| I thought you people were supposed to have good taste? | Я думала, что у вас, ребята, хороший вкус. |
| Most of the dissolved minerals are rarely harmful to health, are in low concentrations and may give the water a pleasant taste. | Большинство растворенных в ней минеральных веществ редко представляет опасность для здоровья, их концентрация низка, и они могут придавать воде приятный вкус. |
| They aim towards developing the child's personality and talent, to refine the aesthetic taste, and to teach respect and national and universal values. | Они призваны развивать личность и талант ребенка, прививать эстетический вкус и воспитывать уважение к национальным и всеобщим ценностям. |
| It was recalled that minimum maturity did not necessarily equal good taste or customer satisfaction. | Было отмечено, что минимальная зрелость необязательно означает хороший вкус или удовлетворение покупателя; |
| His taste sucks, doesn't it? | У него ужасный вкус, не так ли? |
| I have salt in my hair and I can taste tuna and orange juice. | У меня соль в волосах, на языке вкус тунца из консервной банки. |
| Now, once these guys get a taste for that kind of money, they get desperate to keep it going. | Эти ребята, познав вкус таких денег, готовы отчаянно работать дальше. |
| Did it taste like cigarettes and vomit? | На вкус, как сигареты и блевотина? |
| He may have been as stinky fellow, but he had good taste. | Может, пах он и не очень, но вкус у него был отменный. |
| Suddenly they don't taste that great. | они не такие уж хорошие на вкус. |
| Thrips is a pest that does not affect the taste of the product but only the exterior aspect and is difficult to control. | Трипс - это насекомое-вредитель, которое не повреждает вкус продукта, а портит лишь внешний его вид, и с ним трудно бороться. |
| The beverage acquires the taste and aroma that are characteristic of the juices included in the formula thereof, without the addition of flavouring agents. | Напиток приобретает вкус и аромат, свойственные сокам, введенных в его рецептуру, без введения ароматизаторов. |
| Eritrea knows the bitterness of war and also the taste of the fruits of peace. | Эритрее знаком и горький привкус войны, и сладкий вкус мира. |
| Have the characteristic smell, taste and colour of the species; | иметь запах, вкус и окраску, характерные для данного вида; |
| In the short term, this policy is aimed at inculcating a tradition of and taste for reading in Mauritanian citizens and promoting a culture of knowledge. | Краткосрочная цель этой политики заключается в том, чтобы привить гражданам привычку и вкус к чтению и пропагандировать культуру знаний. |
| In order to verify the minimum maturity requirements, several parameters can be considered (e.g. morphological aspect, taste, firmness and refractometric index). | Для проверки соответствия минимальным требованиям к зрелости можно исходить из нескольких параметров (например, морфологический аспект, вкус, твердость и рефрактометрический индекс). |
| Commodities are becoming differentiated products because customers are increasingly willing to pay for product attributes that include convenience, taste, variety and high quality. | Сырьевые товары становятся все более дифференцированными, поскольку потребители все чаще готовы платить за такие их свойства, как удобство потребления, вкус, разнообразие и высокое качество. |
| You have terrible taste in music, you know? | Ты знаешь, что у тебя ужасный музыкальный вкус? |
| Do you have a taste for anything special? | У тебя есть вкус к что-то особенному? |
| The beauty of their women, the taste of their wine. | Красота её женщин и вкус её вина. |
| When did his taste become so bad? | Как мог его вкус стать таким плохим? |
| And he goes to the Costa Rican well a little too much for my taste. | И на мой вкус он слишком часто упоминает Коста Рику. |
| When confronted with the profundity of her sartorial error, she would have no doubt have questioned your taste as well as her own, so... | Поняв всю глубину своей ошибки, она поставит под сомнение не только твой вкус, но и собственный. |
| It just seemed like poor taste To kind of just go with the whole wind of things. | Все, казалось, имело дурной вкус, такой, который уносит ветер перемен. |
| We shall remind them what the taste of true fear is. | Вкус настоящего страха - мы заставим их вспомнить! |