We remain deeply concerned that meningitis and other infectious diseases will continue to spread inside camps and other areas that now lack reliable access to water, food and basic medical services. |
Мы по-прежнему глубоко обеспокоены тем, что в лагерях и других районах, где в настоящее время люди лишены надежного доступа к воде, продовольствию и элементарному медицинскому обслуживанию, продолжится распространение менингита и других инфекционных заболеваний. |
Drug abuse and the spread of HIV, the increased usage of alcohol and tobacco or other kinds of self-destructive behaviour are new problems emerging among children and adolescents, indicating weakening social bonds within the family and society as a whole. |
К числу новых проблем, возникающих среди детей и подростков, относятся наркомания и распространение ВИЧ, все более частое употребление алкоголя и табакокурения или других форм вредного для здоровья поведения, что свидетельствует об эрозии социальной ткани как семьи, так и всего общества. |
Future global stability is threatened by the spread of weapons of mass destruction, as well as the unabated proliferation of small arms and light weapons. |
Будущей международной стабильности угрожает распространение оружия массового уничтожения, а также продолжающееся с неослабной силой распространение стрелкового оружия и легких вооружений. |
There is no doubt that the spread of HIV among the population represents our greatest development challenge, and we are working hard in a combined, national effort to overcome the devastating effects of the pandemic. |
Безусловно, что распространение ВИЧ среди населения представляет для нас самое серьезное препятствие на пути нашего развития, и мы прилагаем напряженные совместные усилия на национальном уровне, чтобы преодолеть разрушительные последствия этой пандемии. |
Other factors, such as the rapid spread of HIV/AIDS and increased poverty have only further exacerbated the already precarious socio-economic situation in the developing world, in particular in Africa. |
Другие факторы, такие как быстрое распространение ВИЧ/СПИД и рост нищеты, еще больше усугубляют и без того шаткое социально-экономическое положение развивающихся стран мира, особенно в Африке. |
The ATS problem is rapidly changing in scope and geographical spread, yet global awareness of it is limited, and responses to it are heterogeneous and inconsistent. |
Масштабы и географическое распространение проблемы САР быстро изменяются, однако информированность об этой проблеме в мире невелика, а принимаемые ответные меры не характеризуются целостностью и последовательностью. |
Thus, the rest of this section addresses efforts to spread and foster the spirit, rather than the actual text, of the Convention. |
Таким образом, в оставшейся части настоящего раздела рассматриваются усилия, направленные на распространение и пропаганду идей, а не фактического текста Конвенции. |
The increasing spread of residential areas is causing a huge increase in traffic flows and the speedy deterioration of the quality of the urban environment and further displacements of people who leave the city centres for outlying areas. |
Рост и распространение городских кварталов приводит к огромному расширению потоков транспорта и быстрому ухудшению качества городской среды и дальнейшему перемещению населения, которое покидает городские центры, направляясь в пригородные районы. |
Improving the living conditions of people contributes, through its induced effects, to reducing other anachronistic factors growing out of poverty, such as the child labour ban by International Labour Organization conventions and the spread of the HIV/AIDS pandemic. |
Улучшение условий жизни людей содействует, благодаря воздействию различных аспектов этих усилий, сокращению числа других анахроничных факторов, связанных с нищетой, как, например, детский труд, запрещенный конвенциями Международной организации труда, и распространение пандемии ВИЧ/СПИД. |
The developing world will, and must, look for help and support to those having the technology, research capacity and resources by which they themselves have been able to control the spread of this deadly disease. |
Развивающиеся страны надеются - и должны - получить помощь и поддержку от тех, кто обладает техническими средствами, научным потенциалом и ресурсами, благодаря которым им самим удалось поставить под контроль распространение этой смертоносной болезни. |
The expert from Japan introduced informal document No. 18, in which the main conclusion was that the spread of use of dark glazing had not caused an increased occurrence of traffic accidents. |
Эксперт от Японии внес на рассмотрение неофициальный документ Nº 18, главный вывод которого состоял в том, что распространение использования затемненных стекол не повлекло за собой увеличения числа дорожно-транспортных происшествий. |
Specific targets in the area of social integration could pertain to broad participation in decision-making, balanced media representation, the spread of civic education and the cultivation of life skills. |
Конкретные задачи в области социальной интеграции могут предусматривать широкое участие в процессе принятия решений, сбалансированное освещение этих вопросов в средствах массовой информации, распространение гражданского просвещения и укрепление необходимых для жизни навыков. |
But I am confident that by uniting our experiencing and resources, we shall eventually succeed in reducing poverty, cleaning up our environment, controlling the spread of diseases, and making this world a safer and more secure place in which to live. |
Однако я убеждена в том, что посредством объединения нашего опыта и ресурсов мы, в конечном итоге, сможем сократить масштабы нищеты, очистить нашу окружающую среду, поставить под контроль распространение болезней и сделать наш мир более безопасным для жизни. |
The report of the Secretary-General makes clear the fact that the attempt to control the spread of infectious disease is absorbing most of the funds allocated to international development. |
В докладе Генерального секретаря отмечается тот факт, что попытка сдержать распространение инфекционных заболеваний поглощает бльшую часть ресурсов, выделяемых на цели международного развития. |
The overwhelming burden of AIDS is shouldered by developing countries where poverty, underdevelopment and illiteracy are primary contributing factors to the spread and impact of the epidemic. |
Колоссальное бремя СПИДа ложится на развивающиеся страны, в которых нищета, низкий уровень развития и неграмотность представляют собой основные факторы, усиливающие распространение и последствия этой эпидемии. |
My delegation would like to recall the commitment made in the Millennium Declaration, by which the international community resolved to halt and reverse the spread of HIV/AIDS. |
Моя делегация хочет напомнить об обязательстве, принятом в Декларации тысячелетия, в которой международное сообщество заявило о своей решимости остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа. |
Over the longer term, the advantages of the application of ICT will not only continue to contribute to higher productivity growth in the developed countries but also become more widely spread, thereby contributing to global growth and development. |
В долгосрочной перспективе преимущества применения ИКТ не только будут способствовать дальнейшему повышению темпов роста производительности труда в развитых странах, но и получат более широкое распространение, что будет содействовать глобальному росту и развитию. |
It amply addresses all aspects of the epidemic and establishes collective goals whose fulfilment will enable us to curb the spread of the disease and respond appropriately to those infected by it. |
В нем широко освещаются все аспекты этой эпидемии и определяются коллективные цели, осуществление которых позволит нам пресечь распространение этой болезни и оказать надлежащую помощь тем, кто уже инфицирован. |
Phenomena such as the increase in migratory movements and large-scale tourism are factors that can indirectly affect the spread of the epidemic from one part of the world to another. |
Такие явления, как расширение миграции и крупномасштабный туризм, являются факторами, которые могут косвенно повлиять на распространение этой эпидемии с одной части мира на другую. |
The Conference recognized the importance of taking action on HIV/AIDS and how the spread of the pandemic can, under certain circumstances, be related to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Участники Конференции признали важное значение деятельности в области ВИЧ/СПИДа, а также то, что при определенных обстоятельствах распространение этой пандемии может быть сопряжено с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
In this regard, my Government has noted with special interest the call to strengthen the resolve adopted at the Millennium Summit to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
В этой связи мое правительство с особым удовлетворением отмечает принятое в Декларации тысячелетия решение к 2015 году остановить распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению ее масштабов. |
As a result, all Member States expressed strong commitment to helping African countries fight and overcome the most difficult problems facing the continent: extreme poverty, lack of water and sanitation, the spread of disease, insufficient education and so on. |
В результате все государства-члены выразили твердую решимость помогать африканским странам решать самые трудные проблемы этого континента: крайняя нищета, нехватка воды и канализационных систем, распространение болезней, недостаточное развитие образования и т.д. |
Yemen has a rather long coastline, which has led the Government to provide financial resources, even given the economic difficulties we are facing, in order to take preventive measures to stop the spread of the epidemic. |
Значительная протяженность береговой линии вынуждает правительство Йемена, несмотря на экономические трудности, финансировать профилактические меры, направленные на то, чтобы остановить распространение эпидемии. |
We are all aware - and it has been said this morning - that some countries have taken brave and intelligent action which has allowed them to slow down the spread of the disease. |
Мы все знаем - и об этом было сказано в первой половине дня, - что ряд стран предпринял мужественные и разумные шаги, позволившие им замедлить распространение болезни. |
We must do our best to halt and reverse the spread of the virus, notably by mobilizing young people, who are at greatest risk of infection, for their own protection. |
Мы должны сделать все от нас зависящее, чтобы остановить и обратить вспять распространение вируса, в частности, мобилизовав молодежь, подвергающуюся наибольшему риску инфицирования, на ее собственную защиту. |