| The spread in Guatemalan society of a deep-rooted culture of violence, which it has not proved possible to reverse. | Распространение в гватемальском обществе глубоко укоренившейся практики насилия, бороться с которой оно пока не в состоянии. |
| Crimes of a transnational and organized character are most likely to spread in the context of armed conflict during the transition to peace. | Преступления транснационального и организованного характера чаще всего получают распространение в контексте вооруженного конфликта в период перехода к миру. |
| It is rapidly changing in scope and geographical spread. | Быстро изменяются ее масштабы и географическое распространение. |
| The majority of countries highlight rapid urbanization and the spread of urban poverty as the fundamental causes of poor housing conditions. | В качестве основополагающих причин неудовлетворительного положения в области обеспечения жильем большинство стран называют быструю урбанизацию и распространение городской нищеты. |
| The most noticeable feature of the world as the end of the century approaches is the generalized spread of democracy. | По мере приближения окончания этого столетия наиболее примечательной характеристикой мира является повсеместное распространение демократии. |
| The spread and growth of such social problems is directly linked to the rise in poverty and lack of job opportunities. | Распространение и обострение таких социальных проблем прямо связано с распространением нищеты и отсутствием возможностей для трудоустройства. |
| With the rapid spread of urbanization has come a tremendous growth of slums and shantytowns where the urban poor reside. | Быстрое распространение урбанизации сопровождалось появлением огромного числа трущоб и лачуг, в которых живет городская беднота. |
| Democracy has continued to spread and become more consolidated in countries where democratic forms of government have only recently been established. | Продолжалось распространение и укрепление демократии в тех странах, в которых только недавно установились демократические формы правления. |
| Certainly, among the developments that are most heartening is the spread of democracy within recent times. | В ряду событий, воодушевляющих больше всего, стоит, конечно же, широкое распространение демократии в последнее время. |
| The government of Indonesia is seriously committed to prevent and combat the prevalence and spread of HIV/AIDS since its first case. | Со времени появления первого случая заболевания ВИЧ/СПИДом правительство Индонезии преисполнилось решимости предотвращать распространение этих инфекций и бороться с ними. |
| The spread of democratic institutions and affordable communication technology will reinforce these developments. | Этим изменениям будет способствовать распространение демократических институтов и наличие доступных коммуникационных технологий. |
| The spread of democratic institutions and rising levels of education are encouraging greater public participation in decision-making. | Распространение демократических институтов и повышение уровня образования способствуют более широкому участию населения в принятии решений. |
| The spread of international heroin trafficking in the last decade is depicted by maps 1 to 4. | Распространение международного незаконного оборота героина в последнее десятилетие отражено на картах 1-4. |
| Reduced availability of precursor chemicals was likely to have a limiting effect on the spread of clandestine manufacture of ATS. | Сдерживать распространение подпольного производства САР можно с помощью мер по ограничению доступности химических веществ-прекурсоров. |
| There had been some retrogression in the region, and the spread of HIV/AIDS had a profound negative impact on the lives of millions. | В регионе был отмечен некоторый спад активности, и распространение ВИЧ/СПИДа оказало глубокое негативное влияние на жизнь миллионов людей. |
| We are also concerned that globalization may aggravate such problems as environmental destruction, international organized crime, drug, terrorism and the spread of infectious diseases. | Мы также выражаем обеспокоенность в связи с тем, что глобализация может привести к обострению таких проблем, как деградация окружающей среды, международная организованная преступность, наркомания, терроризм и распространение инфекционных заболеваний. |
| For decades, small arms have spread uncontrolled, with devastating consequences for human security in Africa. | На протяжении десятилетий происходит неконтролируемое распространение стрелкового оружия, что имеет катастрофические последствия для безопасности людей в Африке. |
| It has the duty to spread information on occupational health as well as promote research aimed at preventing disease, injury or death. | В обязанность ей вменяется распространение информации о производственной гигиене, равно как и поощрение исследований, направленных на профилактику заболеваний, предотвращение травматизма или несчастных случаев со смертельным исходом. |
| The international community should strive towards ensuring the spread of meaningful democracy and developing and strengthening the culture of conflict resolution. | Международное сообщество должно прилагать усилия, направленные на распространение подлинной демократии и развитие и укрепление культуры урегулирования конфликтов. |
| The spread of this evil threatens the social harmony and smooth development of societies and countries. | Распространение этого зла ставит под угрозу социальную гармонию и нормальное развитие обществ и государств. |
| The spread of these global criminal syndicates also has made all the more urgent our common quest to eliminate weapons of mass destruction. | Распространение этих глобальных преступных синдикатов делает все более насущной нашу общую задачу ликвидации оружия массового уничтожения. |
| One of the most significant developments in recent years has been the spread of national institutions for the promotion of human rights. | Одним из самых важных событий за последние несколько лет стало распространение национальных институтов по обеспечению прав человека. |
| In the former Yugoslavia the Council endeavoured to defuse the conflicts, prevent their further spread and mitigate their impact on civilian populations. | В бывшей Югославии Совет стремился разблокировать конфликты, предотвратить их дальнейшее распространение и смягчить их последствия для гражданского населения. |
| The distinguishing feature of the last two decades has been the spread of democracy worldwide. | Отличительной чертой последних двух десятилетий было распространение демократии по всей планете. |
| The spread of AIDS among the population was a rapidly growing problem. | Другой актуальной проблемой является быстрое распространение СПИДа. |