| I don't care whether it's Friday or Sunday! | Мне начхать пятница сегодня или воскресенье! | 
| Gus would take his television to the pawn shop, convince them to put it up for sale, and by Sunday morning, he'd forget. | Газ относил телевизор в ломбард, уговаривал выставить на продажу, а в воскресенье утром всё забывал. | 
| But we can meet Sunday - if that's good for you, to keep things moving forward. | Мы могли бы увидеться в воскресенье - тебе удобно? чтобы начать двигать проект. | 
| What is it I'm paying you for every Sunday? | За что я плачу тебе деньги каждое воскресенье? | 
| His flight from Manila didn't get to DC until Sunday morning. | Его рейс из Манилы прилетел в Вашингтон только в воскресенье утром | 
| That's why we're here on a Sunday? | Вот поэтому мы тут в воскресенье? | 
| She's soliciting for stalls and street performers... for a fertility celebration on Easter Sunday. | Она собирает ларёчников и уличных артистов... для Праздника плодородия в Пасхальное воскресенье! | 
| Do we have to give money to the church every Sunday? | Нам обязательно делать пожертвования для церкви каждое воскресенье? | 
| "But we wanted to go to a football match next Sunday" | "В следующее воскресенье мы хотим пойти на футбол!" | 
| Well, who schedules his wedding on Super Bowl Sunday? | Кто намечает свадьбу в воскресенье Суперкубка? | 
| Precious parents, what a horrible Sunday. | Дорогие родители, что за ужасное воскресенье | 
| What are you doing here on a Sunday? | Что Вы делаете здесь в воскресенье? | 
| I have you packing all my stuff up on a Sunday. | Я уговорила тебя упаковать мои вещи в воскресенье | 
| But I didn't realize it was Sunday morning, and I got caught. | Но как раз было воскресенье, и меня поймали... | 
| You're really asking this question on football Sunday? | Ты серьёзно спрашиваешь это в футбольное воскресенье? | 
| She went to church every Sunday, but when the boys' choir sang, she would absolutely have to leave. | Она ходила в церковь каждое воскресенье, но когда начинал петь хор мальчиков, она сразу уходила. | 
| So... Sunday 23 July, 1989, France is basking in sunshine. | Итак... 1989 г., воскресенье 23 июля. | 
| Right, where next on our lovely Sunday drive? | Куда отправимся дальше в это чудесное воскресенье? | 
| I'm seeing you Sunday, aren't I? | В воскресенье тебя увижу, да? | 
| So, do I need to do anything for Dad's dedication ceremony Sunday? | Мне нужно что-то сделать для папиной церемонии в воскресенье? | 
| Why are you going to work? It's Sunday. | Почему ты идёшь на работу в воскресенье? | 
| I will pay and I'll get it back Sunday night, alright? | Я заплачу и верну ее обратно в воскресенье вечером, хорошо? | 
| We're here to have a happy, family Sunday. | У нас счастливое семейное воскресенье, ясно? | 
| So, anyway, this Sunday, I'm just about to put my strawberry jam on my toast... | В общем, в то воскресенье, я почти начал намазывать клубничным джемом мой тост... | 
| Wrote everyone back home and told them to have a bash... waitin' at my estate come Sunday afternoon. | Я написал всем домой и просил их ждать меня в моем поместье в воскресенье после обеда. |