The recent spread of violence in the North was setting the stage for ethnic as opposed to political strife; the two processes were prerequisites for tackling that violence, and also for resolving the long-term problems affecting the Central African Republic. |
Недавнее распространение насилия на севере страны подготавливает арену для этнической борьбы в противовес политической борьбе; эти два процесса являются предварительными условиями для преодоления насилия, а также для решения долгосрочных проблем, затрагивающих Центральноафриканскую Республику. |
The European Union emphasizes that prevention must be at the centre of the response to the spread of HIV and welcomes the progress in the area of the development and use of new prevention tools. |
Европейский союз подчеркивает, что профилактика должна занимать центральное место в усилиях по реагированию на распространение ВИЧ, и приветствует прогресс в деле разработки и применения новых профилактических средств. |
The primary objective of our national programme to combat HIV/AIDS - the National AIDS Control Programme - is in line with MDG 6 of halting and reversing the spread of AID by 2015. |
Основная цель нашей национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом - Национальной программы контроля над СПИДом - соответствует цели 6 ЦРТ, которая заключается в том, чтобы остановить и обратить вспять распространение СПИДа к 2015 году. |
The spread of AIDS can be stopped effectively, as has also been affirmed by public health experts, when this respect for the dignity of human nature and for its inherent moral law is included as an essential element of HIV prevention efforts. |
Эффективно остановить распространение СПИДа станет возможно тогда, что подтвердили и медицинские эксперты здравоохранения, когда уважение к природе человека и присущим ей нравственным законам станет неотъемлемой частью усилий в области профилактики СПИДа. |
Through their global commitments in 2001 and 2006, heads of State and Government articulated a vision of equitable access as well as comprehensive and effective action in response to the global spread of HIV. |
Взяв на себя в 2001 и 2006 годах глобальные обязательства главы государств и правительств тем самым выразили свое видение справедливого доступа к лечению, а также всесторонних и эффективных мер реагирования на распространение ВИЧ в мире. |
The idea is to prevent the development of concentrated epidemics in those groups, e.g. to contain the level of the spread of HIV to under 5 per cent in each of the groups. |
Цель заключается в том, чтобы предупредить развитие концентрированной эпидемии в этих группах, например удержать распространение ВИЧ в каждой их этих групп на уровне ниже 5 процентов. |
HIV prevention is the single most effective way of halting the spread of the epidemic, and both the 2001 Declaration of Commitment and the 2006 Political Declaration reinforced this by stating that prevention must be the mainstay of the response. |
Профилактика ВИЧ является единственным наиболее эффективным методом, позволяющим остановить распространение эпидемии, что подчеркнуто как в Декларации о приверженности 2001 года, так и в Политической декларации 2006 года, в которых говорится, что профилактика должна быть основной мерой противодействия. |
The dominant view in some parts of the world is that the most serious threats to international peace and security are the recent virulent forms of terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and non-conventional weapons, and the spread of transnational criminal networks. |
В некоторых регионах мира утвердилось мнение о том, что самой серьезной угрозой международному миру и безопасности являются недавние смертельно опасные проявления терроризма, распространение оружия массового уничтожения и необычных видов вооружений, рост транснациональных преступных сетей. |
They lead to the spread of small arms and light weapons, internal displacement of people and refugees fleeing across borders, resulting in heavy expenses to host countries, including my own. |
В результате конфликтов происходит распространение стрелкового оружия и легких вооружений, перемещение лиц внутри государств и трансграничные потоки беженцев, что приводит к огромным расходам для принимающих беженцев стран, включая Замбию. |
The budgetary difficulties could have consequences for the peace process, particularly with regard to the payment of salaries for civil servants and soldiers, while the spread of poverty and shortage of land could hamper the return of Burundian refugees. |
Бюджетные трудности могут отрицательно сказаться на реализации мирного процесса, в частности в том, что касается выплаты жалования чиновникам и военнослужащим, тогда как получившее широкое распространение обнищание населения и нехватка возделываемых земель могут стать препятствием на пути возвращения бурундийских беженцев. |
Pentabromodiphenyl ether commercial mixtures have been used as flame retardants that slow the ignition and spread of fire of plastics, which are the primary end use for flame retardants as a result of the inherent flammability of many polymers. |
Коммерческие смеси пентабромдифенилового эфира применяются в качестве огнезащитных средств, которые замедляют воспламенение и распространение огня в изделиях из пластмасс; эта сфера является основной областью конечного применения огнезащитных составов в силу присущей многим полимерам легковоспламеняемости. |
Therefore, to a good degree, at the regional aggregate level, a target set out in Millennium Development Goal 6, namely, "beginning to halt and reverse the spread of HIV and AIDS" (Target 6A) is in the process of being met. |
Поэтому, на агрегированном региональном уровне, задача, определенная в рамках цели развития тысячелетия 6, а именно: «Остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости» (Задача 6А), в значительной степени решается. |
We remember and pay tribute to those who gave their lives to try to minimize and stop the spread of the atomic radiation emission caused by the accident at the Chernobyl nuclear power plant. |
Мы помним о тех, кто отдал свою жизнь, пытаясь свести к минимуму и остановить распространение атомной радиации, вызванное катастрофой на Чернобыльской атомной электростанции, и отдаем дань их памяти. |
That is why, when we gathered here at the Millennium Summit, we resolved in Millennium Development Goal (MDG) 6 to halt and begin to reverse the spread of HIV by 2015. |
Вот почему во время Саммита тысячелетия мы обязались в рамках цели 6 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), остановить к 2015 году распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его масштабов. |
In developing countries, the spread of mobile cellular subscriptions continues to be particularly rapid, growing by 17 per cent between 2009 and 2010, reaching 68 per cent of the population. |
В развивающихся странах распространение мобильной сотовой связи идет особенно стремительными темпами, увеличившись на 17 процентов в период 2009 - 2010 годов, и сегодня ее абонентами являются 68 процентов. |
Once again, there were claims that the spread of nuclear weapons was unavoidable and that the world must learn to live with the fear and instability resulting from an increase in the number of nuclear-armed States and networks. |
Вновь раздаются утверждения, что распространение ядерного оружия является неизбежным и что мир должен привыкнуть к жизни в страхе и нестабильности, проистекающей из увеличения числа государств и структур, обладающих ядерным оружием. |
The majority of the work and action of the organization is to spread the message of its "Peace manifesto" on peace and tolerance to people around the world. |
Основные усилия организации направлены на распространение «Манифеста мира» в целях пропаганды идей мира и терпимости среди людей всего мира. |
For example, the International Maritime Organization has carried out studies to assess the impact of HIV/AIDS on ports in Eastern Africa with the aim of providing port workers with skills to prevent the spread of HIV/AIDS and related stigma and discrimination in the workplace. |
Так, например, Международная морская организация провела исследования для оценки последствий ВИЧ/СПИДа в портах на восточном побережье Африки с целью выработать у портовых работников навыки, позволяющие предупредить распространение ВИЧ/СПИДа, а также связанные с ними социальную изоляцию и дискриминацию на рабочих местах. |
The construction and spread of forms of pro-active and practical gender equality governance is a pre-requisite for the goals of equal opportunity and non-discrimination, to become an integral part of the whole process of construction and implementation of interventions, aimed at growth and competitiveness. |
Формирование и распространение разнообразных форм активного и практичного управления процессами обеспечения гендерного равенства создает условия для того, чтобы цели, связанные с достижением равноправия и недискриминации, непременно учитывались при разработке и реализации мероприятий, ориентированных на экономический рост и на повышение конкурентоспособности. |
The worsening security situation in the south and south-east of the country and the spread of the conflict into various provinces of the centre, north-east and west, had serious humanitarian consequences. |
Ухудшение положения в области безопасности на юге и юго-востоке страны и распространение конфликта на различные провинции в центральных, северо-восточных и западных районах Афганистана имели серьезные гуманитарные последствия. |
Continue its innovative programmes to eradicate illiteracy, and continue its initiatives to spread education at all levels and throughout the country (China); |
Продолжать осуществление своих новаторских программ искоренения неграмотности и продолжать реализацию своих инициатив, нацеленных на распространение образования на всех уровнях и в пределах всей страны (Китай). |
His delegation welcomed the spread of multilingualism on the Internet and noted that the session on Internet governance for development at the fifth meeting of the Forum demonstrated that the interests of developing countries were at the centre of its work. |
Его делегация приветствует распространение многоязычия в Интернете и отмечает, что заседание по вопросу об управлении Интернетом в целях развития, состоявшееся в рамках пятого совещания Форума, показало, что центральное место в его работе занимают интересы развивающихся стран. |
Measures had been adopted to promote the development of the social and health programmes that took into account problems linked to the situation of women, but as a result of culture, lifestyle and gender roles in society, HIV/AIDS continued to spread in the region. |
Принимаются меры содействия в разработке социальных программ и программ здравоохранения с учетом проблем, связанных с положением женщин, однако вследствие культуры, образа жизни и тех ролей, которые общество закрепляет за мужчинами и женщинами, в регионе продолжается распространение ВИЧ/СПИДа. |
My delegation has been following with great interest the initiative of the IAEA to develop a new framework for utilizing nuclear energy based on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle in order to reduce the further spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies. |
Наша делегация с большим интересом следит за инициативой МАГАТЭ по разработке новой платформы для использования ядерной энергии на основе многосторонних подходов к ядерному топливному циклу, которые позволят ограничить дальнейшее распространение высокоточных технологий ядерного топливного цикла. |
The contemporary global spread of democracy is a dynamic movement responding to a popular impulse and aspirations for adherence to the principles of human rights and the rule of law, for greater justice and liberty. |
Нынешнее глобальное распространение демократии является динамичным процессом, отвечающим чаяниям и стремлению людей к соблюдению принципов прав человека и верховенства права, к достижению большей справедливости и свободы. |