The spread in Guatemalan society of a deep-rooted culture of violence, which it has not proved possible to reverse. |
Распространение в гватемальском обществе глубоко укоренившейся практики насилия, бороться с которой оно пока не в состоянии. |
Crimes of a transnational and organized character are most likely to spread in the context of armed conflict during the transition to peace. |
Преступления транснационального и организованного характера чаще всего получают распространение в контексте вооруженного конфликта в период перехода к миру. |
It is rapidly changing in scope and geographical spread. |
Быстро изменяются ее масштабы и географическое распространение. |
The majority of countries highlight rapid urbanization and the spread of urban poverty as the fundamental causes of poor housing conditions. |
В качестве основополагающих причин неудовлетворительного положения в области обеспечения жильем большинство стран называют быструю урбанизацию и распространение городской нищеты. |
The most noticeable feature of the world as the end of the century approaches is the generalized spread of democracy. |
По мере приближения окончания этого столетия наиболее примечательной характеристикой мира является повсеместное распространение демократии. |
The spread and growth of such social problems is directly linked to the rise in poverty and lack of job opportunities. |
Распространение и обострение таких социальных проблем прямо связано с распространением нищеты и отсутствием возможностей для трудоустройства. |
With the rapid spread of urbanization has come a tremendous growth of slums and shantytowns where the urban poor reside. |
Быстрое распространение урбанизации сопровождалось появлением огромного числа трущоб и лачуг, в которых живет городская беднота. |
Democracy has continued to spread and become more consolidated in countries where democratic forms of government have only recently been established. |
Продолжалось распространение и укрепление демократии в тех странах, в которых только недавно установились демократические формы правления. |
Certainly, among the developments that are most heartening is the spread of democracy within recent times. |
В ряду событий, воодушевляющих больше всего, стоит, конечно же, широкое распространение демократии в последнее время. |
The government of Indonesia is seriously committed to prevent and combat the prevalence and spread of HIV/AIDS since its first case. |
Со времени появления первого случая заболевания ВИЧ/СПИДом правительство Индонезии преисполнилось решимости предотвращать распространение этих инфекций и бороться с ними. |
The spread of democratic institutions and affordable communication technology will reinforce these developments. |
Этим изменениям будет способствовать распространение демократических институтов и наличие доступных коммуникационных технологий. |
The spread of democratic institutions and rising levels of education are encouraging greater public participation in decision-making. |
Распространение демократических институтов и повышение уровня образования способствуют более широкому участию населения в принятии решений. |
The spread of international heroin trafficking in the last decade is depicted by maps 1 to 4. |
Распространение международного незаконного оборота героина в последнее десятилетие отражено на картах 1-4. |
Reduced availability of precursor chemicals was likely to have a limiting effect on the spread of clandestine manufacture of ATS. |
Сдерживать распространение подпольного производства САР можно с помощью мер по ограничению доступности химических веществ-прекурсоров. |
There had been some retrogression in the region, and the spread of HIV/AIDS had a profound negative impact on the lives of millions. |
В регионе был отмечен некоторый спад активности, и распространение ВИЧ/СПИДа оказало глубокое негативное влияние на жизнь миллионов людей. |
We are also concerned that globalization may aggravate such problems as environmental destruction, international organized crime, drug, terrorism and the spread of infectious diseases. |
Мы также выражаем обеспокоенность в связи с тем, что глобализация может привести к обострению таких проблем, как деградация окружающей среды, международная организованная преступность, наркомания, терроризм и распространение инфекционных заболеваний. |
For decades, small arms have spread uncontrolled, with devastating consequences for human security in Africa. |
На протяжении десятилетий происходит неконтролируемое распространение стрелкового оружия, что имеет катастрофические последствия для безопасности людей в Африке. |
It has the duty to spread information on occupational health as well as promote research aimed at preventing disease, injury or death. |
В обязанность ей вменяется распространение информации о производственной гигиене, равно как и поощрение исследований, направленных на профилактику заболеваний, предотвращение травматизма или несчастных случаев со смертельным исходом. |
The international community should strive towards ensuring the spread of meaningful democracy and developing and strengthening the culture of conflict resolution. |
Международное сообщество должно прилагать усилия, направленные на распространение подлинной демократии и развитие и укрепление культуры урегулирования конфликтов. |
The spread of this evil threatens the social harmony and smooth development of societies and countries. |
Распространение этого зла ставит под угрозу социальную гармонию и нормальное развитие обществ и государств. |
The spread of these global criminal syndicates also has made all the more urgent our common quest to eliminate weapons of mass destruction. |
Распространение этих глобальных преступных синдикатов делает все более насущной нашу общую задачу ликвидации оружия массового уничтожения. |
One of the most significant developments in recent years has been the spread of national institutions for the promotion of human rights. |
Одним из самых важных событий за последние несколько лет стало распространение национальных институтов по обеспечению прав человека. |
In the former Yugoslavia the Council endeavoured to defuse the conflicts, prevent their further spread and mitigate their impact on civilian populations. |
В бывшей Югославии Совет стремился разблокировать конфликты, предотвратить их дальнейшее распространение и смягчить их последствия для гражданского населения. |
The distinguishing feature of the last two decades has been the spread of democracy worldwide. |
Отличительной чертой последних двух десятилетий было распространение демократии по всей планете. |
The spread of AIDS among the population was a rapidly growing problem. |
Другой актуальной проблемой является быстрое распространение СПИДа. |