Some representatives stated that their beliefs required them to reach out to the wider society and to spread their religious beliefs. |
Некоторые представители говорили о том, что их вера предписывает им работу с широкими слоями общества и распространение их религии. |
The spread of opioid use is thought to be heavily determined by the proximity of Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan to Afghanistan. |
Считается, что распространение употребления опиоидов в значительной степени определяется тем, что Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан расположены близко к Афганистану. |
By means of partnerships and good communication strategies the campaign message has been spread at a very low coast to the campaign budget. |
Благодаря партнерским связям и эффективным коммуникационным стратегиям распространение основной идеи кампании удалось обеспечить при довольно низких затратах для бюджета кампании. |
138.169. Continue its efforts to achieve balance between its counter-terrorism strategies and the need to forestall the spread of xenophobia (Trinidad and Tobago). |
138.169 продолжать свои усилия по достижению баланса между антитеррористическими стратегиями и необходимостью обуздать распространение ксенофобии (Тринидад и Тобаго). |
In today's world, only a collective, multilateral approach can effectively eliminate the proliferation of weapons of mass destruction and check the spread of conventional weapons. |
В современном мире только коллективный, многосторонний подход может эффективно положить конец распространению оружия массового уничтожения и сдержать распространение обычных вооружений. |
Globally, there has been a spread of short-term contracts, giving workers few entitlements and little sense of permanence in their employment. |
На глобальном уровне наблюдается распространение краткосрочных контрактов, дающих трудящимся мало прав и слабое чувство постоянства в том, что касается их занятости. |
Poverty, imbalances in development, armaments, the spread of ideologies of hatred, cybercrime: those are some of the threats that we face today. |
Нищета, неравномерное развитие, вооружения, распространение идеологий ненависти, киберпреступность - вот только несколько угроз, с которыми мы сегодня сталкиваемся. |
He praised the Department's efforts to spread awareness of United Nations issues, particularly within academic institutions, inter alia through its partnership with international broadcast networks and through the UN Chronicle. |
Он выражает признательность Департаменту за распространение информации о вопросах, рассмотрением которых занимается Организация Объединенных Наций, особенно среди научных учреждений, и в частности в рамках его партнерских отношений с международными вещательными сетями и через "Хронику ООН". |
We cannot win the fight for development if we do not stop and reverse the spread of HIV. |
Победить в борьбе за развитие мы сможем только в том случае, если остановим распространение ВИЧ и обратим нынешнюю тенденцию вспять. |
Social policies that promote inclusiveness, such as universal access to education and health care, also spread improvements in human development. |
Социальная политика, способствующая всеохватности, например, гарантируя всеобщий доступ к услугам в сфере образования и здравоохранения, также обеспечивает более широкое распространение результатов прогресса в развитии человеческого капитала. |
Ensuring such access is critical to achieving the Millennium Development Goal of halting, and beginning to reverse, the spread of HIV among women, men and children by 2015. |
Обеспечение такого доступа имеет решающее значение для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели в области развития, заключающейся в том, чтобы остановить распространение ВИЧ и положить начало тенденции к сокращению его распространения среди женщин, мужчин и детей к 2015 году. |
In Southern and South-Eastern Africa, the increasing spread of HIV/AIDS remained a major challenge for the labour supply and labour productivity. |
В южной части Африки и в Юго-Восточной Африке распространение ВИЧ/СПИДа по-прежнему являлось серьезной проблемой в плане предложения рабочей силы и производительности труда. |
Nonetheless, the unchecked spread and illicit trade in conventional arms and ammunition are helping to sustain conflicts that are destabilizing many States and entire regions. |
З. Тем не менее необузданное распространение обычных вооружений и боеприпасов и незаконная торговля ими помогают подпитывать конфликты, дестабилизирующие положение во многих государствах и целых регионах. |
Cuba has managed to contain the spread of the HIV and AIDS epidemic for almost 20 years, since the disease appeared in the country. |
На протяжении уже 20 лет с момента появления заболевания в стране Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ и СПИДа. |
For example, sustainable land management (SLM) capacity is negatively affected by the spread of HIV/AIDS and its impact on rural populations. |
Например, на потенциале в области устойчивого управления земельными ресурсами (УУЗР) негативно отражается распространение ВИЧ/СПИДа и их воздействие на сельское население. |
In such contexts the spread of commercial agrofuel crop cultivation can have major negative effects on local food security and on the economic, social and cultural dimensions of land use. |
В этой ситуации распространение коммерческого возделывания культур для производства биологического топлива может оказать серьезное негативное влияние на местную продовольственную безопасность и на экономические, социальные и культурные аспекты землепользования . |
Also, we stand at the halfway point in our quest to halt, and begin to reverse, the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Мы также находимся на середине пути в нашем стремлении остановить и начать обращать вспять распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году. |
Fifthly, my last point is that we need an effective response, long-term commitments and sustainable financing to reverse the spread of the pandemic. |
И наконец, в-пятых, для того чтобы окончательно обратить вспять распространение пандемии, мы должны принимать эффективные меры реагирования, выполнять долгосрочные обязательства и содействовать обеспечению устойчивого финансирования. |
Among the targets in our national MDG framework is to: halt, and begin to reverse, by 2015 the spread of HIV/AIDS. |
Одной из этих целей, содержащихся в нашей национальной рамочной программе в области ЦРДТ, является задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало сокращению заболеваемости ВИЧ/СПИДом к 2015 году. |
Simultaneously, the international community must also do its part to assist those regions in their struggle to stem the spread of HIV/AIDS. |
Одновременно международное сообщество также должно сделать все от него зависящее для оказания помощи этим регионам в их усилиях, направленных на то, чтобы остановить распространение ВИЧ/ СПИДа. |
It is therefore necessary to prevent the development and spread of tuberculosis, and specifically drug-resistant tuberculosis. |
Поэтому необходимо предотвратить развитие и распространение туберкулеза и в особенности туберкулеза, устойчивого к лекарствам. |
We have also made progress in achieving our goals related to health development and have the spread of HIV/AIDS under control. |
Мы также добились прогресса в достижении наших целей, касающихся развития здравоохранения, и сумели взять под контроль распространение ВИЧ/ СПИДа. |
Apart from providing general health services, Malaysia extends the AIDS prevention programmes to the indigenous groups to prevent the incidence and spread of HIV/AIDS among them. |
Помимо общего медицинского обслуживания, Малайзия ориентирует на группы коренных народностей программы предупреждения СПИДа, с тем чтобы предотвратить появление и распространение ВИЧ/СПИДа среди этой категории населения. |
Climate change, the dangerous spread of pandemics and the global food and financial crises affect populations across the world and have created new emergencies. |
Изменение климата, опасное распространение эпидемий и глобальные продовольственный и финансовый кризисы затрагивают население всего мира и создают новые чрезвычайные ситуации. |
The spread of HIV/AIDS has led to huge increases in caregiving, particularly in Africa, and highlighted the individual and social costs of care. |
Распространение ВИЧ/СПИДа, приведшее к значительному увеличению потребностей в уходе за больными, особенно в Африке, со всей очевидностью продемонстрировало размер индивидуальных и общественных затрат, связанных с обеспечением ухода. |