'And if we can taste it, we know that we are blessed. |
И если мы понимаем ее вкус, значит нам повезло. |
I'm sure you got a taste of that, too. |
Я уверен, вы вошли во вкус. |
It's a really smooth taste, really fast buzz. |
У нее мягкий вкус и быстрый приход. |
You like the taste of human flesh, Johnny? |
Любишь вкус человеческой плоти, Джонни? |
I can only apologise that my daughter Lydia's superlative taste in men has made him your brother and responsibility for life. |
Мне остается только извиниться за превосходный вкус моей дочери Лидии, который сделал его вашим свояком и возложил ответственность за его жизнь. |
It's an acquired taste, I know, but... |
Необычный вкус, я знаю, но... |
See, hear, touch, smell and taste... |
Зрение, слух, осязание, запах и вкус! |
I mean, she-she raised two kids on her own, she's a successful businesswoman, she has impeccable taste. |
Она в одиночку вырастила двоих детей, она успешная деловая женщина, у нее безупречный вкус. |
I don't care, 'cause I love the taste of a man. |
Мне все равно, потому что я люблю вкус мужчины, о да. |
Rooming with a boring girl who smells like pickles Or the supergirl who's got excellent taste in literature. |
Жить со скучной девушкой, от которой пахнет солеными огурцами, или с супердевушкой, у которой превосходный вкус в литературе. |
You know, in spite of the names, I always think their taste is rather alike. |
Несмотря на разные названия, по-моему, вкус у всех одинаковый. |
Could you recognize heroin just by the taste of it? |
Ты распознал бы героин на вкус? |
Or mouthwatering, savory, delicious taste and price? |
Или аппетитный, солёный, изысканный вкус и цена? |
You know, I am this close. I can taste it. |
Знаете, я так близок к успеху, я просто ощущаю его вкус. |
How did that taste, Lindy? |
"Как он на вкус, Линди?" |
Now you can't taste PB and J? |
Теперь не ты не чувствуешь вкус арахисового масло и желе? |
Does it taste as good as it looks? |
На вкус так же хорошо как и выглядит? |
How they taste is irrelevant, they're not my usual ones. |
Какие они на вкус к делу не относится, они не такие, как обычно. |
Once one gets a taste for its own kind, it can spread through the pack like a wildfire. |
Когда кто-нибудь попробует на вкус представителя своего вида эпидемия распространится по стае со скоростью огня. |
I join your hands so that your love should taste as good as wine and salt. |
Соединяю ваши руки, чтобы ваша любовь имела такой же вкус, как у вина и соли. |
Hope you like the taste of silver! |
Надеюсь, вам понравится вкус серебра! |
Then Wakamura-san's taste is a bit strange |
Тогда у тебя тоже странный вкус, Вакамура-сан. |
I swear to you I will stick my fist So far down your throat, you will taste my armpit hairs. |
Я клянусь тебе, я воткну мой кулак так глубоко в твою глотку, что ты почувствуешь вкус моей подмышки. |
The only thing you two have in common is horse teeth and bad taste in men. |
Брось, дорогуша, единственное, что есть у вас общего, это лошадиные зубы и плохой вкус на мужчин... |
Madame de Merteuil has such exquisite taste. |
У мадам де Мертэ столь изысканный вкус! |