| An all-out effort needs to be made both by the developed and developing world to address the existing HIV/AIDS pandemic with urgency and to prevent its further spread. | Развитым и развивающимся странам необходимо приложить максимум усилий для того, чтобы как можно скорее ликвидировать пандемию ВИЧ/СПИДа и предотвратить ее дальнейшее распространение. |
| In this context we recognize that spread of infectious fatal diseases, including HIV/AIDS and Avian influenza, poses serious challenges to the achievement of the development goals. | В этом контексте мы признаем, что распространение инфекционных смертельных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД и птичий грипп, представляют собой серьезные вызовы достижению целей развития. |
| Cloud computing seems poised to spread rapidly through developing economies, with potentially profound impacts on business costs and the ability of firms to innovate. | Облачные технологии, судя по всему, могут получить быстрое распространение в развивающихся странах и, как представляется, окажут существенное воздействие на расходы предприятий и их инновационный потенциал. |
| Repression by the Government throughout the country increased, and in 1964 student protests in Khartoum led to general public disorder, which soon spread. | Правительство усилило репрессии на всей территории страны, а в 1964 году студенческие демонстрации в Хартуме привели к общественным беспорядкам, которые вскоре получили широкое распространение. |
| The global nuclear non-proliferation regime has been successful in limiting, albeit not entirely preventing, the further spread of nuclear weapons. | Глобальный режим ядерного нераспространения позволил добиться успехов в деле ограничения дальнейшего распространения ядерного оружия, хотя полностью предотвратить это распространение не удалось. |
| However, I can assure the Assembly that in recent years Estonia has taken serious steps to stop the spread of HIV. | Однако я могу заверить Ассамблею в том, что в последние годы Эстония предприняла серьезные шаги, чтобы остановить распространение ВИЧ-инфекции. |
| We will also continue to work with all of our partners in the greater Mekong subregion and in ASEAN to halt the spread of the epidemic. | Мы будем также продолжать сотрудничество со всеми нашими партнерами в более широком субрегионе Меконга и в АСЕАН, чтобы остановить распространение эпидемии. |
| We have a very small population, and it is in our interest that the spread of HIV be halted and reversed as soon as possible. | У нас очень небольшое население, и поэтому в наших интересах как можно скорее остановить и обратить вспять распространение ВИЧ. |
| The Hague Code of Conduct is also essential in our overall efforts to halt the spread of weapons of mass destruction and their means of delivery. | Существенное значение в наших общих усилиях с целью остановить распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки имеет также Гаагский кодекс поведения. |
| The Government is encouraging the spread of best practice in crime prevention techniques on public transport through guidance to operators, local authorities and other interested parties. | Правительство поощряет распространение передового опыта в сфере предупреждения преступности на общественном транспорте, рассылая рекомендации операторам, местным органам власти и другим заинтересованным сторонам. |
| The spread of HIV/AIDS had discouraged the practice of levirate marriage, particularly since many women were now open about their HIV status. | Распространение ВИЧ/СПИДа привело к устранению левирата, особенно сейчас, когда многие женщины открыто говорят о наличии у них ВИЧ. |
| For that reason, the struggle against HIV/AIDS has become the collective responsibility of all countries and peoples; we must redress its negative impact and prevent its spread. | Поэтому борьба с ВИЧ/СПИДом превратилась в коллективную ответственность всех стран и народов; мы должны преодолеть его негативные последствия и предотвратить его распространение. |
| It is also about keeping commitments made in the Millennium Declaration to halt the spread of the disease and to begin the process of reversal by 2015. | Нам предстоит также рассмотреть вопрос о выполнении закрепленных в Декларации тысячелетия обязательств, направленных на то, чтобы к 2015 году остановить распространение этого заболевания и положить начало тенденции к сокращению его масштабов. |
| The Government is very concerned that despite various efforts to curtail the spread of the pandemic, infection rates continue to rise and have reached crisis proportions. | Правительство глубоко озабочено тем, что, несмотря на различные усилия, направленные на то, чтобы сдержать распространение эпидемии, коэффициент инфицирования продолжает расти и достиг катастрофических масштабов. |
| The present state of the epidemic, and more specifically the impact of social factors on its spread, requires multiple responses and strategies. | Нынешний размах эпидемии и, говоря более конкретно, воздействие социальных факторов на ее распространение, требуют разнообразной реакции и стратегии. |
| But the spread of conventional weapons has a profound effect on international security and prosperity, and on our own well-being at home. | Однако распространение обычных вооружений оказывает огромное воздействие на международную безопасность и процветание, а также на наше собственное благополучие у себя дома. |
| We believe that the mandate of the commission would be incomplete without a strong conflict-prevention component, including the capability of monitoring potential conflicts and their possible spread. | Мы считаем, что мандат этой комиссии был бы неполон без сильного компонента предотвращения конфликтов, включая способность отслеживать потенциальные конфликты и возможное их распространение. |
| Our common security is equally threatened by poverty, marginalization, poor governance and the spread of killer diseases such as HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. | Нашей общей безопасности в равной степени угрожают нищета, маргинализация, плохое управление и распространение таких смертельных заболеваний, как ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез. |
| He stated that every country should have a national law that established as a criminal act racist action and the public spread of racist ideas. | Он заявил, что в каждой стране должно быть национальное законодательство, квалифицирующее в качестве уголовного деяния расистские действия и публичное распространение расистских идей. |
| In addition, poor prison conditions, overcrowding and the spread of HIV/AIDS in correctional facilities remains an important challenge in some countries of Eastern Europe. | Кроме того, в некоторых странах Восточной Европы серьезной проблемой по-прежнему являются плохие условия содержания в тюрьмах, их переполненность и распространение ВИЧ/СПИДа в исправительных учреждениях. |
| That response should include a universal counter-terrorism strategy that fully respected human rights and took account of the conditions that were conducive to the spread of terrorism. | Такие ответные меры должны включать комплексную контртеррористическую стратегию, в рамках которой будут соблюдаться все права человека и учитываться условия, вызывающие распространение терроризма. |
| At the same time these initiatives will have to substantially expanded if the spread of poverty has to effectively be halted and rolled-back. | В то же время, чтобы действительно остановить распространение бедности и повести на нее наступление, эти инициативы должны быть значительно расширены. |
| The Millennium Development Goals articulated the global commitment to halt and begin to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. | В сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития поставлена глобальная задача остановить распространение ВИЧ/СПИДа к 2015 году и положить начало тенденции к сокращению его масштабов. |
| It was also necessary to develop appropriate trade policy measures to reduce the spread through trade of invasive alien species and other environmental hazards. | Необходимо также разработать надлежащие политические меры в области торговли, с тем чтобы сократить распространение через торговлю инвазивных чужеродных биологических видов и других факторов вредного воздействия на окружающую среду. |
| The spread of poverty, persistent unemployment and under-employment and inadequate health and education services were the realities described by the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa. | Распространение нищеты, сохраняющаяся безработица и неполная занятость, а также недостаточный уровень услуг в области здравоохранения и образования являются реальностями, описанными Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки. |