Английский - русский
Перевод слова Spread
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Spread - Распространение"

Примеры: Spread - Распространение
As mentioned in the present report, armed conflicts, the spread of the HIV/AIDS pandemic and steadily widening social and economic disparities between and within countries constitute major challenges to sustainable human development and the fulfilment of children's rights. Как упоминалось в настоящем докладе, вооруженные конфликты, распространение пандемии ВИЧ/СПИДа и постоянное усиление социально-экономического неравенства между странами и в самих странах являются серьезными препятствиями на пути к обеспечению устойчивого развития человеческого потенциала и реализации прав детей.
In the face of this enormous and frightening challenge, I joined with other heads of State and Government at the Millennium Summit last September to commit ourselves to halting and reversing the spread of HIV/AIDS by 2015. Перед лицом этого колоссального и пугающего вызова я вместе с другими главами государств и правительств в ходе Саммита тысячелетия в прошлом сентябре дал обязательство остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости к 2015 году.
The prevailing situation presents us with the question of what we must do to realize the commitment made by the world's leaders last September in this very Hall of the United Nations to halt and begin to reverse the spread of HIV by 2015. Возникшая ситуация заставляет нас задуматься о том, что мы должны сделать для претворения в жизнь взятого на себя мировыми лидерами в прошлом сентябре в этом же зале Организации Объединенных Наций обязательства остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости к 2015 году.
During these years, in Andorra we have had to learn to live with this disease, to help those suffering from it and to prevent its spread among the population. В течение этих лет Андорре пришлось учиться жить с этим заболеванием, помогать страдающим от него и предотвращать его распространение среди населения.
Secondly, we wish to add our voice to those of all the other speakers who have demanded that Africa be enabled to escape from the situation in which the spread of HIV/AIDS has affected a large part of its population. Во-вторых, мы хотели бы добавить свой голос к голосам всех остальных выступающих, которые потребовали, чтобы Африке была дана возможность выйти из той ситуации, в которую распространение ВИЧ/СПИДа ввергло значительную часть ее населения.
But today we know that with good preventive information, care and support for the ill, we can achieve a degree of control over the illness while awaiting a vaccine that will interrupt its spread. Но сегодня-то мы знаем, что при наличии достоверной информации о профилактике, уходе и поддержке больных мы можем добиться такого уровня контроля за заболеванием, при котором его распространение приостановится, пока мы ожидаем открытия вакцины.
The emergence and spread of sugar-cane rust necessitated the immediate destruction of 34 per cent of the national sugar-cane crop and its replacement by other varieties with greater resistance to the disease but inferior in terms of their agro-industrial properties. Появление и распространение головни вынудило немедленно уничтожить 34 процента всех посевов сахарного тростника по всей стране и заменить их другими сортами, более устойчивыми к этой болезни, но с худшими агропромышленными показателями.
At the same time, such phenomena as illegal drug-trafficking and abuse, the deterioration of the environment, the spread of diseases and the refugee problem have done more notable harm to security than ever before. В то же время такие явления, как незаконный оборот и употребление наркотических средств, деградация окружающей среды, распространение болезней и проблема беженцев оказывают более существенное негативное воздействие на безопасность, чем это отмечалось ранее.
If we do not contain the spread of HIV/AIDS and work on its prevention we will witness a tragic and profound unravelling of social, educational, governance and commercial frameworks all over the world, but most acutely in Africa. Если мы не сможем сдержать распространение ВИЧ/СПИДа и не будем проводить работу по их профилактике, то мы станем свидетелями трагического полного развала социальных, учебных, управленческих и торговых структур во всем мире, особенно в Африке.
This will create a very important impetus in our collective endeavours to meet the target set out in the Millennium Development Goals, that is, to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. Это послужит очень важным стимулом для наших коллективных усилий по достижению одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а именно - остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году.
On the issue of health, the spread of HIV/AIDS within prisons must of course be contained, and the Special Representative applauds the Ministry's plan to set up dedicated units within each prison. Что касается охраны здоровья, то распространение в тюрьмах ВИЧ/СПИДа, конечно, необходимо сдерживать, и Специальный представитель приветствует министерский план по созданию в каждой тюрьме специальных подразделений.
In fact, the spread of HIV/AIDS at the turn of the twenty-first century is a sign of poor development - an indicator of the failure at both national and international levels to create more equitable and prosperous societies. По сути, распространение ВИЧ/СПИДа на рубеже двадцать первого столетия является признаком неадекватного развития - свидетельством провала предпринимаемых как на национальном, так и на международном уровнях усилий по созданию более справедливых и процветающих обществ.
Signs of stabilization, or even decline, in North America and Europe give hope that the spread of ATS abuse can be contained. Признаки стабилизации и даже снижения уровня злоупотребления наркоти-ками в Северной Америке и Европе позволяют надеяться на то, что распространение злоупотреб-ления САР может быть ограничено.
Despite an explosive spread of HIV in several countries in the region, the epidemic is still in its early stages and confined mainly to injecting drug users and their partners. Несмотря на стремительное распространение ВИЧ в нескольких странах региона, эпидемия все еще находится на ранней стадии, а круг инфицированных ограничивается наркоманами, вводящими наркотики внутривенно, и их партнерами.
African leaders are courageously breaking the silence surrounding the epidemic, publicly and repeatedly declaring AIDS a national emergency and establishing the institutions and mechanisms needed to respond swiftly to the spread of HIV. Руководители африканских стран мужественно разрушают стену молчания вокруг эпидемии, публично и периодически объявляя СПИД национальной катастрофой и создавая институты и механизмы, необходимые для оперативного реагирования на распространение ВИЧ.
Poverty, inequality, civil war, and the spread of deadly diseases, including HIV/AIDS, are devastating many countries and compromising their hope for a better future. Нищета, неравенство, гражданские войны и распространение смертоносных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа, имеют опустошительные последствия для многих стран и подрывают их надежды на лучшее будущее.
EURODIF has a successful multinational record as well, by enriching uranium only in one country and hence restricting all proliferation risks, diversion, clandestine parallel programme, breakout and the spread of technology. EURODIF также имеет успешные многонациональные показатели, обогащая уран только в одной стране и тем самым ограничивая все риски распространения, переключение, тайные параллельные программы, возможности "разрыва" и распространение технологий.
Second, concerted action needed to be taken to halt the spread of potentially catastrophic diseases such as avian influenza and severe acute respiratory syndrome, the dangers of which were magnified by the rapid pace of globalization. Во-вторых, требуется принять согласованные меры, с тем чтобы остановить распространение таких болезней, как птичий грипп и острый респираторный синдром, которые могут иметь катастрофические последствия и опасность возникновения которых возрастает вследствие быстрых темпов глобализации.
Armed conflicts also paralyse and deny to civilians their basic means of livelihood by destroying infrastructure, disrupting economic and social activities and causing malnutrition, the outbreak and spread of diseases, human suffering and humiliation, all of which exacerbate poverty. Вооруженные конфликты также парализуют жизнь гражданских лиц и лишают их основных средств существования, разрушая их инфраструктуру, подрывая экономическую и социальную деятельность и вызывая недоедание, вспышки и распространение болезней, человеческие страдания и унижения, которые усугубляют нищету.
The project was designed to spread information on the guidelines resulting from the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED), both at the national and international levels. Данный проект предполагал распространение информации о руководящих принципах, разработанных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), как на национальном, так и на международном уровнях.
The rapid response to SARS also showed that the spread of infectious disease can be contained when effective global institutions, such as the World Health Organization, work in close partnership with functioning national health agencies and expert technical institutions. Оперативная реакция на атипичную пневмонию также продемонстрировала, что в тех случаях, когда эффективные глобальные учреждения, такие, как Всемирная организация здравоохранения, действуют в тесном сотрудничестве с хорошо функционирующими национальными медицинскими учреждениями и экспертными техническими институтами, распространение инфекционных заболеваний вполне можно предотвратить.
The scourge of HIV/AIDS has spread globally, in part as a result of increased labour mobility, eroding the social fabric that is essential for equitable and sustainable development. Распространение во всем мире, отчасти в результате повышения мобильности рабочей силы, эпидемии ВИЧ/СПИДа вызывает разрушение социальной ткани общества, наличие которой является необходимым условием справедливого и устойчивого развития.
As for a healthy environment, whole continents are suffering from epidemics, environmental degradation, backwardness and the spread of ethnic wars as well as the increased tragedies of refugees. Что же касается здоровой среды, то эпидемии, экологическая деградация, отсталость и распространение межэтнических войн, равно как и трагический рост потоков беженцев, стали печальной участью целых континентов.
We will intensify our efforts to help contain and reduce the spread of HIV/AIDS, which in many countries has become the single largest threat to development. Мы активизируем наши усилия, направленные на то, чтобы сдержать и затормозить распространение ВИЧ/СПИДа, которое во многих странах превратилось в самую серьезную угрозу развитию.
The countries' vital infrastructure has been partly devastated, malnutrition and abject poverty have spread, social conditions have worsened and the respective governments and authorities have had difficulty meeting the most basic needs of their people for health care, education and jobs. Жизненно важная инфраструктура этих стран была частично разрушена, получили широкое распространение недоедание и крайняя нищета, социальные условия ухудшились, а соответствующие правительства и органы власти с трудом удовлетворяли насущные потребности своего населения в медицинском обслуживании, образовании и трудоустройстве.