The agreement signed last Sunday between the Burundi transitional Government and the armed movement, the Conseil national pour la défense de la démocratie-Front pour la défense de la démocratie is another milestone in the right direction. |
Подписанное в прошлое воскресенье соглашение между Переходным правительством Бурунди и вооруженным движением - Национальным советом в защиту демократии-Фронтом защиты демократии - является еще одной вехой на пути, идущем в правильном направлении. |
IN AD 313 CONSTANTINE PUBLISHED THE EDICT OF MILAN, ESTABLISHING SUNDAY AS A DAY OF REST. |
В 31 3 году Константин обнародовал Миланский эдикт, учреждая воскресенье днем отдыха |
Do I look like I'm in the mood for Sunday Funday? |
По мне разве скажешь, что я собиралась устроить чумовое воскресенье? |
In the face of that, fewer people chose to spend Sunday in church. |
св€зи с этим, все меньшее количество людей посещали мессу в воскресенье. |
Nearly every Sunday he preached against the war... and Morgan the Goat, in that order, though he never mentioned Morgan the Goat by name, of course. |
"И почти каждое воскресенье он сначала читал проповеди против войны..."... а потом - против Моргана-Кобеля. "Конечно же, они никогда не упоминал имя"Морган-Кобель"". |
As a result, once every four weeks at most the worker in retail trade who is asked to work on Sundays will be rotated to ensure that his or her rest period will fall on a Sunday. |
С учетом этих изменений по меньшей мере один раз в четыре недели работник, которому было предписано работать по воскресеньям, должен подменяться другим на основе ротации, с тем чтобы один его выходной день приходился на воскресенье. |
Stay on a Monday, Thursday, Friday or Sunday night in 2009 and each adult will get a free full English Breakfast the next morning (this offer will be applied at the hotel and will not show when booking). |
В 2009 году, при заезде в отель в понедельник, четверг, пятницу и воскресенье ночью, каждый взрослый гость отеля бесплатно получит полноценный английский завтрак на следующее утро (это предложение будет доступно в отеле, и не будет показываться при бронировании). |
Flights Burgas - Moscow (Sheremetyevo) every Monday with Bulgaria Air. Flights Burgas - Moscow (Domodedovo) every Sunday with Yamal Airlines. |
Бургас - Москва (Шереметьево) каждый понедельник - България Ер Бургас - Москва (Домодедово) каждое воскресенье - Авиакомпания «Ямал». |
Since 2003, the International Day of the Baltic Harbour Porpoise, which is observed each year on the 3rd Sunday in May in institutions throughout the Baltic riparian states, has spread awareness of the plight of the harbour porpoise. |
Начиная с 2003 года Международный день балтийской обыкновенной морской свиньи, который проводится каждый год в третье воскресенье мая в странах, имеющих выход к Балтике, повысил осведомленность населения и представителей правительств этих стран o морских свиньях. |
Scofield (1976: pp. 669), one of the first western journalists into Bhutan, outlined that: One Sunday I watched the monks shape an elaborate offering of dough and colored butter and put it atop a roof... as a treat for the ravens. |
Скофилд, один из первых западных журналистов, побывавших в Бутане, писал: Однажды в воскресенье я наблюдал как монахи приготовили тщательно продуманное подношение из теста и цветного масла и разместили его на крыше... как угощение для ворон. |
While all other candidates from the Rome diocese were ordained in the Basilica of St. John Lateran, Pacelli was ordained a priest on Easter Sunday, 2 April 1899 alone in the private chapel of a family friend the Vicegerent of Rome, Mgr Paolo Cassetta. |
В то время как все другие кандидаты из епархии Рима были рукоположены в Латеранской базилике, Пачелли был рукоположен в сан священника в пасхальное воскресенье 2 апреля 1899 года, в частной часовне друга семьи наместника Папы в Риме епископа Франческо ди Паола Кассетты. |
Since 1942, this small western suburb of Chicago has marked the second Sunday in September as "Maywood Bataan Day." |
Уже 65 лет небольшой западный пригород Чикаго под названием Мэйвуд отмечает каждое второе воскресенье сентября «мэйвудский батаанский день». |
One Sunday afternoon two years ago, I stopped for a breather outside the London pied-à-terre of the millionaire Gordon Cloade. |
БЕРЕГ УДАЧИ по роману Агаты Кристи Однажды в воскресенье в полдень, два года назад |
All three of these robberies happened on the Monday after the Sunday of the Sprint Cup, and all three of these banks held account with the racetrack and the concessions business. |
Все эти три ограбления были в понедельник после гонок в воскресенье, и во всех банках есть счета, связанные с гоночным и окологоночным бизнесом. |
My dad, he's in biloxi. He'll be there till Sunday. |
мой отец сейчас в командировке. вернЄтс€ только в воскресенье, пожалуйста! |
On the first Sunday of May, the township of Toodyay celebrates the life and times of Moondyne Joe by holding the Moondyne Festival. |
В первое воскресенье мая власти города Туди проводят «фестиваль Мундина» с уличным театром и ярмаркой в память о жизни и временах Мундина Джо. |
Kristine Mihelich, 10, of Berkley, was last seen Sunday, January 2, 1977 at 3:00 pm at a 7-Eleven store on Twelve Mile Road at Oakshire in Berkley, purchasing a magazine. |
Кристин Михелич, 10 лет, из Беркли, последний раз видели в воскресенье 2 января 1977 года в 3 часа дня около магазина 7-Eleven на Твэлв Майл-Роуд на Окшире в Беркли, покупающей журнал. |
Annual special reports such as The Year in Review (which airs on the first Sunday of the year and looks at the previous year). |
Спецрепортажи The Year in Review (рус. обзор года), выходит в эфир в первое воскресенье года, с обзором ключевых событий предыдущего года. |
He's taking a little nap now, so I was just making a list for Sunday, and I wondered, do you have any special requests? |
Он сейчас задремал, так, что я готовлю список на воскресенье. и я подумала, может у вас есть какие особые просьбы? |
I figure me and Prez do it on a Sunday shop is closed, looking like working men... you know something, Lester? |
Я решил, что мы сделаем это вместе с Презом в воскресенье... мастерская закрыта, мы под видом рабочих... |
The United States has not hesitated to take advantage of both circumstances in order to promote, last Sunday, a hurried round of consultations during which Ambassadors argued, with full justification, that they lacked sufficient information on the incident and needed to consult their respective capitals. |
Соединенные Штаты без колебаний воспользовались обоими этими преимуществами в своих интересах, поспешно созвав в прошлое воскресенье консультации, в ходе которых послы с полным основанием заявили, что они не располагают достаточной информацией об этом инциденте и что им необходимо провести консультации со своими столицами. |
The labour contract may also stipulate one hour of overtime work per day, for the sole purpose of replacing the four hours of the sixth working day, to allow the workers two consecutive days of rest, Saturday and Sunday, each week. |
Кроме того, могут заключаться соглашения о выполнении сверхурочных работ в течение одного часа в дневную смену, с тем чтобы возместить 4-часовой рабочий день в субботу и позволить трудящимся каждую неделю отдыхать два полных дня: субботу и воскресенье. |
In the latter case, overtime which takes place on a Sunday will be subject to compensation at the straight or one-and-one-half time rate, as appropriate; |
В последнем случае сверхурочная работа, которая приходится на воскресенье, компенсируется по пропорциональной или полуторной ставке в зависимости от того, какая из них полагается; |
The fulfilment of these commitments has been the subject of in-depth discussions with the Afghan authorities, first of all during the visit of President Hamid Karzai to Paris on 28 February, and, quite recently, last Sunday, when Mr. Hubert Védrine went to Kabul. |
Прежде всего, в ходе визита президента Хамида Карзая в Париж 28 февраля и, совсем недавно, в прошлое воскресенье, когда г-н Юбер Ведрин прибыл в Кабул. Председатель: Я благодарю представителя Франции за любезные слова в мой адрес. |
On-site accreditation will commence at Riocentro on 7 June. The deadline for on-site accreditation in Rio de Janeiro is Sunday, 17 June 2012. |
Аккредитация на месте начнется в конференционном центре «Риосентро» 7 июня и прекратится в воскресенье, 17 июня 2012 года. |