| The hurricane's impact generated a number of critical humanitarian crises, including food insecurity, severe acute malnutrition and the spread of cholera. | В результате урагана возник ряд острейших гуманитарных кризисов, включая отсутствие продовольственной безопасности, острую недостаточность питания и распространение холеры. |
| It also mentioned the lack of provisions criminalizing organisations promoting racial discrimination and the spread of Islamophobia in the press and by political parties. | Он также отметил отсутствие положений об уголовном преследовании организаций, поощряющих расовую дискриминацию, и распространение исламофобии в органах печати и среди политических партий. |
| Also disturbing is the illicit trade in and proliferation of such arms, which criminal groups very often recycle from one arena of conflict to another or introduce into countries at peace, contributing to the spread of insecurity and the destabilization of entire regions. | Не меньшую озабоченность вызывает и незаконная торговля и распространение такого оружия, часто перебрасываемого преступными группировками из одного района конфликта в другой, или завозимого в мирные страны, что способствует распространению обстановки отсутствия безопасности и дестабилизации целых регионов. |
| Such was the situation until educational missions from neighbouring countries came and contributed to a certain extent to the spread of education in some of the principal cities. | Такая ситуация сохранялась до прибытия образовательных миссий из соседних стран, которые в известной мере внесли вклад в распространение образования среди жителей ряда главных городов. |
| Treatment was free and coordinated at the national level. HIV/AIDS had spread mainly because of syringe use in prisons. | Распространение ВИЧ/СПИДа произошло главным образом из-за использования грязных шприцев в тюрьмах. |
| Losing its fear of humans has enabled one animal to spread into cities everywhere, and in huge numbers. | Потеря страха перед людьми позволила одному животному распространиться в городах по всему миру, причём в огромных количествах. |
| With regard to the prevalence of HIV/AIDS, it is still contained but can spread rapidly. | Что касается распространения ВИЧ/СПИДа, то нам по-прежнему удается сдерживать его, хотя это заболевание может быстро распространиться. |
| The fire was put out before it could spread. | Пожар был потушен до того, как он смог распространиться. |
| The moment you put something critical in a blog, even if you manage to ban it immediately, it will still spread around thousands and thousands of other blogs. | В тот момент, когда вы публикуете в блоге что-то критикующее, даже если вам удается немедленно это забанить, информация всё-таки успевает распространиться на тысячи и тысячи других блогов. |
| The original idea, it should be remembered, was that in the modern world, any conflict, whether regional or local, could affect the whole of international society, and that through alliances and interventions it could well spread, with all the devastating consequences imaginable. | Следует помнить, что первоначальная идея заключалась в том, что любой конфликт, региональный или локальный, может затронуть все международное общество, и через союзы и путем вмешательства может широко распространиться со всеми вытекающими из этого опустошительными последствиями, какие только можно представить. |
| Otherwise, the forces of terror and violence will continue to triumph not only in Somalia, but spread elsewhere in the region too. | В противном случае силы террора и насилия будут и впредь не только побеждать в Сомали, но и распространяться в других точках этого региона. |
| Ice 9. Langley has invented a computer virus that can plug into any electrical receptacle, that is, the wall outlet in your apartment, using existing wiring spread right through the entire national grid. | В Лэнгли изобрели вирус, способный распространяться... по любым электрическим сетям, ...используя существующую проводку и энергосистему всей страны. |
| So they spread underground and grew while practicing the occult. | Но они продолжали подпольно работать и постепенно распространяться. |
| In the last few months, however, a civilian airliner was downed in eastern Ukraine by a sophisticated Russian-made missile, tensions have increased around disputed islands in the South and East China Seas, and chaos in the Middle East has continued to spread. | Однако, при всем этом, за последние несколько месяцев, сверхточной ракетой российского производства был сбит гражданский авиалайнер на востоке Украины, увеличилась напряженность вокруг спорных островов в Южном и Восточно-Китайском морях, на Ближнем Востоке продолжает распространяться хаос. |
| In many parts of the world, HIV epidemics continue to spread at alarming rates within specific, often marginalized, groups, such as injecting drug users. | Во многих регионах мира эпидемия ВИЧ-инфекции продолжает распространяться тревожными темпами внутри отдельных, часто маргинальных групп, в частности в среде лиц, потребляющих наркотики путем инъекций. |
| English settlers occupying Jamaica began to spread the name buccaneers with the meaning of pirates. | Английские поселенцы, населяющие Ямайку, начали распространять слово buccaneer со значением «пираты». |
| The Moroccan Government continued to violate human rights, exploit Saharawi natural resources, and spread deliberate lies through the media. | Правительство Марокко продолжает нарушать права человека, эксплуатировать сахарские природные ресурсы и распространять заведомую ложь через средства массовой информации. |
| Such a network would serve to indicate available medical resources, distribute information on health issues and monitor the spread of diseases. | В рамках такой сети можно было бы получать информацию об имеющихся медицинских ресурсах, распространять информацию по вопросам здравоохранения и следить за распространением болезней. |
| The Ministry of Culture also targets labour unions and civil society organizations, seeking to spread the culture of women's rights, the importance of women's awareness and the need to abandon stereotypes that enshrine discrimination against women. | Министерство культуры также взаимодействует с профсоюзами и организациями гражданского общества, стремясь распространять культуру прав женщин, понимание важности информированности женщин и необходимости отказа от стереотипов, закрепляющих дискриминацию в отношении женщин. |
| It was alleged that he was threatened that, if he or his family did not withdraw their petitions or continued to make complaints to international human rights mechanisms or to spread news about the above decision, they would face reprisals. | Как утверждалось, он получал угрозы, что, если он или его семья не отзовут свои ходатайства или продолжат обращаться с жалобами в международные правозащитные механизмы, либо будут распространять информацию о вышеуказанном решении, к ним будут применены репрессивные меры. |
| It could spread carnage and chaos across the universe like ripples on a pond. | Это может распространить резню и хаос по всей вселенной, как круги на воде. |
| Awards are a platform to help us spread our message. | Награды являются основой, чтобы помочь нам, распространить наше послание. |
| I want this hitting the streets just as the news starts to spread. | Нужно побыстрей распространить это на улицах. |
| The arming of these militias was the direct result of the SPLA's desire to spread the civil war to a new part of the Sudan. | Вооружение этих ополченцев явилось прямым следствием стремления НОАС распространить гражданскую войну на новую часть Судана. |
| There are those who would scorn the attempts of the international community to spread the spirit of Olympism in trying to achieve peace in the world. | Есть люди, которые пренебрегают усилиями международного сообщества распространить дух олимпизма, добиваясь достижения мира во всем мире. |
| A better geographical spread is needed. | Необходимо обеспечить более широкое географическое распределение. |
| It is likely that these losses would be offset by increases in sales for producers of alternatives, though the geographical spread of impacts could probably differ. | Вполне вероятно, что эти потери будут компенсированы производителями альтернатив за счет увеличения продаж, хотя географическое распределение последствий будет различаться. |
| Figure 4 illustrates the geographical spread of the staff members with financial disclosure obligations: peacekeeping operations, New York, Geneva, Vienna and Nairobi offices and regional commissions. | На диаграмме 4 показано географическое распределение сотрудников, обязанных представлять декларации о доходах: операции по поддержанию мира, Нью-Йорк, отделения в Женеве, Вене и Найроби и региональные комиссии. |
| School supplies and teaching aids have been distributed, and allocations have been spread among as many schools as possible. | Было обеспечено распределение школьных материалов и учебных пособий, а полученные ассигнования были предоставлены максимально большому числу школ. |
| Because of the limited economic resources, there is competition among people for the distribution of national wealth and the geographical spread of national infrastructure; the most economically and politically powerful have access to and control of economic resources. | Как следствие наличия ограниченных экономических ресурсов между людьми идет конкуренция за распределение национального богатства и территориальное размещение национальной инфраструктуры; доступ к экономическим ресурсам и контроль над ними имеет наиболее влиятельная в экономическом и политическом отношении прослойка населения. |
| Choosing to invest in another business or to work off-farm may add diversity to the operator's financial portfolio and spread risk and opportunity across multiple asset classes. | Решение инвестировать средства в другой бизнес или работать вне фермы может расширить разнообразие финансового портфеля оператора, а также распределить риск и возможности по многим категориям активов. |
| Pooling is a method by which funds for health are accumulated and managed in order to spread the financial risk of illness across all members of a pool, over a period of time. | Такой метод предусматривает накопление выделенных на цели здравоохранения средств и управление ими с тем, чтобы распределить финансовый риск заболеваемости между всеми участниками системы на определенный период времени. |
| Where Governments are successful in implementing decentralization policies which lead to the spread of responsibility and power-sharing at the local level, public services are brought closer to communities and peoples' control over their use increases. | Когда правительства успешно реализуют стратегии децентрализации, которые позволяют распределить обязанности и полномочия на местном уровне, государственные службы приближаются к общинам и повышается уровень контроля за их использованием со стороны населения. |
| These networks cross borders to take advantage of differences in comparative advantage, to capture economies of synergy or scale, to spread the risks of high fixed costs, and to gain access to technologies, new markets, distribution channels and other factors affecting competitiveness. | Эти сети носят трансграничный характер, с тем чтобы можно было использовать различия в сравнительных преимуществах, добиться экономии за счет синергизма или масштабов, распределить риск высоких постоянных затрат и получить доступ к технологиям, новым рынкам, каналам распределения и другим факторам, влияющим на конкурентоспособность. |
| We need to better spread economic and social well-being and vitality throughout Thailand, which will also contribute to the reconciliation, trust and stability of the country. | Нам нужно более равномерно распределить по всей территории Таиланда экономические и социальные блага и возможности, что будет также содействовать примирению, укреплению доверия и стабильности в нашей стране. |
| The spread of nuclear weapons could make them into instruments of terror. | Расползание ядерного оружия потенциально способно превратить его в оружие террора. |
| This treaty will, we are certain, make the spread of nuclear weapons over the planet still more difficult. | Наличие этого договора, мы уверены, сделает еще более затруднительным расползание ядерного оружия по нашей планете. |
| The Nuclear Non-Proliferation Treaty was designed more than 30 years ago to prevent the spread of nuclear weapons beyond those states which already possessed them. | Договор о ядерном нераспространении был разработан более 30 лет назад для того, чтобы предотвратить расползание ядерного оружия за рамками тех государств, которые уже им обладали. |
| There is no denying the fact that the abrupt spread of small arms around the globe is causing unmanageable injuries to universal peace, prosperity and harmony today. | Невозможно отрицать тот факт, что внезапно начавшееся расползание стрелкового оружия по всей планете наносит сегодня непоправимый ущерб всеобщему миру, процветанию и согласию. |
| The Conference on Disarmament can and should be at the forefront, as President Obama said earlier this month, of "stopping the spread of nuclear weapons and seeking a world without them". | Как говорил ранее в этом месяце президент Обама, Конференция по разоружению может и должна идти в авангарде усилий с целью "остановить расползание ядерного оружия и достичь мира, избавленного от него". |
| But we know of no evidence that they are engaged in activities designed to spread terror among the civilian population. | Однако нам ничего не известно об их участии в деятельности, направленной на то, чтобы "сеять страх среди гражданского населения". |
| These crimes are intended to intimidate societies and to spread chaos and panic among peoples, and they serve to remind us of our responsibility to confront and eradicate this phenomenon. | Эти преступления призваны запугивать общества и сеять хаос и панику среди народов; они служат нам напоминанием о нашей ответственности за рассмотрение и искоренение этого явления. |
| This will spread anger and desperation in the hearts of the students and in the end will serve nobody. | Это будет сеять гнев и отчаяние в сердцах студентов, и в конечном итоге никому от этого пользы не будет. |
| "Global market forces can generate wealth and spread prosperity, but where development is uneven the result can be increased political tensions and risks of instability." | "Глобальные рыночные силы способны плодить богатство и сеять процветание, но если развитие носит неровный характер, то это может приводить к усилению политической напряженности и риску нестабильности". |
| My country yearns for peace and security across the world and is fully convinced that this goal will not be achieved with arsenals of nuclear weapons and other weapons of mass destruction that kill and spread fear and destruction. | Моя страна жаждет мира и безопасности во всем мире и полностью убеждена, что эта цель не будет достигнута при наличии арсеналов ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, которые способны убивать и сеять страх и разрушение. |
| So you encouraged her to spread her wings and fly. | Так ты поддержал ее стремление расправить крылья и взлететь. |
| It can't hurt us to like spread our wings a little. | Это не повредит нашему желанию немного расправить крылья. |
| Spread my wings and touch the sky! | Расправить крылья и дотронуться до небес. |
| I too want to spread mywings freely like all of them and fly! | И я тоже хочу расправить свои крылья, быть свободным как все и летать. |
| It's never easy to push one's protege out of the nest, Ms. McInerney, but Norman is ready to spread his wings a little, and I think this is a good test flight for him. | Никогда не поздно выдвинуть свое протеже из гнезда, мисс МакИнерни, но Норман готов немного расправить крылья, и, думаю, это хороший испытательный полет для него. |
| The king felt ill and rumor began to spread... that she was an evil witch... | Король стал чувствовал себя плохо и слухи начали распространяться... что она была злой ведьмой... |
| The gendarmes spread a rumour that the red berets were coming to the hospital to search for certain persons, also causing people to flee. | Жандармы пустили слухи, что красные береты собираются приехать в эту больницу для поиска ряда лиц, что вынудило людей бежать оттуда. |
| The walls spread rumor of the pits. | Ходят слухи о боях. |
| Kvarforth disappeared in July 2006 and a rumor was spread he was presumed to have committed suicide. | В июле 2006 года Кварфорт исчез; появились слухи, что он покончил с собой. |
| You want to make a play for Rayna Hecht, by all means, have a meeting and make your pitch, but to denigrate me, to spread lies about my dedication to my firm! | Вы можете очаровывать Рэйну Хэкт всеми средствами, встречаясь и набивая себе цену, но принижать меня и распространять слухи о моей преданности фирме, это уж что-то! |
| Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. | Любой акт нападения, который служит лишь тому, чтобы посеять страх среди гражданского населения, является запрещенным. |
| Those who organized the monstrous attacks of 11 September made a deliberate attempt to spread hatred among peoples and provoke a clash between religions and cultures. | Организаторы чудовищных нападений 11 сентября совершили преднамеренную попытку посеять ненависть среди народов и спровоцировать столкновение между религиями и культурами. |
| Rather, they appear to have intended to damage the infrastructure or spread fear among the public. | Скорее, как представляется, они намеревались причинить ущерб инфраструктуре или посеять страх среди населения. |
| Violation of basic principles, in particular the rules of distinction and proportionality, was sometimes a deliberate tactic, designed to spread terror and undermine the enemy. | Нарушение основных принципов, в частности норм, касающихся проведения различия и пропорциональности, порой является преднамеренной тактикой, предназначенной для того, чтобы посеять террор и ослабить врага. |
| It is hard to describe the horrors faced by those who have fled Rwanda, many of them inspired by propaganda radio broadcasts whose purpose has been to spread fear among the population. | Невозможно описать те ужасы, с которыми сталкиваются люди, бежавшие из Руанды, причем многие из них бежали под воздействием пропагандистских радиопередач, цель которых заключалась в том, чтобы посеять страх среди населения. |
| Only then will you be ready to spread the word. | Только тогда ты будешь готов нести слово. |
| The United Nations was created to spread the hope of liberty, to fight poverty and disease and to help secure human rights and human dignity for all the world's people. | Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы нести надежду на достижение свободы, бороться с нищетой и болезнями и помогать в обеспечении прав человека и человеческого достоинства для всех людей в мире. |
| The United Nations must remain the focus of the debate on this issue and needs to continue to engage with the world media to spread the message and spirit of fraternity in a world where large or small does not count. | Организация Объединенных Наций остается средоточием обсуждений по этому вопросу и должна и впредь во взаимодействии с международными средствами массовой информации нести идеи и дух братства в мир, где не было бы деления на больших и малых. |
| Well, just getting started, need to spread the word... meet-and-greets, hospital visits, all those things, you know, we weren't doing before, but... | Ну, мы только начинаем, нужно нести слово... проводить встречи, посещать больницу, все то, ну вы понимаете, чего мы не делали раньше, но... |
| Let him realize the significance of the written word so that he may learn of your glory, and in turn, may spread your word. | Да осознает он важность слова письменного, дабы постичь славу Твою, и самому нести слово божье. |
| These data show a high statistical spread, therefore the average numbers are only approximate. | Поскольку эти данные имеют большой статистический разброс, средние показатели являются лишь приблизительными. |
| The spread is large, but even the figures on the lower end require advance planning if they are going to be raised. | Разброс велик, но даже суммы на нижнем уровне требуют заблаговременного планирования, с тем чтобы их можно было мобилизовать. |
| They're spread too wide for a chain reaction. | Разброс велик для цепной реакции. |
| However, the notion of average service life provides only limited information if the spread around the average of the service life is not known. | Однако понятие среднего срока службы обладает лишь ограниченной информативностью, если неизвестен разброс значений среднего срока службы. |
| In order for engines with a unit cylinder displacement of < 0.75 dm³ to be considered to belong to the same engine family, the spread of their individual cylinder displacements shall not exceed 30 per cent of the largest individual cylinder displacement within the family. | Для того чтобы двигатели с объемом единичного цилиндра < 0,75 дм3 можно было рассматривать на предмет включения в одно и то же семейство двигателей, разброс значений рабочего объема отдельных цилиндров не должен превышать 30% от наибольшего значения объема отдельного цилиндра в пределах данного семейства. |
| Developing nations have an obligation to spread new wealth fairly, to create new opportunities, to build new, open economies. | Развивающиеся страны обязаны справедливо распределять новое богатство, создавать новые возможности, строить новые, открытые экономики. |
| The belief among market participants and regulatory agencies that the globalization of markets and diversification of instruments would automatically spread the sharing and dispersion of risk in the financial system has proved unfounded. | Участники рынка и регулирующие органы считали, что глобализация рынков и диверсификация инструментов будет автоматически распределять риск равномерно по всем структурам финансовой системы, однако такие представления оказались необоснованными. |
| This design helped spread the earthquake risk from Japan to foreign investors, who could accept the risk and were enticed by higher expected yields. | Данная схема помогала распределять риски, связанные с землетрясениями, между японскими и иностранными инвесторами, которые могли пойти на риск и были привлечены высокими ожидаемыми прибылями. |
| The volume of foreign direct investment (FDI) in developing countries needs to be greatly increased and more evenly spread. | Объем прямых иностранных инвестиций (FDI) в экономику развивающихся стран необходимо значительно увеличить, и распределять их следует более равномерно. |
| The financial burdens, it is consequently argued, ought therefore be more widely spread. | И, соответственно, предлагается распределять финансовое бремя на более широкой основе среди членов Организации. |
| I offered her a spread in the January '99 issue. | Я предлагала ей разворот в январском выпуске 1999-го года. |
| We're ready for the accessories spread in the conference room. | Матильда? Мы готовы обсудить разворот с аксессуарами в конференц-зале. |
| I booked this huge spread in Italian vogue, but the date of the shoot conflicts with our opening. | Я заказала разворот в итальянском Вог, но дата съемок назначена на наш день открытия. |
| We got the Playboy spread coming out. | Скоро выходит разворот Плейбоя. |
| And this is a spread from the local newspaper of the recent graduating class, and you can see the difference is pretty stark. | А это разворот из местной газеты с изображением выпускного класса, Различие бросается в глаза. |
| In addition to placing the site we'll help you manage your hosting: create email addresses, subdomains, users, ftp, spread sites. | Кроме размещения сайта мы поможем Вам управлять хостингом: создавать электронные адреса, поддомены, пользователей ftp, выкладывать сайты. |
| Having compared with tunings, EasyNeatly gets from the boxes of a rule (rules), selectors, parameters and begins to spread from them new beautiful ordered CSS, adduced to the unified standard of an appearance(design) of a code. | Сверившись с настройками, EasyNeatly достает из своих ящичков правила (@rules), селекторы, параметры и начинает выкладывать из них новый красивый упорядоченный CSS, приведенный к единому стандарту оформления кода. |
| My mission is to spread the word of the Companions. | Моя миссия - насаждать учение Сподвижников. |
| International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace. | Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. |
| The spread between Ukrainian CDS and those of Argentina and Venezuela widened to 249.1 b.p. | Спрэд между CDS Украины и таких стран как Аргентина и Венесуэла продолжает расширяться, и в текущее время составляет 249.1 б.п. |
| "Spread" - difference between Ask and Bid prices. | "Спрэд" - разница между ценами Бид и Аск. |
| A ratio spread of options established as a neutral position by using the deltas of the options concerned to determine the hedge ratio. | Спрэд отношения опционов, устанавливаемый как нейтральное положение путем использования параметров "дельта" соответствующих опционов для определения коэффициента хеджирования. |
| "Contract's specification" - main trade conditions (spread, minimum/maximum value of transaction, step of changing value for transaction, starting margin, margin for locked positions etc. | "Спецификация контракта" - основные торговые условия (спрэд, минимальный/максимальный объем торговой операции, шаг изменения объема торговой операции, начальная маржа, маржа для локированных позиций и т.д. |
| The spread between the bid and the ask is called the Bid/Ask Spread or Dealing Spread. | Разница между ценой продажи и ценой покупки называется спрэд (разница) цен на покупку/продажу. |