| 'And if we can taste it, we know that we are blessed. | И если мы понимаем ее вкус, значит нам повезло. |
| I'm sure you got a taste of that, too. | Я уверен, вы вошли во вкус. |
| It's a really smooth taste, really fast buzz. | У нее мягкий вкус и быстрый приход. |
| You like the taste of human flesh, Johnny? | Любишь вкус человеческой плоти, Джонни? |
| I can only apologise that my daughter Lydia's superlative taste in men has made him your brother and responsibility for life. | Мне остается только извиниться за превосходный вкус моей дочери Лидии, который сделал его вашим свояком и возложил ответственность за его жизнь. |
| It's an acquired taste, I know, but... | Необычный вкус, я знаю, но... |
| See, hear, touch, smell and taste... | Зрение, слух, осязание, запах и вкус! |
| I mean, she-she raised two kids on her own, she's a successful businesswoman, she has impeccable taste. | Она в одиночку вырастила двоих детей, она успешная деловая женщина, у нее безупречный вкус. |
| I don't care, 'cause I love the taste of a man. | Мне все равно, потому что я люблю вкус мужчины, о да. |
| Rooming with a boring girl who smells like pickles Or the supergirl who's got excellent taste in literature. | Жить со скучной девушкой, от которой пахнет солеными огурцами, или с супердевушкой, у которой превосходный вкус в литературе. |
| You know, in spite of the names, I always think their taste is rather alike. | Несмотря на разные названия, по-моему, вкус у всех одинаковый. |
| Could you recognize heroin just by the taste of it? | Ты распознал бы героин на вкус? |
| Or mouthwatering, savory, delicious taste and price? | Или аппетитный, солёный, изысканный вкус и цена? |
| You know, I am this close. I can taste it. | Знаете, я так близок к успеху, я просто ощущаю его вкус. |
| How did that taste, Lindy? | "Как он на вкус, Линди?" |
| Now you can't taste PB and J? | Теперь не ты не чувствуешь вкус арахисового масло и желе? |
| Does it taste as good as it looks? | На вкус так же хорошо как и выглядит? |
| How they taste is irrelevant, they're not my usual ones. | Какие они на вкус к делу не относится, они не такие, как обычно. |
| Once one gets a taste for its own kind, it can spread through the pack like a wildfire. | Когда кто-нибудь попробует на вкус представителя своего вида эпидемия распространится по стае со скоростью огня. |
| I join your hands so that your love should taste as good as wine and salt. | Соединяю ваши руки, чтобы ваша любовь имела такой же вкус, как у вина и соли. |
| Hope you like the taste of silver! | Надеюсь, вам понравится вкус серебра! |
| Then Wakamura-san's taste is a bit strange | Тогда у тебя тоже странный вкус, Вакамура-сан. |
| I swear to you I will stick my fist So far down your throat, you will taste my armpit hairs. | Я клянусь тебе, я воткну мой кулак так глубоко в твою глотку, что ты почувствуешь вкус моей подмышки. |
| The only thing you two have in common is horse teeth and bad taste in men. | Брось, дорогуша, единственное, что есть у вас общего, это лошадиные зубы и плохой вкус на мужчин... |
| Madame de Merteuil has such exquisite taste. | У мадам де Мертэ столь изысканный вкус! |