134.85 Continue taking measures aimed to stop the spread of HIV/AIDS and to prevent mother-to-child transmission (Colombia); |
134.85 продолжать принимать меры, имеющие целью остановить распространение ВИЧ/СПИДа и предотвратить передачу ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку (Колумбия); |
Well, other things you can do To help cut down on the spread of disease Are to wash your hands regularly, |
Есть и другие способы остановить распространение микробов: регулярно мыть руки; не приходить на работу, если болеешь; и сделать прививку от Гриппа. |
They commissioned the first epidemiological surveys to identify the source of cholera outbreaks - which could wipe out half the population of a neighborhood in a matter of weeks - and built new waterworks to stop the spread of the disease from the filthy Thames and tainted local pumps. |
Они провели первое эпидемиологическое обследование, чтобы выявить источник вспышки холеры, которая могла бы уничтожить половину населения ближайшего района в течение нескольких недель, и построили новые гидротехнические сооружения, чтобы пресечь распространение болезни из грязной Темзы и местных грязных насосов. |
The evidence suggests that while the pact's dikes have largely held, serious leaks have developed, prompting nuclear vigilantes to apply force when they have concluded that diplomacy would fail to halt the Bomb's spread. |
Факты говорят о том, что, хотя предусмотренные пактом барьеры в основном выполнили свою роль, имели место и серьезные утечки, заставившие "ядерных виджиланте" применить силу, когда они пришли к заключению, что дипломатия не сможет остановить распространение ядерной угрозы. |
The title spread into areas conquered by Mali and was later used by the Bamana Empire and the Wassoulou Empire of Samori Toure and non-Mandinka groups in the Kenedougou Empire. |
Термин получил распространение в районах, завоеванных Мали, а затем был использован в Империи Бамана и Самори Туре, основателем Империи Вассулу, а также не мандинским населением Королевство Кенедугу. |
By Hellenistic times, under the Achaean League, an Achaean-Doric koiné language appeared, exhibiting many peculiarities common to all Doric dialects, which delayed the spread of the Attic-based Koine Greek to the Peloponnese until the 2nd century BC. |
В эллинистическую эпоху, при власти Ахейского союза, в так называемом ахейском дорийском койне проявилось множество особенностей, общих для всех дорийских диалектов, задерживающих распространение на Пелопоннес «аттического койне» до II века до н. э. |
(a) Send the strongest possible signal to the few remaining non-parties that the international community is determined to contain the spread of nuclear weapons; |
а) послужит мощнейшим сигналом для нескольких оставшихся государств, не являющихся участниками Договора, о том, что международное сообщество решительно настроено остановить распространение ядерного оружия; |
To do otherwise would be to undermine the very foundation of the thus-far successful world-wide efforts to halt the spread of nuclear weapons while making the benefits of peaceful uses of nuclear energy available to mankind. |
Непринятие таких мер подорвет саму основу действий, успешно осуществляемых в мире с целью прекратить распространение ядерного оружия, не лишая при этом человечество преимуществ, которые дает использование ядерной энергии в мирных целях. |
Halting the spread is not only a Millennium Development Goal in itself; it is a prerequisite for reaching most of the others. |
Остановить распространение эпидемии - это не только одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; это обязательное условие для достижения большинства других целей в области развития. |
Three approaches have helped to contain the spread: the provision of antiretroviral therapy by the government and donor agencies; better treatment of tuberculosis patients, who tend to contract HIV/AIDS as well; and a greatly expanded program to prevent mother-to-child transmission. |
Сдержать распространение болезни помогли три подхода: предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами; улучшение лечения больных туберкулезом, склонных также и к заболеванию ВИЧ/СПИДом; а также существенное расширение программы по предотвращению передачи болезни от матери к ребенку. |
The problem of the abuse of police powers was common to all countries and it was a question of finding institutional mechanisms to counter balance it and preventing its spread. |
Проблема превышения полицейскими своих полномочий актуальна для всех стран, и в этой связи необходимо создать такие институциональные механизмы, которые препятствовали бы этой практике и предотвращали ее распространение. |
They include the loss of parents, child abuse, juvenile delinquency, parental neglect, the spread of HIV/AIDS and drug abuse among adolescents. |
Среди них социальное сиротство, факты насилия над детьми, наличие несовершеннолетних правонарушителей и безнадзорных, распространение среди несовершеннолетних ВИЧ-инфекции и наркомании. |
We set time-bound and measurable goals for combating, inter alia, poverty, hunger, disease, the spread of HIV and AIDS, illiteracy, environmental degradation and discrimination against women. |
Однако мы не думали, что теперь, когда приближается 2005 год, распространение ВИЧ/СПИДа станет самой серьезной угрозой для самой жизни, в особенности, в странах Африки к югу от Сахары. |
The Tanzanian population was becoming weary of the traditional hospitality extended to refugees as a result of the cyclical nature of refugee flows in the region, environmental degradation, the spread of diseases and the increase in crime. |
Циклический характер миграционных потоков беженцев в регионе, ухудшение состояния окружающей среды, распространение болезней и рост преступности в зонах приема беженцев объясняют тот факт, почему танзанийское население вновь ставит под вопрос принцип своего традиционного гостеприимства. |
It was also noted that heroin abuse patterns remained stable in many areas where there were long-established populations, but there was rising concern about the spread of abuse among new groups, in particular young people. |
Отмечалось также, что положение в области злоупотребления героином оставалось стабильным во многих районах с группами населения, традиционно злоупотребляю-щими наркотиками, но все большую обеспокоен-ность вызывает распространение злоупотребления этим наркотиком в новых группах, особенно среди молодежи. |
Unfortunately, the spread of the epidemic and the death rates related to AIDS are swiftly increasing in the world, and that trend will not be reversed unless the international community takes decisive action to face the huge challenge. |
К сожалению, распространение эпидемии и уровень смертности, связанной со СПИДом стремительно возрастают во всем мире, и эту тенденцию не удастся обратить вспять до тех пор, пока международное сообщество не предпримет решительных действий в ответ на эту страшную угрозу. |
The action taken by the international community should be geared towards attaining the goal set forth in the Millennium Declaration, that is, to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by the year 2015 and to provide special assistance to children orphaned by HIV/AIDS. |
Меры, принимаемые международным сообществом, необходимо направить на достижение цели, закрепленной в Декларации тысячелетия, а именно - остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИД и положить начало тенденции к сокращению ее масштабов и оказать особую поддержку детям, осиротевшим по причине ВИЧ/СПИД. |
He dreamed of a future without hungry children, with sharply reduced levels of poverty, where the spread of HIV/AIDS had been halted and all eight Goals had been quickly met. |
Он мечтает о таком будущем, в котором не будет голодных детей, резко сократится уровень нищеты, будет остановлено распространение ВИЧ/СПИДа и будут быстро достигнуты все восемь целей в области развития. |
In September 2000, the international community had promised the world's poor that by 2015 poverty would be cut in half, the under-five and maternal death rate would be reduced by two thirds, the spread of HIV/AIDS would be reversed and malaria eliminated. |
В сентябре 2000 года международное сообщество обещало малоимущим жителям нашей планеты, что к 2015 году масштабы нищеты сократятся вдвое, смертность среди детей в возрасте до пяти лет и материнская смертность - на две трети, распространение ВИЧ/СПИДа будет остановлено, а малярия полностью ликвидирована. |
The sudden outbreak and extreme virulence of this disease, the way it spread almost instantaneously and the lack of any correspondence between the distribution of outbreaks and the prevailing air currents indicated, from the very outset, that this infestation was not attributable to natural causes. |
Внезапное и чрезвычайно вредоносное появление болезни, ее почти моментальное распространение и несоответствие очагов распространения преобладающим направлениям ветра сразу же и со всей очевидностью свидетельствовали о том, что речь идет о заражении по причинам, далеким от естественных. |
A bulwark of secular government and anti-fundamentalism in a North Africa that is struggling to contain the spread of Islamic extremism, Libya is of strategic importance to Europe and the US beyond its oil riches, notwithstanding the overwhelming significance of its energy resources. |
Ливия, которая является защитником светского правительства и анти-фундаментализма в Северной Африке, и которая изо всех сил пытается сдерживать распространение исламского экстремизма, имеет стратегическое значение для Европы и США даже без ее нефтяного богатства, несмотря на огромную важность своих энергетических ресурсов. |
This is a time for a sincere, bold and unequivocal search for peace to save the lives of combatants and the innocent, to stop the possible spread of war and to secure mankind's future in this troubled world. |
Сейчас время для искренних, смелых и однозначных поисков мира для того, чтобы спасти жизнь комбатантов и ни в чем не повинных людей, остановить возможное распространение войны и гарантировать будущее человечество в нашем неспокойном мире. |
The UNDP Programme for Coordination and Assistance for Security and Development in Africa is expected to promote the objectives of the moratorium, facilitate cooperation among ECOWAS States in implementing the moratorium and stem the spread of light weapons in the region. |
Осуществляемая при поддержке ПРООН программа координации и помощи в целях безопасности и развития должна способствовать достижению целей моратория, содействовать обеспечению сотрудничества между государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств в деле осуществления моратория и пресечь распространение легких вооружений в регионе. |
This is improving with the inclusion of subjects relating to the law in the curriculum for countrywide science project and other competitions, as well as by establishing a regional project on researching humanitarian law, one of whose main goals is spread knowledge of international humanitarian law. |
Этому способствует включение правовых дисциплин в перечень республиканских олимпиад и соревнований научных проектов, а также реализация регионального проекта под названием «Исследуй гуманитарное право», одной из основных задач которого является распространение знаний о международном гуманитарном праве. |
This process has spread significantly in rural areas, where the number of such establishments and of children attending them has increased by, respectively, 40 and 27.5 per cent. |
Этот процесс получил значительное распространение в сельской местности, где прирост сети учебно-воспитательных комплексов "дошкольное учебное заведение - общеобразовательное учебное заведение" составляет 40 %, а охват детей вырос на 27,5 %. |