| Sunday at this point, but it could go a little later. | По плану в воскресенье, но, возможно, все затянется. | 
| Next Sunday our workers go to lay the foundation of a new works. | В воскресенье идут наши рабочие закладывать новый завод. | 
| There's to be no Sunday mass after all. | В воскресенье мессы уже не будет. | 
| Maybe if I ask him, he'll let you go the picture show Sunday. | Может быть, если я попрошу его, он позволит тебе пойти в кино в воскресенье. | 
| I... well, I did have a headache last Sunday. | Я, ну, в прошлое воскресенье у меня болела голова. | 
| You see, like, Sunday will be V and Kev. | Видите, например, в воскресенье будут Ви и Кев. | 
| We saw it in an antique shop one Sunday. | Как-то в воскресенье мы увидели ее в антикварном магазине. | 
| Sunday, I'll get a cart. I'll take you to the shore. | В воскресенье я возьму телегу и отвезу тебя на море. | 
| My borrowers will pay me Sunday night. | Мои должники заплатят в воскресенье вечером. | 
| The head prosecutor invited us for dinner this Sunday. | Дорогая, в воскресенье начальник приглашает нас на ужин. | 
| This coming Sunday, the parliamentary electoral process in Lebanon will be completed. | В предстоящее воскресенье процесс парламентских выборов в Ливане будет завершен. | 
| Another 111 Eritreans expelled from Ethiopia arrived in the border town of Om-Hager yesterday evening, Sunday, 21 June 1998. | Еще 111 эритрейцев, высланных из Эфиопии, прибыли в пограничный город Ом-Хагер вчера вечером в воскресенье, 21 июня 1998 года. | 
| Sunday's bombing along the Blue Line is far from an isolated incident. | Взрыв мины в воскресенье у «голубой линии» является далеко не единичным случаем. | 
| In the early morning hours of Sunday, 28 December, the Security Council adopted a statement by the President to the press. | Рано утром в воскресенье, 28 декабря, Совет Безопасности принял заявление Председателя для печати. | 
| Cultural Heritage Day was introduced by the Government of President Lagos and is celebrated on the last Sunday of May each year. | По инициативе правительства Президента Лагоса был провозглашен День культурного наследия, который ежегодно отмечается в последнее воскресенье мая. | 
| When a public holiday falls on a Saturday or Sunday, employees are entitled to an extra day's vacation leave. | В тех случаях, когда такой день приходится на субботу или воскресенье, работники имеют право на дополнительный день отпуска. | 
| All participants are invited to the welcome reception on the evening of Sunday, 10 December 2006. | Все участники приглашаются на приветственный прием в воскресенье вечером, 10 декабря 2006 года. | 
| Following his release, he was required to report to the police every Sunday for three months. | После освобождения он был обязан в течение трех месяцев каждое воскресенье отмечаться в полиции. | 
| He informed the Working Group that a workshop had taken place on the Sunday prior to the meeting to discuss how to materialize these objectives. | Он сообщил Рабочей группе о рабочем совещании, которое было проведено в воскресенье накануне совещания в целях обсуждения путей достижения этих целей. | 
| Transport back to the airport will also be provided on Saturday and Sunday, 15 and 16 June, respectively. | Также будет организован проезд до аэропорта в субботу и воскресенье, соответственно 15 и 16 июня. | 
| The workers' weekly rest period must be equal to 24 hours of consecutive rest and include primarily Sunday. | Еженедельный отдых трудящихся должен составлять 24 часа подряд и приходиться преимущественно на воскресенье. | 
| Standard days off are Saturday and Sunday. | Обычными выходными днями являются суббота и воскресенье. | 
| Remunerated weekly rest periods must fall on a Sunday at least once every four weeks. | Еженедельные оплачиваемые выходные дни должны приходиться на воскресенье по крайней мере один раз в четыре недели. | 
| There is a five-day work week, and Saturday and Sunday are non-work days. | Установлена пятидневная рабочая неделя, суббота и воскресенье нерабочие дни. | 
| This attack follows an attempted infiltration into the Western Galilee from Lebanon late Sunday evening, 31 March 2002. | Этому нападению предшествовала предпринятая террористами вечером в воскресенье 31 марта 2002 года попытка просочиться с территории Ливана в Западную Галилею. |