Through the strategy, UNESCO will strive to stimulate fresh initiatives, promote new forms of cooperation, boost the spread of good practices and place emphasis on enhancing partnerships to better mobilize and engage with key stakeholder groups. |
В рамках этой стратегии ЮНЕСКО планирует стимулировать новые инициативы, поощрять новые формы сотрудничества, повышать распространение передового опыта и уделять особое внимание вопросу укрепления партнерских связей для более эффективной мобилизации ключевых заинтересованных групп и улучшения их взаимодействия. |
Globally, the spread of HIV infection and number of deaths have peaked, in 1996 and 2004 respectively, although HIV still remains the world's leading infectious killer. |
На мировом уровне распространение ВИЧ-инфекции и число смертельных случаев достигли пиковых уровней в 1996 и 2004 годах соответственно хотя ВИЧ до сих пор остается главной причиной смертности от инфекционных заболеваний. |
This category of women is the one most affected by many of the problems confronting our modern-day world, including climate change, economic crisis, poverty, the spread of disease, malnutrition, illiteracy, exploitation and violence. |
Эта та категория женщин, которая больше других страдает от многих проблем современного мира, включая изменение климата, экономический кризис, нищету, распространение болезней, недостаточное питание, неграмотность, эксплуатацию и насилие. |
Containing the HIV spread at a low level among the highest risk groups by 2015 is possible through interventions that have proved their effectiveness, ensuring their sustainability, and allocation of national resources for HIV prevention. |
Сдержать распространение ВИЧ среди групп высокого риска к 2015 году до более низкого уровня можно с помощью мероприятий, которые доказали свою эффективность, обеспечивая их устойчивость и выделение государственных ресурсов на цели предупреждения ВИЧ. |
Enrich and spread a culture of human rights inspired by the Islamic sharia and all international human rights treaties |
укрепление и распространение принципов прав человека, закрепленных в исламском шариате и всех международных договорах о правах человека; |
Forms of informal and out-of-school education lend themselves very well to conveying content that helps to prevent the further spread of HIV/AIDS (Millennium Development Goal 6). |
Различные формы внешкольного и неформального образования позволяют очень хорошо доносить до обучаемых материалы и знания, которые помогают предотвращать дальнейшее распространение ВИЧ/СПИДа (цель 6, сформулированная в Декларации тысячелетия). |
Internet access and the spread of mobile phones already facilitate the exchange of scientific, technological, and market information among farmers, scientists, commercial enterprises, extension workers, and others. |
Доступ к Интернету и распространение мобильных телефонов уже содействуют обмену научной, технической и рыночной информации между фермерами, учеными, коммерческими предприятиями, работниками служб агротехнической пропаганды и прочими сторонами. |
They stressed that scientific evidence had shown that needle exchange programmes, substitution therapy and other low-threshold demand reduction interventions helped to prevent the spread of HIV/AIDS and other diseases among people who used drugs by injection. |
Они подчеркнули, что по данным научных исследований, программы обмена игл, заместительная терапия и другие мероприятия по сокращению спроса, не связанные с выдвижением строгих требований, помогают предупреждать распространение ВИЧ/СПИДа и других заболеваний среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
Also disturbing is the illicit trade in and proliferation of such arms, which criminal groups very often recycle from one arena of conflict to another or introduce into countries at peace, contributing to the spread of insecurity and the destabilization of entire regions. |
Не меньшую озабоченность вызывает и незаконная торговля и распространение такого оружия, часто перебрасываемого преступными группировками из одного района конфликта в другой, или завозимого в мирные страны, что способствует распространению обстановки отсутствия безопасности и дестабилизации целых регионов. |
The report highlighted the extent to which such practices have spread and warned that they pose a significant and rapidly growing challenge to the international rule of law. |
Автор доклада особо отмечает, что такая практика получила широкое распространение и предупреждает, что она несет серьезную и все более широкую угрозу международному верховенству права. |
Competing interests from regional power brokers and ethnic divisions continue to play a major role in limiting the spread of the insurgents' influence; |
Важным фактором, сдерживающим распространение влияния повстанцев, являются конкурирующие интересы местных политических воротил и этнические различия; |
With the progress of globalization, threats that are endangering people such as internationalization of local or regional conflicts, the spread of infectious diseases, increases in poverty, outflows of refugees and the sudden occurrence of economic crises. |
По мере развития процесса глобализации увеличивается масштаб угроз для населения планеты, таких как интернационализация местных или региональных конфликтов, распространение инфекционных заболеваний, расширение масштабов нищеты, потоки беженцев и внезапное наступление экономических кризисов. |
The spread of participatory approaches such as Integrated Rural Accessibility Planning and associated tools in the 1990s meant that by 2000, community participation in identifying and designing transport investment had become more common. |
Распространение подходов на основе участия, таких, как планирование интегрированной сельской доступности и сопряженным с этим инструментарием в 90-х означало, что к 2000 году участие местного населения в идентификации и регламентировании инвестиций в транспортную инфраструктуру стало более общепринятым. |
The Committee, recognizing the special role of local communities, the private sector, civil society and the media in this regard, encourages the Executive Directorate to continue developing initiatives to identify and spread best legal practices and strategies for countering incitement and violent extremism. |
Комитет, признавая особую роль местных сообществ, частного сектора, гражданского общества и средств массовой информации в этой области, призывает Исполнительный директорат продолжить разработку инициатив, направленных на выявление и распространение передовой юридической практики и стратегий борьбы с подстрекательством и насильственным экстремизмом. |
We therefore believe that early prevention among our youngsters and specific campaigns against the use of cigarettes and alcohol and in favour of appropriate diet and exercise are very efficient and cost-effective tools to limit the spread of NCDs. |
Поэтому мы считаем, что ранняя профилактика среди нашей молодежи и конкретные кампании по борьбе с курением и употреблением алкоголя, а также поощрение рационального питания и физических упражнений являются очень эффективными и недорогими инструментами, позволяющими ограничить распространение НИЗ. |
The emergence in recent years of new denominations and their spread into the rural villages to co-exist with earlier arrivals has been a cause of growing tension. |
Возникновение в последнее время новых религиозных течений и их распространение в сельских районах, где они сосуществуют с ранее появившимися религиями, становится причиной растущей напряженности. |
Concerted efforts would be required to halt the spread of human trafficking and eradicate it altogether, as would a focus on hunger and poverty as root causes of the phenomenon. |
Необходимы объединенные усилия, для того чтобы остановить распространение торговли людьми и покончить с ней окончательно, а также концентрация внимания на проблемах голода и нищеты, являющихся коренными причинами этого явления. |
The spread of protests and growing demands - for dignity and reforms, then for the departure of the President - seemed to reflect the failure of a policy combining harsh repression with tardy political concessions. |
Распространение протестов и возрастающие требования - сначала достоинства и реформ, а затем и отставки президента, - по-видимому, свидетельствуют о провале политики, сочетающей в себе жестокие репрессии с запоздалыми политическими уступками. |
Respecting these people and referring to and addressing them by name, with dignity and respect, will help us pull AIDS from the shadows and thereby prevent the spread of HIV. |
Уважительное отношение к этим лицам и обращение к ним по имени, с достоинством и уважением помогут нам привлечь внимание к СПИДу и таким образом предотвратить распространение ВИЧ-инфекции. |
The rapid spread of the economic downturn from the epicentre to the periphery, through reduced trade and reversed financial flows and reflected in consequent increases in unemployment and poverty, is a dramatic reminder of increased vulnerability due to greater economic integration due to globalization. |
Быстрое распространение экономического спада с эпицентра на периферию вследствие сокращения товарооборота и обращения вспять финансовых потоков и последовавшие за этим рост безработицы и увеличение масштабов нищеты являются красноречивым напоминанием о возросшей уязвимости, обусловленной усилением экономической интеграции в результате глобализации. |
It is heartening that the High-level Meeting on HIV/AIDS held in June renewed the political commitment of Governments to halting and reversing the spread of HIV/AIDS and to ensuring that, by 2015, no child is born with HIV (see resolution 65/277, annex). |
Отрадно, что на состоявшемся в июне заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу была вновь подтверждена приверженность правительств остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/ СПИД и добиться того, чтобы к 2015 году ни один ребенок не рождался с ВИЧ (см. резолюцию 65/277, приложение). |
The global threat and spread of NCDs constitute major challenges to development in our century, especially as cardiovascular diseases, cancer, chronic respiratory diseases and diabetes are responsible for two-thirds of deaths worldwide, 80 per cent of which occur in developing countries. |
Глобальная угроза НИЗ и их распространение - это одна из главных проблем в области развития в нынешнем столетии, поскольку сердечно-сосудистые, онкологические, хронические респираторные заболевания и диабет являются причинами двух третей смертей во всем мире, 80 процентов из которых приходится на развивающиеся страны. |
This vibrant network of hundreds of non-formal, residential, secondary and post-secondary schools all over Scandinavia first developed in the mid-nineteenth century in rural Denmark and spread soon after to the rest of Scandinavia. |
Эта гибкая сеть сотен неформальных районных средних школ и заведений среднего специального образования, охватывающая всю Скандинавию, впервые была создана в середине девятнадцатого столетия в сельских районах Дании и вскоре получила распространение в других странах Скандинавии. |
The Committee encourages the State party to continue its efforts towards the adoption of comprehensive HIV care programmes, including support services, and to limit the spread of HIV/AIDS, through effective prevention campaigns. |
Комитет призывает государство-участник продолжать свои усилия по принятию комплексных программ по уходу за ВИЧ-инфицированными лицами, включая услуги в области поддержки, и ограничивать распространение ВИЧ/СПИДа с помощью эффективных профилактических кампаний. |
Decisions on the focus of scientific research have also taken into account the most important regional problems associated with environmental, hygienic, demographic and other factors influencing the formation and spread of diseases at the regional level. |
При определении направлений научных исследований учитывали также и важнейшие региональные проблемы экологии, социально-гигиенические, медико-демографические и другие факторы, влияющие на формирование и распространение болезней в регионах. |