The Russian Federation believes it is essential to create an environment that would limit the spread of sensitive nuclear fuel cycle technologies while not hampering the development of a large-scale nuclear energy industry. |
Россия исходит из того, что в мире должны быть созданы условия, ограничивающие распространение чувствительных технологий ядерного топливного цикла, но не препятствующие развитию крупномасштабной ядерной энергетики. |
The armed forces, for their part, also announced their intention to sue the Judicial Police for having spread what the military said were unsubstantiated accusations of their involvement in drug trafficking. |
Со своей стороны вооруженные силы также заявили о своем намерении предъявить иск к судебной полиции за распространение необоснованных обвинений в том, что военнослужащие причастны к наркоторговле. |
By making preventive medicine facilities accessible to all citizens, the State of Luxembourg is attempting to avoid and curb the appearance and spread of disease among the population and thus ensure a high standard of health. |
В сущности, посредством предоставления профилактических медицинских услуг, доступных каждому гражданину, люксембургское государство пытается избежать и предотвратить появление и распространение болезней среди населения и тем самым гарантировать высокий уровень здоровья. |
Quality and access to health care were also inadequate, with a temporary increase of death rates, a decrease in life expectancy, a decline in fertility and the rapid spread of infectious diseases. |
Уровень здравоохранения и доступ к нему также недостаточны, что обусловило временное увеличение показателей смертности, сокращение продолжительности жизни, снижение фертильности и быстрое распространение инфекционных заболеваний. |
Network effects: The spread of a successful hardware or software innovation is often accompanied by an exponential increase in the usefulness of that standard for its users, as more and more elements can be connected to an interactive system. |
Сетевой эффект: распространение успешных инноваций в области аппаратных средств или программного обеспечения зачастую сопровождается экспоненциальным ростом полезности этого стандарта для его пользователей, поскольку к интерактивной системе может быть подключено все больше и больше элементов. |
In Mukjar (Western Darfur), the recent spread of a hepatitis E outbreak was quickly stemmed. Provision of food assistance has also kept pace with the needs of the affected populations. |
В Мукджаре (Западный Дарфур) недавно было быстро локализовано распространение гепатита Е. Оказание продовольственной помощи также соответствовало потребностям пострадавшего населения. |
In addition, much of the momentum collapsed with the slowdown in new civil nuclear programmes in significant parts of the developed world, thereby de facto limiting the spread of reprocessing facilities and temporarily laying to rest fears of a global plutonium economy. |
Кроме того, большая доля импульса была утрачена в связи с замедлением новых гражданских ядерных программ в важных частях промышленно развитого мира, что фактически ограничило распространение установок по переработке и временно устранило опасения по поводу глобальной плутониевой экономики. |
As the cornerstone of the global non-proliferation regime, the Treaty had helped to slow, and at times reverse the spread of military nuclear capability, but had not been able to prevent it completely. |
Как краеугольный камень глобального режима нераспространения Договор помогал замедлить, а иногда и обратить вспять распространение военных ядерных потенциалов, однако он не смог в полной мере остановить этот процесс. |
If we do not step up the fight drastically, we will not reach the Millennium Development Goal of halting, and beginning to reverse, the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Если мы резко не активизируем нашу борьбу, то мы не достигнем сформулированной на Саммите тысячелетия цели в области развития, которая состоит в том, чтобы к 2015 году остановить распространение ВИЧ/СПИДа и приступить к обращению этой тенденции вспять. |
There are just not enough resources, both in manpower and in financing, at the national level to deal with the myriad interrelated issues that influence the spread of HIV. |
Дело в том, что для решения на национальном уровне мириада взаимосвязанных проблем, влияющих на распространение ВИЧ, просто нет достаточных ресурсов, как людских, так и финансовых. |
Today's meeting gives us a unique opportunity to map out our future route to attain our common goal of stopping the spread of AIDS by 2015. |
Нынешняя же встреча дает нам уникальную возможность наметить дальнейшие пути продвижения вперед к достижению нашей общей цели - остановить к 2015 году распространение этой пандемии. |
The spread of the disease has resulted in a downturn in economic growth, to say nothing of the devastating human and social consequences of the scourge. |
Распространение этой эпидемии ведет к сокращению темпов экономического роста, не говоря уже о разрушительных социальных последствиях этого бедствия и его последствиях для человека. |
The aim of this MoU is to spread knowledge at all sport levels, of human rights, specifically on the refusal of any form of physical, psychological and oral assault. |
Меморандум направлен на распространение среди спортивных организаций всех уровней знаний о правах человека, особенно об отказе от применения любых форм физического и психологического насилия и словесных оскорблений. |
Well, other things you can do To help cut down on the spread of disease |
Есть и другие способы остановить распространение микробов: |
This would weaken proliferation resistance, given that the wider the expertise necessary to separate and handle weapons usable material is spread, the easier is proliferation. |
Это ослабило бы устойчивость с точки зрения нераспространения, с учетом того, что чем шире распространяются экспертные знания, необходимые для выделения пригодного для оружия материала и обращения с ним, тем легче ядерное распространение. |
Among the targets in our national MDG framework is to: halt, and begin to reverse, by 2015 the spread of HIV/AIDS. Armenia has developed a relevant set of indicators to monitor our achievements. |
Одной из этих целей, содержащихся в нашей национальной рамочной программе в области ЦРДТ, является задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало сокращению заболеваемости ВИЧ/СПИДом к 2015 году. Армения разработала соответствующий комплекс показателей с целью наблюдения за своими достижениями. |
The spread of HIV/AIDS has been described by the Security Council as a threat to security because it imperils the right to life, which constitutes the cornerstone of human rights. |
Распространение ВИЧ/СПИДа было определено Советом Безопасности как угроза безопасности, поскольку оно ставит под угрозу право на жизнь, которое является краеугольным камнем прав человека. |
If we are to reach the Millennium Development Goal of reducing by 50 per cent and beginning to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015, then we must do much, much more. |
И если мы хотим достичь сформулированную в Декларации тысячелетия цель остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости, то нам предстоит сделать гораздо больше, чем мы делаем сегодня. |
Xenophobic activists, ethnic ideologues and racist political entrepreneurs succeed because they get a perceived licence from society to build their infrastructures of hate and exclusion, engineer political organizations of polarization and spread doctrines of irreconcilable differences. |
Апологеты ксенофобии, идеологии этнических теорий и политики расистского толка преуспели именно потому, что они получили индульгенцию от общества на построение бастионов человеконенавистничества и отчуждения, создание политических раскольнических организаций и распространение доктрин непримиримых различий. |
There are numerous examples to illustrate this: the global spread of diseases, poverty- induced violence and terrorism, shared effects of air or water pollution, resource depletion. |
Для наглядной иллюстрации этого имеются многочисленные примеры: глобальное распространение заболеваний, вызванные нищетой насилие и терроризм, общие последствия загрязнения воздуха и воды и истощение ресурсов. |
Inadequate health education, diagnosis, prevention, treatment, and the necessary resources impact the spread of disease, early mortality, job loss, and social disintegration of the family and nation. |
Неадекватные просветительская работа по охране здоровья, диагностирование, профилактика и лечение и недостаточный объем необходимых ресурсов оказывают воздействие на распространение заболеваний, смертность в раннем возрасте, потерю работы и социальную дезинтеграцию семьи и страны. |
Also of concern and requiring national and international attention is opium poppy cultivation in Colombia and Mexico, as well as the spread of coca bush to fragile ecosystems and Indian lands in the Andean subregion. |
Вместе с тем вызывает обеспокоенность и требует внимания национального и международного сообщества культивирование опийного мака в Колумбии и Мексике, а также распространение культивирования кокаинового куста на землях индейцев в Андском субрегионе, что представляет угрозу для этих хрупких экосистем. |
Achievement of these goals would therefore contribute directly to the goal included in the United Nations Millennium Declaration of having halted or begun to reverse the spread of HIV by 2015. |
Поэтому реализация данных целей будет непосредственным образом способствовать достижению предусмотренной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цели, которая заключается в том, чтобы к 2015 году остановить или обратить вспять распространение ВИЧ-инфекции. |
As mentioned above, the measures taken by the authorities have helped reduce infant and maternal mortality rates and have curbed the spread of disease by foreigners who enter the country illegally. |
Как было указано выше, принятые властями меры позволили сократить детскую и материнскую смертность и снизить степень распространение заболеваний, передаваемых незаконно проникающими в страну иностранцами. |
Many scholars have speculated that the spread of Iron Age throughout southern Africa may be linked to an influx of "Bantu" language farmers. |
Многие ученые высказывали предположение о том, что распространение железного века на юге Африки могло быть связано с притоком земледельцев, говорящих на языке банту. |