The moderator introduced the session by reminding participants that the spread of the Forum's multi-stakeholder model through the proliferation of regional and national processes was one of the notable successes of the Forum. |
Заседание открыл координатор, напомнивший участникам о том, что одним из важных успешных результатов Форума стало распространение используемой Форумом модели с участием различных заинтересованных сторон на процессы, происходящие на региональном и национальном уровнях. |
The goal of the research was to identify unknown migrations, the impact of climate change on animal migration and biodiversity, and the spread of |
Цель данного исследования - выявить неизвестные пути миграции, воздействие изменения климата на миграцию животных и биологическое разнообразие и распространение заболеваний, переносимых животными. |
Where conflict exacerbates the spread of HIV, the dynamics are often similar to those for all mobile populations, where HIV risk is increased by migration from low-prevalence to higher-prevalence settings. |
В тех же случаях, когда конфликт ускоряет распространение ВИЧ, динамика распространения нередко схожа с динамикой, характерной для всего мобильного населения: т.е. риск возрастает при миграции населения из районов с низкими показателями распространения в районы с более высокими показателями. |
FATF-style Regional Bodies Spread International Standards |
Распространение международных норм региональными органами, созданными по образцу ЦГФМ |
This phenomenon has been aggravated by economic factors, the return of nearly one million Yemeni emigrants as a result of the Gulf crisis, rapid population growth among the under-15 age group, low school attendance rates and the spread of illiteracy. |
Дальнейшее распространение этого явления связано с экономическими факторами, возвращением 1 млн. эмигрантов в результате кризиса в районе Персидского залива, ростом доли возрастной группы детей в возрасте до 15 лет в общей численности населения, снижением численности детей, посещающих школу, и распространением неграмотности. |
It is prohibited to disseminate negate information based on rumors or speculation, or to undertake any activities that would result in the spread of negative rumors or in damage to the reputations of other partners. |
Запрещается распространение негативной информации, основанной на слухах, догадках, и ведение любой деятельности, влекущей за собой распространение негативной информации и подрыв авторитета других партнеров. |
Among them are the large flows of refugees and internally displaced persons, the spread of infectious disease, the proliferation of increasingly harmful weapons and drugs, and the destruction of the environment and of biodiversity. |
Среди них - большие потоки беженцев и внутренне перемещенных лиц, распространение инфекционных болезней и распространение все более смертоносного оружия и все более вредных наркотиков, а также разрушение окружающей среды и природного биоразнообразия. |
It is strictly prohibited for them to spread their culture, celebrate their feasts, use Chinese characters, let alone publish articles in Chinese, except those appearing in a daily newspaper belonging to the Government. 31 |
Распространение сведений об их культуре, организация традиционных праздников, использование китайских иероглифов, а следовательно, и публикация статей на китайском языке, за исключением тех, которые появляются в принадлежащей правительству ежедневной газете, обставлены строжайшим запретом 31/. |
Each ounce of food which alleviates famine; each drop of water which combats drought and desertification; each dose of medicine which contains the spread of disease; each book which kindles knowledge helps build a better world. |
Каждая малая толика продовольствия, которая ослабляет голод; каждая капля воды, которая ведет к победе над засухой и опустыниванием; каждая доза лекарства, которая сдерживает распространение заболевания; каждая книга, которая расширяет знания, - все способствует построению более благополучного мира. |
Although the phenomenon of loaned officers had spread beyond the realm of peacekeeping, its most pernicious manifestation was in peacekeeping activities; the Committee could not therefore discuss the financing of peacekeeping operations without discussing loaned officers. |
Несмотря на то, что практика прикомандирования персонала получила распространение и вне контекста операций по поддержанию мира, в этой области она имеет более широкие масштабы, чем в других; Комитет поэтому не может рассматривать вопрос о финансировании операций по поддержанию мира без обсуждения вопроса о прикомандированном персонале. |
Recognizing the imminent threat of the HIV/AIDS epidemic that is rapidly affecting East Asia and the Pacific, instituting broad-based strategies and programmes, within and across borders, to halt its spread and provide care for its victims; |
Признать надвигающуюся угрозу эпидемии ВИЧ/СПИДа, стремительно распространяющуюся в странах Восточной Азии и Тихоокеанского региона, разработать всесторонние стратегии и программы как на национальном, так и на межнациональном уровне, с целью остановить ее распространение и обеспечить лечение всех нуждающихся. |
The spread and effects of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) pandemic, especially in sub-Saharan Africa, are further compromising some of these gains, particularly in human resource development and the health sector. |
Распространение пандемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа) и ее последствия, особенно в африканских странах к югу от Сахары, также ставят под угрозу некоторые из этих достижений, особенно в области развития людских ресурсов и в сфере здравоохранения. |
The spread of the AIDS virus represents a time bomb for the people of the Democratic Republic of the Congo and nullifies the efforts made by the World Health Organization, the United Nations Population Fund, the United Nations Development Programme in the combat against the AIDS pandemic. |
Для населения Демократической Республики Конго распространение ВИЧ/СПИДа представляет собой бомбу замедленного действия - оно сводит на нет работу, проделанную Всемирной организацией здравоохранения, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках борьбы с пандемией СПИДа. |
Reaching the MDG target of halting and reversing the spread of HIV/AIDS by 2015 is critical to achieving the other MDGs, particularly targets relating to poverty, education, gender equality, child mortality and maternal mortality. |
Реализация одной из ЦРДТ - к 2015 году остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости - имеет первостепенное значение для достижения остальных ЦРДТ, особенно целевых показателей по сокращению масштабов нищеты, развитию образования, поощрению равенства мужчин и женщин, сокращению детской и материнской смертности. |
The fast spread of this new strain to neighbouring countries facing the Bay of Bengal and the quick notification of imported cases of this strain in developed countries raised global concern about a possible new pandemic of cholera. |
Быстрое распространение этого нового штамма на соседние страны, выходящие к Бенгальскому заливу, и поступившие вскоре сообщения о случаях проникновения этого штамма в развитые страны вызвали всеобщую обеспокоенность в связи с возможной новой пандемией холеры. |
94. "Flame-retardant": material which does not readily catch fire, or whose surface at least restricts the spread of flames pursuant to the test procedure referred to in section 15.11.1; |
94. «Огнезадерживающий материал» - материал, который трудно воспламеняется или поверхность которого по меньшей мере ограничивает распространение пламени в соответствии с процедурой, приведенной в разделе 15-11.1. |
The spread of dynamic products across different sectors of factor-intensity suggests that many developing countries are increasing their supply capacity but are at different stages of product and export diversification, i.e. they are in different productive areas in terms of quality, processing, technology and prices. |
Распространение динамичной продукции по различным сегментам фактороинтенсивности свидетельствует о том, что многие развивающиеся страны увеличивают свой потенциал предложения, находясь при этом на различных этапах товарной и экспортной диверсификации, т.е. в производственных областях, различающихся по показателям качества, степени переработки и уровня технологии и цен. |
(b) Spread of science and technology information |
Ь) Распространение научно-технической информации |
Spread of animal disease pathogens |
Распространение патогенных микроорганизмов среди животных |
Interim Prime Minister Hazem el-Beblawi defended the state's reactions and praised the security forces saying that "we found that matters had reached a point that no self respecting state could accept... the spread of anarchy and attacks on hospitals and police stations." |
Временный премьер-министр Хазем аль-Беблауи похвалил силы безопасности за проделанную работу, говоря, что «мы обнаружили, что вопросы достигли такой точки, что никакое уважающее себя государство с ними не может согласиться... распространение анархии и нападения на больницы и полицейские участки.» |
Recalling also the United Nations Millennium Declaration and the development goals contained therein, in particular the aim of Member States to have halted, by 2015, and begun to reverse, the spread of HIV/AIDS, |
ссылаясь также на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций и сформулированные в ней цели в области развития, в частности на поставленную перед государствами-членами цель остановить к 2015 году распространение вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИДа) и положить начало тенденции к сокращению его масштабов, |
Goals 7 and 8: To have, by 2015, halted and begun to reverse the spread of HIV/AIDS. To have, by 2015, halted and begun to reverse the incidence of malaria and other major diseases |
Задачи 7 и 8: остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости, а также остановить к 2015 году распространение малярии и других основных болезней и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости |
The "zai" technique has spread rapidly, because it permits a harvest in years of low rainfall (300-400 kg/ha of millet) and yields are high in good years (1,500-2,000 kg/ha). |
Данный метод в течение короткого промежутка времени получил широкое распространение, поскольку он позволяет получать в засушливые годы 300-400 кг проса с гектара, а в благоприятные годы - 1500-2000 кг с гектара. |
Of equal concern are the continuing diffusion of drug injecting as a mode of opioid administration and the potential and actual impact of injecting on the spread of infection with HIV. |
Не меньшую озабоченность вызывает продолжающееся распространение употребления наркотиков путем инъекций в качестве способа введения опиоидов, а также возможные и фактические последствия введения наркотиков путем инъекций для распространения вируса иммунодефицита человека (ВИЧ). |
Expansion of antiretroviral treatment has been fast, yet in 2007, only 3 million of the 9.7 million people in developing countries who needed treatment received it. Moreover, much remains to be done to prevent the spread of HIV. |
Распространение метода антиретровирусного лечения осуществляется быстрыми темпами, тем не менее в 2007 году из 9,7 миллиона человек в развивающихся странах, которые нуждались в таком лечении, его получили лишь 3 миллиона человек. |