Английский - русский
Перевод слова Sunday
Вариант перевода Воскресенье

Примеры в контексте "Sunday - Воскресенье"

Примеры: Sunday - Воскресенье
During my sad hours when you see me down I sit in front of church in Sunday, party day Когда мне грустно и ты видишь, что я опечален, я сижу на церковном кладбище в праздничное воскресенье.
It wasn't 8:16 Saturday night Mary Tremlett was killed, it was 8:16 Sunday morning. Это было не в 8:16 в субботу вечером Мэри Тремлетт был убит, он был в 8:16 утра в воскресенье.
YOU FOLLOWED HER TO FARROW'S PARTY SUNDAY NIGHT AND THEN TO MONROE'S APTMENT. Ты пошел за ней на вечеринку Ферроу в воскресенье вечером а потом в квартиру Монро.
Sally goes home, Catherine goes on to spend the night away from home, presumably in Lerwick, because the next morning, Sunday, she gets off the Lerwick bus and she bumps into Magnus again, then goes back to his house for cake. Салли идет домой, Кэтрин продолжает гулять ночью вдали от дома, предположительно в Леруике, потому что на следующее утро, в воскресенье, она выходит из автобуса в Леруике и снова натыкается на Магнуса, затем возвращается в его дом за пирогом.
"Last Sunday in church, my dear one, when I asked the Lord what to do about it, I was told to act as I am acting now." прошлое воскресенье в церкви, любимый, я спросила Господа..."что мне делать; мне было велено сделать то, что я делаю сейчас.
Thursday, Friday and Sunday since 15.00 till 16.00 at Planetango club, Saturday since 16.00 till 17.00 at Ekaterininskiy Garden! В четверг, пятницу и воскресенье с 15.00 до 16.00 в клубе Планетанго, в субботу с 16.00 до 17.00 в Екатерининском Саду!
The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1... 7). In some countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of the week is Sunday. Функция DAYNAME () возвращает название дня недели по его порядковому номеру (1... 7). В некоторых странах первым днем недели является понедельник, в других - воскресенье.
You expect us to believe that you were here at 9:00 p.m. on a Sunday night? Ты думаешь, что мы поверим, что ты был здесь в 9:00 вечера в воскресенье вечером?
(Last Sunday...) (Kim Joonyoung was caught on video with a girl...) (В это воскресенье...) (Ким Чжунё был пойман с девушкой...)
Do you remember that Sunday in Church when that dying butterfly came through the window and it landed on your hand and you tried to help it fly and it just couldn't. Ты помнишь то воскресенье в церкви, когда умирающая бабочка залетела в окно и приземлилась на твою ладонь и ты пыталась помочь ей взлететь а она просто не могла?
Thus, if working time cycle is being applied, the employee may, based on his/her working timetable, be granted a total of 48 hours of unbroken resting time instead of rest days, which period must include a Sunday. Таким образом, если используется цикл рабочего времени, то работнику на основе его/ее рабочего расписания, может быть предоставлено всего 48 часов непрерывного рабочего времени вместо выходных, и они должны включать воскресенье.
Legislation is in place to limit the hours of work of young people under school leaving age (16) to no more than two hours each school day and Sunday and five hours each Saturday or holiday, to a maximum of 25 hours per week. Принято законодательство, ограничивающее часы работы подростков школьного возраста (до 16 лет) не более чем двумя часами в рабочие дни или в воскресенье и пятью часами в субботние или праздничные дни, что в целом составляет 25 часов в неделю.
We would have preferred that the general debate be held during the 10 customary days, regardless of the fact that we would be working on Saturday or Sunday, and we would have preferred also that there not be a time limit on statements. Мы бы предпочли, чтобы общие прения продолжались, как обычно, 10 дней вне зависимости от того, будем мы работать в субботу и воскресенье или нет, и мы бы также предпочли, чтобы продолжительность выступлений не ограничивалась временнми рамками.
It should be noted that this option would have financial implications: the two meetings on Saturday would cost one and a half times the usual amount and Sunday's meeting would cost twice the usual amount. Следует отметить, что этот вариант повлечет за собой финансовые последствия: два заседания в субботу обойдутся в полтора раза дороже обычного, а проведение заседания в воскресенье вдвое превысит обычные расходы.
Shuttle services for international and national staff were available on a regular basis Monday to Friday, while special shuttle services were available for international staff on Saturday and Sunday Челночные транспортные перевозки для международного и национального персонала обеспечивались на регулярной основе с понедельника по пятницу, а в субботу и воскресенье осуществлялись специальные челночные перевозки для международного персонала
Belgium therefore welcomes the three-step approach - the meeting last Sunday in New York, the meeting in Brussels next month of the Friends of Democratic Pakistan, and the donor event in November - which clearly sets out the framework for reconstruction. Поэтому Бельгия приветствует трехэтапный подход - проведение совещания в Нью-Йорке в прошлое воскресенье, проведение совещания Группы друзей демократического Пакистана в Брюсселе в этом месяце и проведение мероприятия доноров в ноябре, - который устанавливает четкие рамки для восстановления.
Twenty-two Mark they cost I wore them on a Sunday... and my father clothed me and ripped them to bits Они стоили 22 марки, и в воскресенье я их надела... А мой отец стащил их с меня и разорвал в клочья.
4 nights accommodation from Sunday, 2 June 1996 till Thursday, 6 June 1996, including full board; пребывание в гостинице в течение 4 суток (воскресенье, 2 июня, 1996 года - четверг, 6 июня 1996 года) с полным питанием;
Every day, I'm waiting for Sunday to come, so it's just me and you, the whole day. Каждый день я жду, когда наступит воскресенье, чтобы были только я и ты, целый день. Да, только мы
"Sunday Bloody Sunday"? "Воскресенье, кровавое воскресенье"
IT'S ALSO RECORDED THAT CONSTANTINE THE GREAT MADE A LAW FOR THE WHOLE EMPIRE THAT SUNDAY SHOULD BE KEPT AS A DAY OF REST. Есть также записи о том, что Константин Великий издал указ для всей империи, чтобы считать воскресенье днем отдыха.
Yes, I know I said that we'd be back Sunday, but guess what? Да, я знаю, что сказал, что мы вернемся в воскресенье, но знаешь что?
I went over to her house one Sunday afternoon and and I brought her some flowers... and I said: Ну, я пришел к ней домой... в воскресенье вечером, принес ей цветы и сказал... сказал...
I feel like it's like I see you Friday night, then you go to work, and then I see you Sunday, and then that's it. Мне кажется, я вижусь с тобой только по вечерам в пятницу, остальное время ты работаешь А потом я вижу тебя в воскресенье и всё
Sunday, Sunday, Sunday! В воскресенье, в воскресенье, в воскресенье!