States must also prepare to address future developments, such as the threat of use of weapons of mass destruction by terrorists; the continuing emergence of home-grown terrorism and radicalization; the spread of violent extremist beliefs among young people; and the growing threat of cyberterrorism. |
Государства также должны подготовиться к реагированию в перспективе на такие явления, как угроза применения террористами оружия массового уничтожения; продолжающиеся проявления доморощенного терроризма и радикализация; распространение идеологии насильственного экстремизма среди молодежи; а также растущая угроза кибертерроризма. |
Failure to do so would undoubtedly jeopardize progress in achieving the Millennium Development Goals and especially the target, under Goal 6, that calls for a halt to the spread of HIV/AIDS. |
Неспособность сделать это, несомненно, подвергнет опасности прогресс в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в особенности цели 6, содержащей требование пресечь распространение ВИЧ/СПИДа. |
In various areas of social protection, Governments are encouraging the spread of individualized savings accounts that are either mandatory or subsidized by means of tax incentives, notably in the areas of pensions and health-care expenses, but also in areas such as unemployment insurance. |
В различных областях социальной защиты правительства поощряют распространение индивидуализированных сберегательных счетов, которые либо являются обязательными, либо субсидируются посредством налоговых льгот, особенно в областях пенсий и расходов на здравоохранение, но также и в таких сферах, как страхование на случай безработицы. |
Climate change is likely to stimulate the emergence and spread of some diseases and to increase the magnitude and scope of illnesses like cardiovascular diseases, malaria, dengue fever, and heatstroke, endangering human health. |
Изменение климата с большой вероятностью спровоцирует появление и распространение некоторых заболеваний, приведет к увеличению числа случаев и масштабов таких заболеваний, как сердечно-сосудистые заболевания, малярия, лихорадка денге и тепловой удар, создавая угрозу здоровью людей. |
106.101. Take further steps to solve the problem of overcrowding in prisons and to ensure legal responsibility for the spread of racial and religious intolerance through the press (Belarus); |
106.101 принять дальнейшие меры для решения проблемы переполненности тюрем и обеспечить юридическую ответственность за распространение идей расовой и религиозной нетерпимости с использованием прессы (Беларусь); |
7.2 As to the claim under article 18, the Committee observes that, for numerous religions, including according to the authors, their own, it is a central tenet to spread knowledge, to propagate their beliefs to others and to provide assistance to others. |
7.2 В отношении претензии по статье 18 Комитет отмечает, что основным принципом многих религий, в том числе, по словам авторов, их собственной, является распространение знаний, проповедование своих убеждений среди других людей и оказание помощи другим людям. |
Mr. Abdulla (Bahrain), noting that the 2005 Review Conference had not achieved the success sought by the international community, said that the Treaty rightly recognized the existence and spread of nuclear weapons as one of the most dangerous threats to global peace and security. |
ЗЗ. Г-н Абдулла (Бахрейн), отмечая, что Конференция 2005 года по рассмотрению действия Договора не достигла успеха, к которому стремилось международное сообщество, говорит, что существование и распространение ядерного оружия справедливо признано одной из наиболее опасных угроз глобальному миру и безопасности. |
The review focuses on the role of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) secretariat and its co-sponsors in the achievement of goal 6, target 7, to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Особое внимание в обзоре уделяется роли секретариата Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) и ее организаторов в решении задачи 7 цели 6, сформулированной следующим образом: «остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости». |
The scale of the HIV/AIDS epidemic has led the United Nations Security Council to make a historical move by adopting resolution 1308 which not only addresses a health issue for the first time, but specifically links the spread of HIV/AIDS to the maintenance of global peace and security. |
Масштабы эпидемии ВИЧ/СПИДа вынудили Совет Безопасности Организации Объединенных Наций принять историческую резолюцию 1308, в которой этот вопрос здравоохранения не только рассматривается в первый раз, но и распространение ВИЧ/СПИДа непосредственно увязывается с поддержанием международного мира и безопасности. |
The spread of environmental concerns was affecting Governments as well and in the near future finance ministers would need to be conversant in environmental issues, while environment ministers would require a higher level of economic competence. |
Распространение экологической озабоченности затрагивает и правительства, и в ближайшем будущем министрам финансов потребуется освоить экологическую проблематику, в то время как министрам по окружающей среде понадобится более высокий уровень компетентности в вопросах экономики. |
We also note the findings of the Commission on AIDS in Asia and the Pacific last week, which indicated that we are not currently on track to reverse the spread of HIV. |
Здесь мы хотим обратить внимание на обнародованные на прошлой неделе выводы Комиссии по проблемам СПИДа в Азиатско-Тихоокеанском регионе, которые подтверждают, что мы еще далеки от того, чтобы обратить распространение ВИЧ вспять. |
However, the current rapid spread and complicated development of HIV/AIDS, which has resulted in increasing numbers of HIV/AIDS carriers, and - more seriously - the continued trend of HIV/AIDS complications now put us at risk of failing to meet Goal 6. |
Однако нынешнее быстрое распространение ВИЧ/СПИДа и его сложная эволюция, которые привели к увеличению числа переносчиков ВИЧ/СПИДа, и, что еще серьезнее, сохраняющаяся тенденция к возникновению связанных с ВИЧ/СПИДом осложнений ставят под угрозу достижение цели 6. |
Ecuador believes that the spread of the disease cannot be brought under control unless we succeed in achieving the much-desired sustainability in policies to prevent and respond to the disease. |
Эквадор считает, что распространение заболевания будет невозможно сдержать, если не будет обеспечен столь необходимый устойчивый характер стратегий по профилактике заболевания и борьбе с ним. |
While in our country the epidemic is concentrated in certain areas, the national Government has spared no effort in developing the broadest and most effective strategy possible in order to stop and reverse the spread of the epidemic. |
Хотя в нашей стране эпидемия и сконцентрирована лишь в определенных районах, национальное правительство не щадит усилий для разработки как можно более обширной и наиболее эффективной стратегии, нацеленной на то, чтобы остановить и обратить вспять распространение эпидемии. |
In that document we recognized that, in many parts of the world, the spread of AIDS is a cause and consequence of poverty, and that effectively combating HIV/AIDS is essential to the achievement of the Millennium Development Goals. |
В этом документе мы признали, что во многих частях мира распространение СПИДа является и причиной, и следствием нищеты и что эффективная борьба с ВИЧ/СПИДом имеет существенное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The dangers are clear: degradation of the environment, shortage of water, lack of renewable energy, the spread of terrorism and, alas, increased poverty among millions and millions of people. |
Опасности ясны: это ухудшение окружающей среды, нехватка воды, дефицит возобновляемых источников энергии, распространение терроризма и, увы, растущее обнищание многих миллионов людей. |
Information and education do not only refer exclusively to issues that are directly related to HIV/AIDS transmission and prevention, but also to all those issues that have a clear impact on the spread of the epidemic, even if these are indirect. |
Информация и просвещение относится не только к вопросам, непосредственно связанным с передачей и профилактикой ВИЧ/СПИДа, но и к вопросам, имеющим непосредственное влияние на распространение этой эпидемии, даже если они не носят прямого характера. |
In the light of wide spread poverty in the world, the General Assembly identified halving the poverty level by 2015 as one of the main targets of the Millennium Development Goals it adopted. |
Генеральная Ассамблея ООН, учитывая широкое распространение в мире проблемы бедности, в принятых ею «Целях развития тысячелетия» в качестве основной цели определила сокращение до 2015 года уровня бедности наполовину. |
The situation is highlighted by the change in the epidemiological profile in the post-conflict period following the increase in the movement of goods and people, explaining the rapid spread of the cholera epidemic which killed 2715 people. |
Этот факт отражает изменение эпидемиологического профиля ситуации после окончания военных действий, когда выросло передвижение людей и имущества, что вызвало, например, быстрое распространение эпидемии холеры, унесшей 2715 жизней. |
Large spills Larger spills or spills in which the contamination has spread are often more expensive and difficult, as these spills involve more sophisticated methods of collection, decontamination, and disposal (). |
Крупные разливы или разливы, при которых происходит распространение загрязнения, часто связаны с большими расходами и трудностями, т.к. при их ликвидации используются более совершенные методы сбора, обеззараживания и удаления (). |
The world, and in particular developing nations, is faced with the threat of poverty, underdevelopment, environmental degradation, extremism, fundamentalism, terrorism, culturally based racism, the spread of weapons of mass destruction and the arms race. |
Мир, и в частности развивающиеся страны, сталкиваются с такими угрозами, как нищета, отсталость, деградация окружающей среды, экстремизм, фундаментализм, терроризм, обусловленный культурными различиями расизм, распространение оружия массового уничтожения и гонка вооружений. |
Moreover, the spread of intolerance, certain misconceptions on the right to the freedom of expression and the lack of an ethics code of conduct for media still stand in the way of the effective implementation of all human rights for all. |
Кроме того, распространение нетерпимости, определенные неверные представления о праве на свободу выражения мнения и отсутствие этического кодекса поведения для средств массовой информации по-прежнему стоят на пути эффективного осуществления всех прав человека для всех. |
The spread of drug addiction in the country arouses serious concern, as demonstrated by the results of a rapid assessment of the drug addiction situation in various cities, and specifically the city of Dushanbe, carried out with consultative and financial support from the UNAIDS programme. |
Распространение наркомании в Республике вызывает серьезную тревогу, о чем свидетельствуют результаты экспресс-оценки ситуации по наркомании в отдельных городах, в частности, в городе Душанбе, проведенной при консультативной и финансовой поддержке программы ООН-СПИД. |
There is broad agreement on this point, and on the need for stronger controls and institutional arrangements to prevent the spread and possible misuse of these sensitive fuel cycle technologies. |
Имеется широкое согласие в этом отношении, равно как и в отношении необходимости более жестких мер контроля и институциональных механизмов, с тем чтобы предотвращать распространение и возможное ненадлежащее использование этих чувствительных технологий топливного цикла. |
The incidence of bulimia is more spread and it affects up to 5 per cent of the population, out of which women account for 80 to 90 per cent. |
Булимия получила более широкое распространение и затрагивает до 5 процентов населения, из них женщины составляют 80 - 90 процентов. |