать воде приятный вкус. |
They aim towards developing the child's personality and talent, to refine the aesthetic taste, and to teach respect and national and universal values. |
Они призваны развивать личность и талант ребенка, прививать эстетический вкус и воспитывать уважение к национальным и всеобщим ценностям. |
It was recalled that minimum maturity did not necessarily equal good taste or customer satisfaction. |
Было отмечено, что минимальная зрелость необязательно означает хороший вкус или удовлетворение покупателя; |
His taste sucks, doesn't it? |
У него ужасный вкус, не так ли? |
I have salt in my hair and I can taste tuna and orange juice. |
У меня соль в волосах, на языке вкус тунца из консервной банки. |
Now, once these guys get a taste for that kind of money, they get desperate to keep it going. |
Эти ребята, познав вкус таких денег, готовы отчаянно работать дальше. |
Did it taste like cigarettes and vomit? |
На вкус, как сигареты и блевотина? |
He may have been as stinky fellow, but he had good taste. |
Может, пах он и не очень, но вкус у него был отменный. |
Suddenly they don't taste that great. |
они не такие уж хорошие на вкус. |
Thrips is a pest that does not affect the taste of the product but only the exterior aspect and is difficult to control. |
Трипс - это насекомое-вредитель, которое не повреждает вкус продукта, а портит лишь внешний его вид, и с ним трудно бороться. |
The beverage acquires the taste and aroma that are characteristic of the juices included in the formula thereof, without the addition of flavouring agents. |
Напиток приобретает вкус и аромат, свойственные сокам, введенных в его рецептуру, без введения ароматизаторов. |
Eritrea knows the bitterness of war and also the taste of the fruits of peace. |
Эритрее знаком и горький привкус войны, и сладкий вкус мира. |
Have the characteristic smell, taste and colour of the species; |
иметь запах, вкус и окраску, характерные для данного вида; |
In the short term, this policy is aimed at inculcating a tradition of and taste for reading in Mauritanian citizens and promoting a culture of knowledge. |
Краткосрочная цель этой политики заключается в том, чтобы привить гражданам привычку и вкус к чтению и пропагандировать культуру знаний. |
In order to verify the minimum maturity requirements, several parameters can be considered (e.g. morphological aspect, taste, firmness and refractometric index). |
Для проверки соответствия минимальным требованиям к зрелости можно исходить из нескольких параметров (например, морфологический аспект, вкус, твердость и рефрактометрический индекс). |
Commodities are becoming differentiated products because customers are increasingly willing to pay for product attributes that include convenience, taste, variety and high quality. |
Сырьевые товары становятся все более дифференцированными, поскольку потребители все чаще готовы платить за такие их свойства, как удобство потребления, вкус, разнообразие и высокое качество. |
You have terrible taste in music, you know? |
Ты знаешь, что у тебя ужасный музыкальный вкус? |
Do you have a taste for anything special? |
У тебя есть вкус к что-то особенному? |
The beauty of their women, the taste of their wine. |
Красота её женщин и вкус её вина. |
When did his taste become so bad? |
Как мог его вкус стать таким плохим? |
And he goes to the Costa Rican well a little too much for my taste. |
И на мой вкус он слишком часто упоминает Коста Рику. |
When confronted with the profundity of her sartorial error, she would have no doubt have questioned your taste as well as her own, so... |
Поняв всю глубину своей ошибки, она поставит под сомнение не только твой вкус, но и собственный. |
It just seemed like poor taste To kind of just go with the whole wind of things. |
Все, казалось, имело дурной вкус, такой, который уносит ветер перемен. |
We shall remind them what the taste of true fear is. |
Вкус настоящего страха - мы заставим их вспомнить! |