Английский - русский
Перевод слова Spread
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Spread - Распространение"

Примеры: Spread - Распространение
An all-out effort needs to be made both by the developed and developing world to address the existing HIV/AIDS pandemic with urgency and to prevent its further spread. Развитым и развивающимся странам необходимо приложить максимум усилий для того, чтобы как можно скорее ликвидировать пандемию ВИЧ/СПИДа и предотвратить ее дальнейшее распространение.
In this context we recognize that spread of infectious fatal diseases, including HIV/AIDS and Avian influenza, poses serious challenges to the achievement of the development goals. В этом контексте мы признаем, что распространение инфекционных смертельных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и птичий грипп, представляют собой серьезные вызовы достижению целей развития.
Cloud computing seems poised to spread rapidly through developing economies, with potentially profound impacts on business costs and the ability of firms to innovate. Облачные технологии, судя по всему, могут получить быстрое распространение в развивающихся странах и, как представляется, окажут существенное воздействие на расходы предприятий и их инновационный потенциал.
Repression by the Government throughout the country increased, and in 1964 student protests in Khartoum led to general public disorder, which soon spread. Правительство усилило репрессии на всей территории страны, а в 1964 году студенческие демонстрации в Хартуме привели к общественным беспорядкам, которые вскоре получили широкое распространение.
The global nuclear non-proliferation regime has been successful in limiting, albeit not entirely preventing, the further spread of nuclear weapons. Глобальный режим ядерного нераспространения позволил добиться успехов в деле ограничения дальнейшего распространения ядерного оружия, хотя полностью предотвратить это распространение не удалось.
However, I can assure the Assembly that in recent years Estonia has taken serious steps to stop the spread of HIV. Однако я могу заверить Ассамблею в том, что в последние годы Эстония предприняла серьезные шаги, чтобы остановить распространение ВИЧ-инфекции.
We will also continue to work with all of our partners in the greater Mekong subregion and in ASEAN to halt the spread of the epidemic. Мы будем также продолжать сотрудничество со всеми нашими партнерами в более широком субрегионе Меконга и в АСЕАН, чтобы остановить распространение эпидемии.
We have a very small population, and it is in our interest that the spread of HIV be halted and reversed as soon as possible. У нас очень небольшое население, и поэтому в наших интересах как можно скорее остановить и обратить вспять распространение ВИЧ.
The Hague Code of Conduct is also essential in our overall efforts to halt the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. Существенное значение в наших общих усилиях с целью остановить распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет также Гаагский кодекс поведения.
The Government is encouraging the spread of best practice in crime prevention techniques on public transport through guidance to operators, local authorities and other interested parties. Правительство поощряет распространение передового опыта в сфере предупреждения преступности на общественном транспорте, рассылая рекомендации операторам, местным органам власти и другим заинтересованным сторонам.
The spread of HIV/AIDS had discouraged the practice of levirate marriage, particularly since many women were now open about their HIV status. Распространение ВИЧ/СПИДа привело к устранению левирата, особенно сейчас, когда многие женщины открыто говорят о наличии у них ВИЧ.
For that reason, the struggle against HIV/AIDS has become the collective responsibility of all countries and peoples; we must redress its negative impact and prevent its spread. Поэтому борьба с ВИЧ/СПИДом превратилась в коллективную ответственность всех стран и народов; мы должны преодолеть его негативные последствия и предотвратить его распространение.
It is also about keeping commitments made in the Millennium Declaration to halt the spread of the disease and to begin the process of reversal by 2015. Нам предстоит также рассмотреть вопрос о выполнении закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств, направленных на то, чтобы к 2015 году остановить распространение этого заболевания и положить начало тенденции к сокращению его масштабов.
The Government is very concerned that despite various efforts to curtail the spread of the pandemic, infection rates continue to rise and have reached crisis proportions. Правительство глубоко озабочено тем, что, несмотря на различные усилия, направленные на то, чтобы сдержать распространение эпидемии, коэффициент инфицирования продолжает расти и достиг катастрофических масштабов.
The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies. Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии.
But the spread of conventional weapons has a profound effect on international security and prosperity, and on our own well-being at home. Однако распространение обычных вооружений оказывает огромное воздействие на международную безопасность и процветание, а также на наше собственное благополучие у себя дома.
We believe that the mandate of the commission would be incomplete without a strong conflict-prevention component, including the capability of monitoring potential conflicts and their possible spread. Мы считаем, что мандат этой комиссии был бы неполон без сильного компонента предотвращения конфликтов, включая способность отслеживать потенциальные конфликты и возможное их распространение.
Our common security is equally threatened by poverty, marginalization, poor governance and the spread of killer diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Нашей общей безопасности в равной степени угрожают нищета, маргинализация, плохое управление и распространение таких смертельных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез.
He stated that every country should have a national law that established as a criminal act racist action and the public spread of racist ideas. Он заявил, что в каждой стране должно быть национальное законодательство, квалифицирующее в качестве уголовного деяния расистские действия и публичное распространение расистских идей.
In addition, poor prison conditions, overcrowding and the spread of HIV/AIDS in correctional facilities remains an important challenge in some countries of Eastern Europe. Кроме того, в некоторых странах Восточной Европы серьезной проблемой по-прежнему являются плохие условия содержания в тюрьмах, их переполненность и распространение ВИЧ/СПИДа в исправительных учреждениях.
That response should include a universal counter-terrorism strategy that fully respected human rights and took account of the conditions that were conducive to the spread of terrorism. Такие ответные меры должны включать комплексную контртеррористическую стратегию, в рамках которой будут соблюдаться все права человека и учитываться условия, вызывающие распространение терроризма.
At the same time these initiatives will have to substantially expanded if the spread of poverty has to effectively be halted and rolled-back. В то же время, чтобы действительно остановить распространение бедности и повести на нее наступление, эти инициативы должны быть значительно расширены.
The Millennium Development Goals articulated the global commitment to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. В сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития поставлена глобальная задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и положить начало тенденции к сокращению его масштабов.
It was also necessary to develop appropriate trade policy measures to reduce the spread through trade of invasive alien species and other environmental hazards. Необходимо также разработать надлежащие политические меры в области торговли, с тем чтобы сократить распространение через торговлю инвазивных чужеродных биологических видов и других факторов вредного воздействия на окружающую среду.
The spread of poverty, persistent unemployment and under-employment and inadequate health and education services were the realities described by the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa. Распространение нищеты, сохраняющаяся безработица и неполная занятость, а также недостаточный уровень услуг в области здравоохранения и образования являются реальностями, описанными Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки.