Mr. SHAMBOS (Cyprus): Over the past two decades, the spread of illicit drugs has assumed unprecedented proportions. |
Г-н ШАМБОС (Кипр) (говорит по-английски): За последние два десятилетия распространение запрещенных наркотиков приобрело беспрецедентные размеры. |
The spread of the scourge of drugs has reached proportions commensurate with the growing crises and general misery in every region of the world. |
Распространение бедствия, связанного с наркотиками, достигло масштабов, соизмеримых с резко обострившимися кризисами и всеобщей нищетой во всех регионах мира. |
The organization's position was that the spread of HIV/AIDS was a growing medical and social emergency which challenged the rights of young people and children. |
Позиция организации заключалась в том, что распространение ВИЧ/СПИДа перерастает во все более серьезную медицинскую и социальную проблему, препятствующую осуществлению прав молодежи и детей. |
Uganda's success in halting the spread of HIV infection (HIV infection rates have been falling since 1995) has been much praised and rightly so. |
Уганде удалось приостановить распространение ВИЧ (этот показатель сокращается начиная с 1995 года), за что она получила должное признание. |
Artificial insemination has been disrupted and animal diseases have spread because of the widespread spoilage of antibiotics and isolates of viral and bacterial strains. |
Не применяются методы искусственного осеменения, и широкое распространение получили болезни животных вследствие массовой порчи антибиотиков и повреждения изолятов вирусных и бактериальных штаммов. |
The simultaneous opening and closure of Europe through political and economic integration may have fostered the spread of xenophobia and ethnicity. Ibid., p. 259. |
Параллельное открытие и закрытие Европы на основе политической и экономической интеграции, возможно, стимулировало распространение ксенофобии и этницизма 73/. |
Agricultural knowledge tends to be much more widely spread than medical wisdom, due to its greater visibility and more tangible qualities. |
По сравнению с медицинскими знаниями, знания сельскохозяйственные получают гораздо более широкое распространение, что обусловлено их большей наглядностью и "осязаемостью". |
Since this is a one-off charge, the income generated may taper off as the global spread of ASYCUDA and DMFAS naturally leads to requests from fewer and fewer countries. |
Поскольку эти сборы взимаются на разовой основе, получаемые доходы могут начать уменьшаться в связи с тем, что повсеместное распространение программ АСОТД и ДМФАС, естественно, приводят к сокращению количества поступающих новых запросов от стран. |
These are the problems of national minorities, deported peoples, refugees, the spread of terrorism and organized crime, illicit drug-trafficking and money-laundering. |
Это проблемы национальных меньшинств, перемещенных лиц, беженцев, распространение терроризма и организованной преступности, незаконный оборот наркотиков и отмывание денег. |
If the Journalists' Association did not prohibit the spread of racist ideas, that aspect of the Convention might not be respected. |
Существует опасение по поводу того, что если ассоциация журналистов не запретит распространение расистских идей, то это положение Конвенции не будет соблюдаться. |
They stated that the spread into non-trade areas brings about a situation where existing multilateral rules focusing on tariffs and trade are not sufficient to regulate groupings' activities and protect third-country interests. |
Они отметили, что распространение их деятельности на другие секторы, помимо торговли, приводит к возникновению такой ситуации, когда существующие многосторонние нормы, касающиеся главным образом тарифов и торговли, оказываются недостаточными для того, чтобы регулировать деятельность группировок и обеспечивать защиту интересов третьих стран. |
The significant spread of HIV in parts of Asia began later than in Africa - from the mid-1980s onwards. |
Существенное распространение ВИЧ в отдельных районах Азии началось позднее, нежели в Африке, - с середины 80-х годов - и продолжалось в последующий период. |
Yet, in America and most of the world, drug prices are still exorbitant and the spread of knowledge is tightly limited. |
Тем не менее, в Америке и в большинстве стран мира цены на лекарства по-прежнему непомерны, и распространение знаний очень ограничено. |
Worldwide economic and social disparities continued and political and military conflicts erupted and spread and this occasioned major migration movements towards and within the region. |
Сохранение в мире проблем экономического и социального неравенства, а также возникновение и распространение политических и военных конфликтов являются причинами возникновения массовых миграционных потоков в направлении региона и внутри него. |
To limit the spread of high-cost luxury housing; |
Ограничить распространение элитного жилья по высоким ценам. |
The challenge for the international community is to devise means to contain the spread of such weapons, especially to areas in conflict. |
Перед международным сообществом стоит сложная задача - найти пути и средства, позволяющие сдержать распространение такого оружия, особенно его поступление в охваченные конфликтом районы. |
The spread of those drugs, particularly among young people, supported by easily accessible information on the Internet, represented a new threat which the international community should heed. |
Распространение этих наркотиков, особенно среди молодежи, чему способствует легкодоступность информации в Интернете, представляет собой новую угрозу, которая должна учитываться международным сообществом. |
Since its foundation in 1889, the Inter-Parliamentary Union has made an invaluable contribution to the spread of representative democracy and the promotion of peace throughout the world. |
С момента своего создания в 1889 году Межпарламентский союз вносит бесценный вклад в распространение представительной демократии и обеспечение мира на всей планете. |
Export controls have no purpose other than to prevent the irresponsible spread of materials, equipment and technologies that might be used in breach of the aims of non-proliferation. |
Единственное назначение контроля за экспортом состоит в том, чтобы предотвращать безответственное распространение материалов, оборудования и технологий, которые могут использоваться в нарушение целей нераспространения. |
Technological progress, trade liberalization, financial deregulation and the spread of market economies had generated friction between the international economy and national economies. |
Технологический прогресс, либерализация торговли, финансовое дерегулирование и распространение рыночной экономики вызвали трения между мировой экономикой и экономикой отдельных стран. |
The spread of conventional weapons in a particular region and the lack of effective control and verification mechanisms have the potential to threaten global security and stability. |
Распространение обычных вооружений в том или ином регионе и отсутствие эффективных механизмов контроля и верификации таят в себе угрозу для глобальной безопасности и стабильности. |
The Department has published various booklets on the risks of contracting AIDS and the necessary precautions to be taken against the spread of this mortal disease. |
Департаментом издан ряд брошюр, где говорится об опасности заражения СПИДом и необходимых мерах с целью предупредить распространение этого смертельного заболевания. |
The competent authorities in both countries are required to cooperate with one another in order to stem the spread of the infection as far as possible. |
Компетентные органы обеих стран обязаны сотрудничать друг с другом, с тем чтобы в максимально возможной степени остановить распространение инфекции. |
The last five years have witnessed the adverse spread of such socially dangerous phenomena as drug addiction, alcoholism and crime, including juvenile crime. |
За прошедшее пятилетие отмечена неблагоприятная динамика развития таких социально опасных явлений, как распространение наркомании, алкоголизма, рост преступности, в том числе и в детской среде. |
However, the resurgence of doctrines of racial superiority and purity and the spread of xenophobic tendencies throughout the world were a major cause of concern. |
Однако самую серьезную обеспокоенность вызывает возрождение доктрин расового превосходства и расовой чистоты, а также повсеместное распространение ксенофобии. |