| The spread of malaria and typhoid is of grave concern. | Распространение малярии и брюшного тифа вызывает серьезную озабоченность. |
| The rapid spread of solvent sniffing among very young children has become a serious problem world wide, which calls for urgent preventive action through education among the juvenile population. | Серьезной проблемой во всем мире стало быстрое распространение ингаляционной интоксикации растворителями, что требует срочного принятия профилактических мер на основе просветительской работы среди подростков. |
| The spread of conventional weapons has engendered insecurity and political uncertainty - a looming threat even to the warlords and to the long-range prospects for peace in the country and the region. | Распространение обычных вооружений привело к опасному положению и политической нестабильности - принимающая угрожающие размеры опасность нависла даже над лидерами вооруженных формирований и ставит под угрозу долгосрочные перспективы мира в стране и в регионе. |
| Unstable macroeconomic conditions, income inequalities, unemployment, poverty, the spread of infectious diseases, brain drain and conflict were some of the main obstacles that hindered and sometimes reversed efforts to promote human resources development. | Среди главных помех, затрудняющих, а подчас и сводящих на нет усилия, способствующие развитию людских ресурсов, - нестабильная макроэкономическая ситуация, имущественное неравенство, безработица, нищета, распространение инфекционных заболеваний, «утечка умов» и конфликты. |
| This picture is complemented by environmental degradation, a sluggish economy, the depletion of natural resources, the disintegration of the social fabric, the spread of drug use, international terrorism, pandemics, natural disasters, unemployment and famine. | Эту картину дополняет разрушение окружающей среды, застой в экономике, истощение природных ресурсов, распад ткани общества, распространение наркомании, международный терроризм, эпидемии, стихийные бедствия, безработица и голод. |
| Given the ease of the illicit manufacturing process, the extent of illicit use may spread further in other regions; | С учетом простоты процесса незаконного изготовления его незаконное использование может распространиться и на другие регионы; |
| But, Dean. I mean how far this thing can spread? | Но, Дин, кто знает, как далеко он может распространиться? |
| It could spread like wildfire. | Оно может распространиться как лесной пожар. |
| But the darkness of Mordor was soon to spread over all lands and set great and terrible events in motion. | Тьма Мордора грозила вскоре распространиться над всем Средиземьем Великие несчастья несла она |
| Unless we can find some place where the victims of the plague can be isolated... beyond all possibility of even remote contact with the living... the contagion might easily spread over the entire country... and perhaps the entire world. | Если мы не сможем найти место, где тела жертв чумы будут в изоляции... любой контакт, даже молниеносный, с ещё здоровыми людьми... позволит этой инфекции быстро распространиться по всей стране,... а может и по всей планете. |
| "To give warmth, can also spread the balm of cramps," he said. | Чтобы дать тепло, также может распространяться бальзам судороги, сказал он. |
| We cannot allow the contamination to spread further. | Мы не можем допустить, чтобы загрязнение продолжило распространяться. |
| The terror that landmines cause, despite their limited military utility, continues to spread, along with the appalling humanitarian consequences of their use in actual conflicts. | Тот ужас, который сеют противопехотные мины, несмотря на их ограниченную военную эффективность, продолжает распространяться вместе с ужасными гуманитарными последствиями их использования в настоящих конфликтах. |
| The close-knit community accepts him for who he is until anti-mutant sentiment begins to spread. | Сплоченное сообщество приняло мальчика таким, каким он был, пока в его городе не начали распространяться антимутантские настроения. |
| However it got here, however it germinated here, once it got here, it spread very quickly. | Как бы он сюда ни попал, как бы ни прижился, но попав, стал распространяться очень быстро. |
| It can develop common standards in its own work and, indeed, spread best practice. | Она может разрабатывать общие для всех стандарты в ходе выполнения своей работы и распространять передовой опыт. |
| How on earth are you going to spread a thousand ideas? | И как, скажите на милость, вы будете распространять тысячу идей? |
| While the decision of the Regional Assembly was encouraging, certain leaders continued to mobilize sections of the population, particularly displaced persons, and to spread false rumours to the effect that the international borders would be closed. | Хотя решение районной скупщины было отрадным, некоторые руководители продолжали вести работу среди различных групп населения, особенно перемещенных лиц, и распространять лживые слухи о том, что международные границы будут закрыты. |
| The task that awaits us, then, during the next century is to spread and promote democracy but, above all, to further examine its own meaning to avoid contradictions which would lead to its destruction. | Таким образом, задача, которая стоит перед нами в следующем столетии, состоит в том, чтобы распространять и поощрять демократию, но в первую очередь еще более глубоко изучать ее собственное значение во избежании противоречий, которые могут привести к ее собственному разрушению. |
| The Ministry of Culture also targets labour unions and civil society organizations, seeking to spread the culture of women's rights, the importance of women's awareness and the need to abandon stereotypes that enshrine discrimination against women. | Министерство культуры также взаимодействует с профсоюзами и организациями гражданского общества, стремясь распространять культуру прав женщин, понимание важности информированности женщин и необходимости отказа от стереотипов, закрепляющих дискриминацию в отношении женщин. |
| In order to increase the number of training institutions, network contact points should be asked to spread the message in their respective countries. | В целях увеличения количества учебных заведений контактным пунктам Сети следует предложить распространить эту информацию в их соответствующих странах. |
| Only an inclusive approach to reform can meet peoples' expectations, and in turn spread contentment. | Только комплексный подход к реформам может соответствовать ожиданиям народов и, в свою очередь, распространить удовлетворенность. |
| These young men had to study the sacred sciences, in order to spread later sacred and profane learning among their fellow-countrymen and facilitate the reunion of the schismatical churches. | Эти молодые люди должны были изучить священные науки, чтобы позже распространить их среди своих соотечественников и облегчить воссоединение разделившихся церквей. |
| According to the Roll Back Malaria Partnership, over 700 million bednets need to be deployed by 2010 to dent the spread of the disease. | Согласно Партнерству за сокращение масштабов заболеваемости малярией, к 2010 году необходимо распространить более 700 миллионов антимоскитных сеток для борьбы с распространением этого заболевания. |
| I made an official visit to Kathmandu to talk to the local Bonpo community about the project and spread the information to Dolpo, Lubrak, Zomsom and Tankye as well as to remote Bonpo communities in Nepal, Bhutan, Sikkim and India. | Я совершил официальный визит в Катманду, чтобы поговорить о проекте с местной общиной Бонпо и распространить информацию в Долпо, Лубраг, Зомсом и Тэнкье, а также в отдалённые общины Бонпо в Непале, Бутане, Сиккиме и Индии. |
| In future, subjects such as urbanization, education, economic growth and population spread should be studied. | В будущем следовало бы изучить такие темы, как урбанизация, образование, экономический рост и распределение населения. |
| The aim was to spread the burden between the State, the employer and the employee. | Концепция нацелена на распределение нагрузки между государством, работодателем и работником. |
| Firms from industrialized countries are interested in entering into such alliances in order to gain access to markets, low-cost production sites and low-cost technology development sites in the developing world, as well as to spread the costs and risks of innovation. | Фирмы из промышленно развитых стран заинтересованы в присоединении к таким союзам, чтобы получить доступ к рынкам, малозатратным производственным мощностям и дешевым системам разработки технологии в развивающихся странах, а также чтобы обеспечить распределение расходов и рисков, связанных с нововведениями. |
| Even in the case of the dependent nature of some risk, insurers added that they have historically been careful to spread their catastrophe exposure widely through diversification and reinsurance. | Даже в отношении обусловленного другими факторами характера некоторых видов рисков страховщики указывают на то, что они на протяжении длительного времени тщательно старались обеспечить широкое распределение своих рисков в связи с катастрофами путем диверсификации и перестрахования. |
| However, as Barbara Arredi and colleagues were the first to point out, the distribution of R1b microsatellite variance in Europe forms a cline from east to west, which is more consistent with an entry into Europe from Western Asia with the spread of farming. | Как заметили Барбара Арреди и её коллеги, распределение R1b в Европе образует клин с Востока на Запад, что соответствует теории проникновения её носителей в Европу из Западной Азии с распространением земледелия. |
| Had to spread it out over four credit cards. | Я вынуждена был распределить долг по 4 кредиткам. |
| To spread the risk, people would buy a share in a ship, (⅛ for instance) receiving a portion of prize monies after costs, if successful. | Чтобы распределить риски, люди покупали долю в корабле (например ⅛), и получали соответствующую часть призовых денег в случае успеха. |
| However, different approaches to strengthening capacities had been taken: some entities proposed to spread the resources requested across all areas of their programme of work, while others had chosen to concentrate efforts in specific areas or establish units for new and emerging tasks. | Однако были приняты различные подходы в вопросах наращивания потенциала: некоторые подразделения предложили распределить запрашиваемые ресурсы по всем областям их программы работы, в то время как другие подразделения предпочли сосредоточить усилия на конкретных областях или создать группы для решения новых и предстоящих задач. |
| But others - those involved with the securitization of mortgages - were clearly important long-run innovations, because they can help spread risks better around the world. | Но другие - те, которые связаны с секьюритизацией ипотечных кредитов - явно были важными новшествами, рассчитанными на долгий срок, потому что они могут помочь лучше распределить риски по всему миру. |
| We need to better spread economic and social well-being and vitality throughout Thailand, which will also contribute to the reconciliation, trust and stability of the country. | Нам нужно более равномерно распределить по всей территории Таиланда экономические и социальные блага и возможности, что будет также содействовать примирению, укреплению доверия и стабильности в нашей стране. |
| Recommendations on issues under cluster III, Excessive accumulation, misuse and uncontrolled spread | Рекомендации в отношении вопросов, охваченных в блоке III «Чрезмерное накопление, ненадлежащее использование и бесконтрольное расползание» |
| The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and its associated safeguards regime are the key elements of the global effort to prevent the spread of nuclear weapons. | К числу ключевых элементов глобальных усилий с целью предотвратить расползание ядерного оружия относится Договор о нераспространения ядерного оружия и сопряженный с ним гарантийный режим. |
| As President Clinton noted in a speech he gave on 1 March - a speech which I have asked to be circulated as a CD document - "nothing is more important to prevent the spread of nuclear weapons than extending the treaty indefinitely and unconditionally". | Как указывал президент Клинтон в своем выступлении 1 марта, которое я попросил распространить в качестве документа Конференции по разоружению, "чтобы предотвратить расползание ядерного оружия, нет ничего важнее, чем бессрочная и безусловная пролонгация Договора". |
| There was a need to continue the search for more effective measures to halt the spread of weapons of mass destruction, the proliferation of which posed a threat to peace and international security, especially given the growing number of regional and internal conflicts. | Необходимо продолжать поиск более эффективных мер, обеспечивающих сдерживание распространения оружия массового уничтожения, расползание которого, особенно в условиях увеличения числа региональных и внутренних конфликтов, представляет собой угрозу миру и международной безопасности. |
| It justly identified deepening poverty and inequality, proliferating conflict, the deadly spread of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome and continuing discrimination, particularly against women and girls, as formidable challenges in developing future actions for children. | В нем правильно указано, что усиление нищеты и неравенства, расползание конфликтов, смертоносное распространение эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита и продолжающаяся дискриминация, особенно в отношении женщин и девочек, являются огромными проблемами, которые необходимо учитывать при разработке будущих мер в интересах детей. |
| The international community must not allow such faceless criminals to continue to spread fear and havoc in our society. | Международное сообщество не должно допустить, чтобы эти безликие преступники продолжали сеять страх и панику в нашем обществе. |
| It's shameful to spread panic. | Как вам не стыдно панику сеять. |
| Existing biological agents have the potential to cause disease among large numbers of people and to spread fear within populations. | Существующие биологические агенты могут вызывать смерть многих людей и сеять страх среди населения. |
| In this context, the so-called Janjaweed emerged and started to pillage and spread terror throughout the region. | В таких условиях появился так называемый «джанджавид», который стал заниматься грабежами и сеять террор по всему региону. |
| Soldiers of the former Rwandese Armed Forces, members of the interahamwe militia and other extremist elements continue to spread fear in the western provinces of Ruhengeri, Gisenyi, Kibuye, Cyangugu and Gikongoro and prevent the Government of Rwanda from establishing complete control in all its territories. | Солдаты бывших руандийских вооруженных сил, ополченцы "интерахамве" и другие экстремистские элементы продолжают сеять страх в западных провинциях Рухенгери, Гисеньи, Кибуе, Чьянгугу и Гиконгоро и препятствуют установлению правительством Руанды полного контроля над всей территорией страны. |
| This is a chance to fly up to Phoenix and spread your wings. | Это шанс Фениксу взлететь, и расправить свои крылья. |
| Events leading up are... pursued the suspect into the hallway, and he just got it into his head that he could spread his wings and fly. | Что произошло... преследовал подозреваемого до площадки, а ему вдруг взбрело в башку, что он может расправить крылышки и полетать. |
| Now you're in this sad little coop where you can't spread your wings and you're eating other chickens by accident. | А сейчас ты сидишь в этой клетке, в которой ты не можешь расправить крылья и ешь других цыплят по ошибке. |
| You said, "I want to go back to work, spread my wings, challenge myself." | Ты сказала: "Я хочу снова пойти работать расправить крылья". |
| Spread my wings and touch the sky! | Расправить крылья и дотронуться до небес. |
| Criminal groups had spread false rumours, which had set ethnic and religious groups against each other. | Преступными группировками распространялись ложные слухи, восстанавливавшие одни этнические и религиозные группы против других. |
| Fronte leaders spread rumours that they had the backing and protection of the United States. | Лидеры Fronte Democratico стали распространять слухи, что имеют поддержку и защиту США. |
| See, that's why I started a little campaign to spread some false notoriety. | Так вот поэтому я и начал распространять все эти душераздирающие слухи. |
| It was also regrettable that Mr. Lallah gave greater credence to allegations by political agitators and rumours spread on the Internet than to official statements by the Government. | Он выражает также сожаление в связи с тем, что г-н Лаллах полагается в большей степени на утверждения политических смутьянов или слухи, распространяемые по Интернет, нежели на официальные заявления его правительства. |
| In the meantime, the fight against the Vietcong insurgency had begun to lose intensity as rumours spread of sectarian infighting among Army of the Republic of Vietnam (ARVN) troops. | В то же время борьба с повстанцами Вьетконга начала терять интенсивность, поскольку распространялись слухи о сектантской борьбе внутри Вооружённых сил Республики Вьетнам (ВСРВ). |
| Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. | Любой акт нападения, который служит лишь тому, чтобы посеять страх среди гражданского населения, является запрещенным. |
| No doubt the purpose behind the attacks directed at innocent civilians in the United States was to spread terror and panic through this country and the world. | Нет сомнений в том, что эти нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц в Соединенных Штатах преследовали цель посеять ужас и панику в этой стране и во всем мире. |
| The Heads of State and delegations viewed with deep concern the use of radio broadcasts to spread hate and fear in the region. | Главы государств и делегаций с глубокой обеспокоенностью отметили практику использования радиопрограмм в попытке посеять ненависть и страх в регионе. |
| These bombings demonstrated no clear military objective and spread terror among the civilian population. | Эти взрывы не имели четко выраженных военных целей и были призваны посеять страх среди гражданского населения. |
| Valkyries use their power of intimidation to spread and plant doubt. | Валькирии используют свою силу запугивания чтобы распространить и посеять сомнения. |
| Only then will you be ready to spread the word. | Только тогда ты будешь готов нести слово. |
| See, back in the day, missionaries sailed these islands on whaling ships to spread peace and religion. | В древние времена миссионеры приплывали на эти острова на китобойных кораблях, чтобы нести мир и религию. |
| This little fella here thought he could just spread his lies | Этот мальчик думал, что сможет просто нести тут свою чушь |
| I propose to you any disease a rat could spread, a squirrel could equally carry. | Все болезни, которые разносят крысы, с таким же успехом могут нести белки. |
| Moreover, much of that risk, even if insured, continues to be borne in Japan, rather than being spread effectively to foreign investors, so Japan is still alone in bearing the costs. | К тому же, бóльшая часть покрытия данного риска, даже застрахованного, всё равно будет осуществляться Японией, вместо того чтобы быть эффективно распределённой с участием иностранных инвесторов. Так что Япония по-прежнему будет нести все расходы самостоятельно. |
| Figure 8 demonstrates there is a wide spread within all of the provinces in relation to these activities. | На диаграмме 8 показан сильный разброс показателей во всех провинциях в области осуществления таких мероприятий. |
| There is a considerable spread in the properties of red clump stars even within a single population of similar stars such as an open cluster. | Существует значительное разброс свойств красных гигантов скоплений даже в пределах одной популяции подобных звёзд, таких как открытое скопление. |
| These data show a high statistical spread, therefore the average numbers are only approximate. | Поскольку эти данные имеют большой статистический разброс, средние показатели являются лишь приблизительными. |
| These amounts are spread wider than the figures of wall thicknesses shown in the above-mentioned Spanish proposal, also. | Эти величины имеют больший разброс по сравнению со значениями толщины стенок, указанными в вышеупомянутом предложении Испании. |
| Means that the selling price to your broker 1.2293 and the purchase price of the broker is 1.2296. the spread is 3 points 1.2296-1.2293. | Означает, что отпускная цена на ваш брокер 1.2293 и ценой покупки 1.2296 брокера. разброс составляет 3 очка 1.2296-1.2293. |
| Large supermarket chains should spread the cost of wider SPS compliance throughout the food chain via public-private partnerships with national Governments. | Крупным сетям супермаркетов следует распределять расходы на обеспечение более широкого выполнения санитарных и фитосанитарных требований по всем звеньям продовольственной цепочки посредством налаживания партнерских связей с правительствами стран. |
| Having two dedicated General Assembly plenary sessions would allow Committees to spread their work over a longer period. | Разделив пленарные заседания Генеральной Ассамблеи на две специальные сессии, мы позволим комитетам распределять свою работу на более длительный период. |
| One way to spread risk and make efficient use of resources is to cooperate at a regional level to share knowledge and resources. | Один из способов, позволяющих распределять риск и добиваться эффективного использования средств, заключается в сотрудничестве на региональном уровне в целях обмена знаниями и ресурсами. |
| It was broadly agreed that, while globalization provided unprecedented opportunities, including in trade and technological development, the benefits of globalization should be more evenly and universally spread. | Было достигнуто широкое согласие в отношении того, что, хотя глобализация предоставляет беспрецедентные возможности, в том числе в торговле и техническом развитии, блага глобализации следует распределять на более справедливой и универсальной основе. |
| Thus, it had been considered appropriate to envisage the provision of supplementary funding, seeking to spread the loss among multiple actors, including the State, as appropriate. | В частности, она сочла необходимым предусмотреть дополнительный механизм финансирования, с помощью которого можно было бы в соответствующих случаях распределять убытки среди нескольких сторон, включая государство. |
| I offered her a spread in the January '99 issue. | Я предлагала ей разворот в январском выпуске 1999-го года. |
| We're ready for the accessories spread in the conference room. | Матильда? Мы готовы обсудить разворот с аксессуарами в конференц-зале. |
| Exhibit "D"... an "Architectural Times" spread showing Mr. Rollins' refurbished his Florida estate with... you want to guess? | Образец Д... разворот "Архитектурного таймс" показывающий обновленный дом во Флориде вы хотите знать чем? |
| The ultimate winner is selected by the judges, and receives $100,000 to start his or her own design line, a magazine feature spread in Madison magazine, and a mentorship from a design firm (ended on Season 3). | Окончательный победитель выбирается судьями и получает 100 тыс. долларов для запуска собственной линии одежды, разворот в журнале ELLE и контракт с агентством, представляющим интересы дизайнеров (контракт был в числе призов только до 3 сезона включительно). |
| It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. | Она не имеет никакого отношения к книге, но мне кажется это красивый разворот. |
| In addition to placing the site we'll help you manage your hosting: create email addresses, subdomains, users, ftp, spread sites. | Кроме размещения сайта мы поможем Вам управлять хостингом: создавать электронные адреса, поддомены, пользователей ftp, выкладывать сайты. |
| Having compared with tunings, EasyNeatly gets from the boxes of a rule (rules), selectors, parameters and begins to spread from them new beautiful ordered CSS, adduced to the unified standard of an appearance(design) of a code. | Сверившись с настройками, EasyNeatly достает из своих ящичков правила (@rules), селекторы, параметры и начинает выкладывать из них новый красивый упорядоченный CSS, приведенный к единому стандарту оформления кода. |
| My mission is to spread the word of the Companions. | Моя миссия - насаждать учение Сподвижников. |
| International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace. | Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. |
| Spread from 0.5 point for the primary currency pairs on Institutional accounts. | Спрэд от 0.5 пункта по основным валютным парам на Институциональных счетах. |
| Spread on developing country bonds (percentage) | Спрэд доходности облигаций развивающихся стран (в процентах) |
| A ratio spread of options established as a neutral position by using the deltas of the options concerned to determine the hedge ratio. | Спрэд отношения опционов, устанавливаемый как нейтральное положение путем использования параметров "дельта" соответствующих опционов для определения коэффициента хеджирования. |
| The cloister - built, like that of the church of San Siro Strupp around 1025 - spread over two floors that enclose the courtyard of a quadrangular structure. | Обитель - построен, как и церковь Сан-Сиро Strupp около 1025 - спрэд на двух этажах, окружающих двор четырехугольной структуры. |
| The spread between the bid and the ask is called the Bid/Ask Spread or Dealing Spread. | Разница между ценой продажи и ценой покупки называется спрэд (разница) цен на покупку/продажу. |