| We will also continue to work with all of our partners in the greater Mekong subregion and in ASEAN to halt the spread of the epidemic. | Мы будем также продолжать сотрудничество со всеми нашими партнерами в более широком субрегионе Меконга и в АСЕАН, чтобы остановить распространение эпидемии. |
| The explosion of new electronic information technologies and their spread around the world are rapidly making possible new and more effective approaches to providing information for decision-making. | Бурное развитие новых технологий электронной обработки информации и их распространение по всему миру быстро расширяют возможности создания новых и более эффективных подходов к информационному обеспечению процесса принятия решений. |
| In close cooperation with UNOCA and ECOWAS, UNOWA has engaged with the Lake Chad Basin Commission to assess the latter's capacity to engage in regional efforts to curb the spread of terrorism and violent extremism by Boko Haram. | ЮНОВА, в тесном сотрудничестве с ЮНОЦА и ЭКОВАС, взаимодействовала с Комиссией по освоению бассейна озера Чад в контексте оценки ее возможностей в плане участия в региональных усилиях, призванных пресечь распространение терроризма и сопровождающиеся насилием экстремистские действия «Боко харам». |
| We concluded, therefore, that it was necessary to institute a new planning process that took into account the outcome of analyses of and responses to the situation, as well as factors determining the spread of infection, with a view to developing an appropriate multisectoral plan. | Поэтому мы пришли к выводу, что необходимо учредить новый процесс планирования, который будет учитывать результаты анализа ситуации и меры реагирования на нее, а также факторы, определяющие распространение инфекции, с тем чтобы разработать надлежащий многосекторальный план. |
| The most dangerous of those factors is the spread of armed conflicts and the radical changes introduced to armed conflict in recent years, such as open disregard for rules of international law, particularly humanitarian law, and the permitting of all forms of abuse against civilians. | Самый опасный из этих факторов - распространение вооруженных конфликтов и радикальные изменения, проявившиеся в вооруженных конфликтах в последние годы, а именно: открытое пренебрежение нормами международного права, в частности гуманитарного права, и допущение всех форм злоупотреблений в отношении гражданских лиц. |
| Flames shouldn't have spread that fast. | Пламя не должно было распространиться так быстро. |
| Mr. Dosseh (Togo), speaking on behalf of the Group of African States, said that the outbreak of Ebola in West Africa continued to threaten lives in neighbouring countries and could spread further afield. | Г-н Доссе (Того), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что вспышка Эболы в Западной Африке продолжает угрожать жизни людей в соседних странах и может распространиться за их пределы. |
| Now it can spread everywhere? | Они могут распространиться везде? |
| The moment you put something critical in a blog, even if you manage to ban it immediately, it will still spread around thousands and thousands of other blogs. | В тот момент, когда вы публикуете в блоге что-то критикующее, даже если вам удается немедленно это забанить, информация всё-таки успевает распространиться на тысячи и тысячи других блогов. |
| That may work, it may not, but if it does, it will remember that and have a new behavior, and that can actually spread virally through the rest of the community. | Это может сработать, а может и нет - но если да, то она запомнит это и будет поступать по-новому - и это может распространиться в популяции очень быстро. |
| Since that time, the struggle of sambo began to spread in universities in Moscow and other cities of the USSR. | С этого времени борьба самбо стала распространяться в вузах Москвы и других городов СССР. |
| But try not to spread it around. | Но постарайся не распространяться об этом. |
| It will spread, Albus. | Но оно будет распространяться. |
| In conclusion, as one of the panellists, Mr. Jarbas Barbosa, Deputy Minister of Health of Brazil said, we must not wait another 30 years for HIV to spread even further. | В заключение, как сказал один из участников дискуссии заместитель министра здравоохранения Бразилии г-н Жарбас Барбосу, мы не должны ждать еще 30 лет, пока масштабы ВИЧ-инфекции распространяться еще шире. |
| That means that all of these cancers actually are the same cancer that arose once from one individual devil, that have broken free of that first devil's body and spread through the entire Tasmanian devil population. | Это значит что все эти случаи рака на самом деле являются одним, который пошел от одной особи дьявола, который отделился и вырвался на свободу из тела этого первого животного и стал распространяться по всей популяции в Тасмании. |
| To spread information about family planning, premature pregnancy, contraceptive methods and other issues. | Распространять информацию по вопросам планирования семьи, беременности в раннем возрасте, методов контрацепции и другим вопросам. |
| By helping to spread risk, high-tech finance could help economies grow faster. | Помогая распространять риски, наукоемкие финансы могли помочь экономическим системам расти быстрее. |
| It sees Al-Qaida continuing to spread its message to all parts of the world, and a further escalation in terms of the brutality of attacks. | Она отмечает, что организация «Аль-Каида» продолжает распространять свои идеи во всех частях мира и что наблюдается дальнейшая эскалация ее деятельности судя по степени жестокости совершаемых нападений. |
| So, why would the British spread these rumours? | Но зачем британцам распространять эти слухи? |
| I guess we in the One Campaign would love you to be contagious, spread it, share it, pass it on. | Мы в Единой Кампании будем рады, если вы окажетесь заразны и начнёте распространять этот вирус. |
| To spread the word that justice has been served. | Чтобы распространить слово, что справедливость восторжествовала. |
| They tried to spread the terrorism to Teso, Lango, Kaberomaido and Adjumani Districts. | Они пытались распространить терроризм на районы Тесо, Ланго, Каберомаидо и Аджумани. |
| Many Brothers' Circle's members share a common ideology based on the thief in law tradition, which seeks to spread their brand of criminal influence around the world. | Как утверждается в справке, «многие члены Братского круга исповедуют общую идеологию, основанную на традиции "воров в законе", которая стремится распространить свою форму преступного влияния на весь мир». |
| So, "Eater" uses Todd to spread his tale, then somehow magically doses him with cyanide to take him out. | Так, "Пожиратель" использует Тодда, чтобы распространить свою историю, затем каким-то магическим способом дает ему принять цианид. |
| Campaigns such as Brain Education require a visual language that can draw in a large audience and spread the message throughout the world. | Для таких кампаний, как "Образование с использованием достижений науки о мозге", требуется язык визуального общения, который может привлечь большую аудиторию и распространить эту идею во всем мире. |
| A fairly even spread of resources was envisaged across the focus areas. | Было предусмотрено довольно равномерное распределение ресурсов по приоритетным областям. |
| "to 'manage' the process of globalization better so as to minimize its negative effects, make the opportunities provided by globalization available to all and spread its benefits wider". | «возникает настоятельная необходимость в более эффективном «управлении» процессом глобализации, с тем чтобы свести к минимуму его негативные последствия; обеспечить доступность открываемых ею возможностей для всех и более широкое распределение приносимых ею благ». |
| Inter-cropping ensures the spread of risks should one crop fail, and enhances food security for the farmer. | Система возделывания промежуточных культур обеспечивает распределение риска в том случае, если отмечается неурожай одной сельскохозяйственной культуры, и повышает степень обеспеченности фермеров продуктами питания. |
| Criteria for the selection of sites used for the assessment of N saturation stages were the same as used by Stoddard and Traaen, namely that there are a minimum of three samples for the year 1998, and these are spread among seasons. | Для оценки этапов азотного насыщения использовались те же критерии отбора контрольных участков, что и в исследовании Стоддарда и Трааена), в частности необходимость наличия как минимум трех проб за 1998 год, и их распределение по сезонам. |
| School supplies and teaching aids have been distributed, and allocations have been spread among as many schools as possible. | Было обеспечено распределение школьных материалов и учебных пособий, а полученные ассигнования были предоставлены максимально большому числу школ. |
| Had to spread it out over four credit cards. | Я вынуждена был распределить долг по 4 кредиткам. |
| Choosing to invest in another business or to work off-farm may add diversity to the operator's financial portfolio and spread risk and opportunity across multiple asset classes. | Решение инвестировать средства в другой бизнес или работать вне фермы может расширить разнообразие финансового портфеля оператора, а также распределить риск и возможности по многим категориям активов. |
| Depreciation is used to spread the cost of tangible capital assets over an asset's useful life (the number of years it functions as designed). | Амортизационные отчисления используются для того, чтобы распределить стоимость основных материальных фондов на весь срок эксплуатации оборудования (число расчетных лет службы системы). |
| The forthcoming Doha process, beginning in December of this year, will provide another opportunity for the international community to equitably spread the fruits of globalization, take to task the imbalance that exists within the economic international system and address the challenges of vulnerable and fragile States. | Предстоящий процесс, который начнется в Дохе в декабре этого года, обеспечит международному сообществу еще одну возможность равномерно распределить плоды глобализации, заняться ликвидацией дисбалансов, существующих в международной экономической системе, и обратиться к вызовам, с которыми сталкиваются уязвимые и слабые государства. |
| Sample redesign is an opportunity to introduce new techniques, for example, multiple frames and adaptive sampling, and to spread the respondent burden more evenly. | Переработка выборки - это возможность внедрить новые методы, например такие, как многократные основы выборки и адаптивная выборка, и более равномерно распределить лежащее на респондентах бремя. |
| The Nuclear Non-Proliferation Treaty was designed more than 30 years ago to prevent the spread of nuclear weapons beyond those states which already possessed them. | Договор о ядерном нераспространении был разработан более 30 лет назад для того, чтобы предотвратить расползание ядерного оружия за рамками тех государств, которые уже им обладали. |
| These proposals should include, among other aspects, reforms of the monitoring and regulation systems, improved response capabilities for dealing with the emergence and spread of financial crises, and should give the developing countries greater flexibility and autonomy in the management of capital flow policies. | Эти предложения должны, среди прочих аспектов, предусматривать реформирование систем мониторинга и регулирования, расширение возможностей реагирования на назревание и расползание финансовых кризисов и должны обеспечивать развивающимся странам более широкую свободу для маневра и автономность в политике управления потоками капитала. |
| The instances of onward proliferation which have come to light in the last two years and the growth and spread of international terrorism lend a sense of urgency to these discussions. | Всплывшие на свет в последние два года случаи восходящего распространения и рост и расползание международного терроризма придают неотложный характер подобным дискуссиям. |
| International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. | Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня. |
| Moreover, the spread of diseases is not a concern for doctors alone, and the dissemination of lethal technologies is not a problem for law-enforcers alone. | Причем болезни - это не только забота врачей, а расползание смертоносных технологий - не только проблема правоохранителей. |
| For years - even decades - after hostilities have ended land-mines continue to spread terror. | Годы, даже десятилетия спустя после прекращения военных действий они продолжают сеять смерть. |
| In Angola, for example, we have seen fresh outbreaks of armed action by UNITA, which continues to spread death and destruction. | В Анголе, например, мы стали свидетелями новых вспышек боевых действий со стороны УНИТА, который продолжает сеять смерть и разрушения. |
| Let you spread your chaos unchecked? | Позволят тебе сеять хаос вокруг себя. |
| My country yearns for peace and security across the world and is fully convinced that this goal will not be achieved with arsenals of nuclear weapons and other weapons of mass destruction that kill and spread fear and destruction. | Моя страна жаждет мира и безопасности во всем мире и полностью убеждена, что эта цель не будет достигнута при наличии арсеналов ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, которые способны убивать и сеять страх и разрушение. |
| He has ridden on Grimnir's fortress to spread grief among the mighty, and stamp out every vermin on the way. | сеять скорбь среди сильных мира и разгонять сброд со своего пути. |
| Polio or no polio, he needs to spread his wings. | Полиомиелит или нет, ему нужно расправить крылья. |
| It can't hurt us to like spread our wings a little. | Это не повредит нашему желанию немного расправить крылья. |
| Because his failures as a mentor, as a father, forced us to spread our wings. | Поскольку его ошибки как наставника и как отца заставили нас расправить крылья. |
| Events leading up are... pursued the suspect into the hallway, and he just got it into his head that he could spread his wings and fly. | Что произошло... преследовал подозреваемого до площадки, а ему вдруг взбрело в башку, что он может расправить крылышки и полетать. |
| In smaller cities, there's no harm in letting her spread her wings a little. | Почему не дать ей расправить крылья хоть в мелких городах? |
| Andy and Ollie will discreetly spread the word around town. | Энди и Олли очень осторожно распространят слухи по всему городу. |
| According to the same witness statement, the manager threatened the author that if she did not sign that document, he would "spread rumours about her relationships with other men". | Согласно показаниям того же свидетеля, менеджер угрожал автору, заявляя, что, если она не подпишет этот документ, он "распространит слухи о ее связях с другими мужчинами". |
| Go spread that gospel. | Перейти слухи, что Евангелие. |
| Local guides, who like to spread sinister rumors, used to say that several cars with tourists that took risk to set for a trip, died in the salty deep. | Местные гиды, любящие распускать зловещие слухи, рассказали, что несколько автомашин с туристами, рискнувшими отправиться в путешествие, погибли в соленой пучине. |
| I hear he is staying clear of the concubines and the Queen, too The rumor has spread all over the Court | Во дворце ходят слухи, что он избегает не только наложниц, но и самой королевы. |
| The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. | Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
| It is also essential to resist forces of division that spread misunderstanding and mistrust, especially among peoples of different religions. | Необходимо также противодействовать силам раскола, стремящимся посеять недопонимание и недоверие, в особенности между народами, исповедующими разные религии. |
| From 25 to 29 April, 21 people were killed in bomb attacks alleged to have been carried out by right-wing groups in order to spread panic and fear among voters. | В период 25-29 апреля в результате нападений с применением взрывных устройств, которые, по утверждениям, были осуществлены группами правого крыла, с тем чтобы посеять панику и страх среди избирателей, погиб 21 человек. |
| Civilian homes, property, schools, churches and other places of worship have been targeted in order to spread panic and press the inhabitants to emigrate. | имущество мирных жителей, школы, церкви и другие места отправления культа, с тем чтобы посеять панику среди людей и заставить их эмигрировать. |
| Valkyries use their power of intimidation to spread and plant doubt. | Валькирии используют свою силу запугивания чтобы распространить и посеять сомнения. |
| I would never tell my brother how to spread the good word. | Я никогда не стану учить брата, как нести благую весть. |
| I don't need a private room to spread the good word. | Мне не нужна одиночная камера, дабы нести слово Божье. |
| If we want to promote this dialogue, we should go back and spread the message in our communities and neighbourhoods throughout the world. | Если мы хотим развивать этот диалог, то нам следует нести это послание в наши общины и наши города и деревни во всем мире. |
| The United Nations was created to spread the hope of liberty, to fight poverty and disease and to help secure human rights and human dignity for all the world's people. | Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы нести надежду на достижение свободы, бороться с нищетой и болезнями и помогать в обеспечении прав человека и человеческого достоинства для всех людей в мире. |
| Moreover, much of that risk, even if insured, continues to be borne in Japan, rather than being spread effectively to foreign investors, so Japan is still alone in bearing the costs. | К тому же, бóльшая часть покрытия данного риска, даже застрахованного, всё равно будет осуществляться Японией, вместо того чтобы быть эффективно распределённой с участием иностранных инвесторов. Так что Япония по-прежнему будет нести все расходы самостоятельно. |
| There is a considerable spread in the properties of red clump stars even within a single population of similar stars such as an open cluster. | Существует значительное разброс свойств красных гигантов скоплений даже в пределах одной популяции подобных звёзд, таких как открытое скопление. |
| Low values dominate, but the spread of values is significant. | Преобладают низкие значения концентраций, однако разброс показателей концентрации является значительным. |
| The spread is large, but even the figures on the lower end require advance planning if they are going to be raised. | Разброс велик, но даже суммы на нижнем уровне требуют заблаговременного планирования, с тем чтобы их можно было мобилизовать. |
| Means that the selling price to your broker 1.2293 and the purchase price of the broker is 1.2296. the spread is 3 points 1.2296-1.2293. | Означает, что отпускная цена на ваш брокер 1.2293 и ценой покупки 1.2296 брокера. разброс составляет 3 очка 1.2296-1.2293. |
| But the current spread between the yield on German sovereign debt and that of the Italian and Spanish governments far exceeds what is required to ensure that investors differentiate appropriately. | Однако существующий в настоящее время разброс между доходностью немецкого государственного долга и долгом итальянского и испанского правительства значительно превышает уровень, необходимый для того, чтобы обеспечить правильность дифференцированного подхода инвесторов. |
| Taxation allows States to pool funds and spread financial risks associated with health care across the entire population. | Налогообложение позволяет государствам объединять средства и распределять финансовые риски, связанные со здравоохранением, между всеми группами населения. |
| Governments could select or establish a single national centre, or spread resources over several key centres. | Правительства могли бы выбрать или создать единый национальный центр или распределять ресурсы по нескольким ключевым центрам. |
| Developing nations have an obligation to spread new wealth fairly, to create new opportunities, to build new, open economies. | Развивающиеся страны обязаны справедливо распределять новое богатство, создавать новые возможности, строить новые, открытые экономики. |
| In the planning of commemorative activities, the Department will attempt to spread events more widely throughout 2014. | При планировании памятных мероприятий Департамент будет стараться более равномерно распределять мероприятия на весь 2014 год. |
| The financial burdens, it is consequently argued, ought therefore be more widely spread. | И, соответственно, предлагается распределять финансовое бремя на более широкой основе среди членов Организации. |
| We're ready for the accessories spread in the conference room. | Матильда? Мы готовы обсудить разворот с аксессуарами в конференц-зале. |
| It's why you got the spread. | Именно поэтому ты получила целый разворот. |
| The winning designer will receive not only a fashion spread in Marie Claire magazine, but also a position as guest editor for one year. | Победитель получит не только разворот В журнале Мэри Клер, Но также должность приглашенного редактора на один год. |
| Exhibit "D"... an "Architectural Times" spread showing Mr. Rollins' refurbished his Florida estate with... you want to guess? | Образец Д... разворот "Архитектурного таймс" показывающий обновленный дом во Флориде вы хотите знать чем? |
| And this is a spread from the local newspaper of the recent graduating class, and you can see the difference is pretty stark. | А это разворот из местной газеты с изображением выпускного класса, Различие бросается в глаза. |
| In addition to placing the site we'll help you manage your hosting: create email addresses, subdomains, users, ftp, spread sites. | Кроме размещения сайта мы поможем Вам управлять хостингом: создавать электронные адреса, поддомены, пользователей ftp, выкладывать сайты. |
| Having compared with tunings, EasyNeatly gets from the boxes of a rule (rules), selectors, parameters and begins to spread from them new beautiful ordered CSS, adduced to the unified standard of an appearance(design) of a code. | Сверившись с настройками, EasyNeatly достает из своих ящичков правила (@rules), селекторы, параметры и начинает выкладывать из них новый красивый упорядоченный CSS, приведенный к единому стандарту оформления кода. |
| My mission is to spread the word of the Companions. | Моя миссия - насаждать учение Сподвижников. |
| International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace. | Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. |
| Spread from 0.5 point for the primary currency pairs on Institutional accounts. | Спрэд от 0.5 пункта по основным валютным парам на Институциональных счетах. |
| "Spread" - difference between Ask and Bid prices. | "Спрэд" - разница между ценами Бид и Аск. |
| Spread on developing country bonds (percentage) | Спрэд доходности облигаций развивающихся стран (в процентах) |
| A ratio spread of options established as a neutral position by using the deltas of the options concerned to determine the hedge ratio. | Спрэд отношения опционов, устанавливаемый как нейтральное положение путем использования параметров "дельта" соответствующих опционов для определения коэффициента хеджирования. |
| The spread between the bid and the ask is called the Bid/Ask Spread or Dealing Spread. | Разница между ценой продажи и ценой покупки называется спрэд (разница) цен на покупку/продажу. |