Similarly, custodial discipline was considered to be of the highest importance, in particular when it was necessary to prevent the spread of insubordination. | Дисциплина в местах лишения свободы точно так же считается крайне важной, особенно когда необходимо предотвратить распространение неповиновения. |
We therefore urge Governments and international organizations to adopt harm-reduction measures to reduce risks and halt the spread of the disease. | Поэтому мы настоятельно призываем правительства и международные организации к принятию мер по уменьшению ущерба, с тем чтобы снизить степень угрозы и остановить распространение этой болезни. |
We are now starting to recognize that security conditions have a direct impact on the spread of AIDS. | Мы подходим к признанию того, что условия безопасности непосредственно воздействуют на распространение СПИДа. |
It also mentioned the lack of provisions criminalizing organisations promoting racial discrimination and the spread of Islamophobia in the press and by political parties. | Он также отметил отсутствие положений об уголовном преследовании организаций, поощряющих расовую дискриминацию, и распространение исламофобии в органах печати и среди политических партий. |
Three approaches have helped to contain the spread: the provision of antiretroviral therapy by the government and donor agencies; better treatment of tuberculosis patients, who tend to contract HIV/AIDS as well; and a greatly expanded program to prevent mother-to-child transmission. | Сдержать распространение болезни помогли три подхода: предоставление антиретровирусной терапии государством и организациями-спонсорами; улучшение лечения больных туберкулезом, склонных также и к заболеванию ВИЧ/СПИДом; а также существенное расширение программы по предотвращению передачи болезни от матери к ребенку. |
A small forest fire can easily spread and quickly become a great conflagration. | Маленький огонь в лесу может легко распространиться и быстро стать огромным пожаром. |
If it manages to spread this time... | Если она сможет распространиться в этот раз... |
In today's world of interdependence, catastrophic humanitarian conditions in failed States can spread far beyond their borders. | В сегодняшнем взаимозависимом мире катастрофическая гуманитарная ситуация в обанкротившихся государствах может распространиться далеко за их границы. |
This unwelcome discovery has caused great alarm, and there is grave concern that the virus may have spread much wider than believed. | Эта нежеланная находка вызвала большую тревогу, и есть серьезные опасения, что вирус мог распространиться по более широкому ареалу, чем принято считать. |
It threatens to grow beyond control if it is not resolved as a matter of urgency, especially because it could spread, in a domino effect, which would endanger the stability and security of the entire subregion, as the Inter-Agency Mission rightly observed. | Она грозит выйти из-под контроля, если ее срочно не урегулировать, тем более что она может распространиться дальше, подобно «эффекту домино», что поставило бы под угрозу стабильность и безопасность всего субрегиона, как было верно отмечено Межучрежденческой группой. |
About personal life tries not to spread. | О личной жизни старается не распространяться. |
Despite increased attention and concern, the pandemic continues to spread; | Несмотря на повышенное внимание и обеспокоенность, пандемия продолжает распространяться; |
A concept that has already taken hold and is beginning to spread and be looked at seriously? | Что такое «Энциклопедия жизни»? Концепция, которая уже прижилась и начинает распространяться и выглядит вполне серьёзно? |
In the area of the development of human resources, the situation is as grave as that involving material means, because illiteracy, poverty, hunger and disease, as well as discrimination, are continuing to spread in many countries. | В области развития людских ресурсов положение столь же печально, как и в сфере материальных ресурсов, поскольку во многих странах продолжают распространяться такие явления, как неграмотность, нищета, голод и болезни, а также дискриминация. |
HIV/AIDS is beginning to spread in the country. | В стране начинает распространяться ВИЧ/СПИД. |
I'm thinking I can't let her spread lies about me. | Я думала, что не могу позволить ей распространять ложь про меня. |
While the decision of the Regional Assembly was encouraging, certain leaders continued to mobilize sections of the population, particularly displaced persons, and to spread false rumours to the effect that the international borders would be closed. | Хотя решение районной скупщины было отрадным, некоторые руководители продолжали вести работу среди различных групп населения, особенно перемещенных лиц, и распространять лживые слухи о том, что международные границы будут закрыты. |
And it is still young, still blossoming, still only beginning to spread the good news of opportunity and equality for women. | И оно все еще молодо, все еще формируется, все еще только начинает распространять добрые вести о возможностях, открывающихся перед женщинами, и об их равенстве с мужчинами. |
What we aim for is to create awareness and to train the members of peacekeeping operations on the question of prevention of and dealing with this epidemic in order to contain it and to prevent its spread in the field. | Наша цель состоит в том, чтобы распространять информацию, обучать участников операции по поддержанию мира вопросам профилактики и борьбы с этой эпидемией, чтобы сдерживать и предотвращать ее распространение на местах. |
If we are going to stop the spread of HIV in our lifetime, then that is the change we need to spread. | Если мы намерены остановить распространение ВИЧ в наше время, именно такое отношение нам нужно распространять. |
Additionally, she contacts employees at clubs and casinos to try and spread word about her poker games. | Кроме того, она связывается с сотрудниками в клубах и казино, чтобы попытаться распространить информацию о своем клубе. |
Through sustained economic growth, supplemented by an effective social safety net, the Government aims to spread the benefits of development to all its people. | На основе устойчивого экономического роста при поддержке эффективной системы социальной защиты правительство рассчитывает распространить преимущества развития на весь свой народ. |
Since the adoption of resolution 1455 (2003), the Council has maintained a request to the Committee Chair to visit States, as a way to enhance implementation and has otherwise relied on the Team to spread the message. | Со времени принятия резолюции 1455 (2003) Совет повторял просьбу к Председателю Комитета посещать государства с целью обеспечения осуществления и в иных отношениях просил Группу распространить эту идею. |
It seems particularly short-sighted, indeed hypocritical, for the United States and Britain to seek to spread democracy and human rights throughout the world while failing to recognize and reward the Taiwanese, a people who have embraced these concepts wholeheartedly. | Особенно близоруким, а в действительности, лицемерным, кажется то, что Соединенные Штаты и Великобритания стремиться распространить демократию и права человека по всему миру, будучи не в состоянии признать и вознаградить тайваньцев - народ, который искренне принял эти понятия. |
The logic of the American mission to spread freedom around the globe - rooted, it was argued, in US history since the Founding Fathers - demanded nothing less. | Логика американской миссии состояла в том, чтобы распространить свободу и укоренить её в глобальном масштабе; в истории США всё свидетельствовало об этом, начиная с "отцов-основателей", которые претендовали на ничуть не меньшее. |
A better geographical spread is needed. | Необходимо обеспечить более широкое географическое распределение. |
Firms from industrialized countries are interested in entering into such alliances in order to gain access to markets, low-cost production sites and low-cost technology development sites in the developing world, as well as to spread the costs and risks of innovation. | Фирмы из промышленно развитых стран заинтересованы в присоединении к таким союзам, чтобы получить доступ к рынкам, малозатратным производственным мощностям и дешевым системам разработки технологии в развивающихся странах, а также чтобы обеспечить распределение расходов и рисков, связанных с нововведениями. |
You read about the distribution of torture occurring in one minute accompanied by its geographical spread. | Каково нормальное распределение применяемых пыток за шестьдесят секунд, а также их географическое распределение. |
The case for the role of national authorities and private institutions in guiding the globalisation agenda along a sustainable path and, therefore, one in which its benefits are more equally spread, remains strong. | Национальные правительства и частные организации должны и впредь направлять процесс глобализации по пути, обеспечивающему его устойчивость, а следовательно, и более равномерное распределение соответствующих выгод. |
This shall be five years after, and periodically thereafter, and include issues such as the implementation of CDM project activities and their geographical spread, the distribution of financial assistance to adaptation projects and matters related to the adaptation fund. | Эта процедура будет проведена через пять лет после и будет периодически проводиться в последующие периоды и касается таких вопросов, как осуществление деятельности по проектам МЧР и их географический охват, распределение финансовой помощи проектам по адаптации и вопросы, связанные с адаптационным фондом. |
Well, the sea should have... spread the cases randomly in a much wider range. | Море должно было распределить ящики хаотично в большом радиусе. |
Choosing to invest in another business or to work off-farm may add diversity to the operator's financial portfolio and spread risk and opportunity across multiple asset classes. | Решение инвестировать средства в другой бизнес или работать вне фермы может расширить разнообразие финансового портфеля оператора, а также распределить риск и возможности по многим категориям активов. |
The forthcoming Doha process, beginning in December of this year, will provide another opportunity for the international community to equitably spread the fruits of globalization, take to task the imbalance that exists within the economic international system and address the challenges of vulnerable and fragile States. | Предстоящий процесс, который начнется в Дохе в декабре этого года, обеспечит международному сообществу еще одну возможность равномерно распределить плоды глобализации, заняться ликвидацией дисбалансов, существующих в международной экономической системе, и обратиться к вызовам, с которыми сталкиваются уязвимые и слабые государства. |
Spread the test portion over the base of the test receptacle, thoroughly cleaned in advance, and note the weight of the test portion to within 1 mg. | Равномерно распределить анализируемую пробу на дне сосуда, который должен быть заранее тщательно вымыт, и взвесить ее с точностью до 1 мг. |
spread the adhesive on a surface not larger than 1m2 at a time. | раствор распределить за один раз на площади не более 1 м2. |
This treaty will, we are certain, make the spread of nuclear weapons over the planet still more difficult. | Наличие этого договора, мы уверены, сделает еще более затруднительным расползание ядерного оружия по нашей планете. |
It has helped to slow and in some cases reverse the spread of military nuclear capability, but it has not been able to prevent it completely. | Он помогает замедлить, а в некоторых случаях и переломить расползание военно-ядерного потенциала, но он не оказывается в состоянии полностью предотвратить его. |
We resolutely oppose any attempts to revise the Treaty, and call upon all countries to recognize their responsibility for observing and strengthening the mechanism that has been effectively preventing the spread of nuclear weapons all over the world for more than a quarter of a century. | Мы решительно против попыток ревизии Договора и призываем все страны осознать ответственность, связанную с соблюдением и укреплением механизма, эффективно предотвращающего расползание ядерного оружия по планете в течение вот уже более четверти века. |
The Conference on Disarmament can and should be at the forefront, as President Obama said earlier this month, of "stopping the spread of nuclear weapons and seeking a world without them". | Как говорил ранее в этом месяце президент Обама, Конференция по разоружению может и должна идти в авангарде усилий с целью "остановить расползание ядерного оружия и достичь мира, избавленного от него". |
Urban spread may be of two types: planned urban extensions and relatively unplanned urban sprawl. | Расширение городов может быть двух видов - упорядоченное развитие городов и в определенной степени их беспорядочное "расползание". |
It's shameful to spread panic. | Как вам не стыдно панику сеять. |
Let you spread your chaos unchecked? | Позволят тебе сеять хаос вокруг себя. |
These crimes are intended to intimidate societies and to spread chaos and panic among peoples, and they serve to remind us of our responsibility to confront and eradicate this phenomenon. | Эти преступления призваны запугивать общества и сеять хаос и панику среди народов; они служат нам напоминанием о нашей ответственности за рассмотрение и искоренение этого явления. |
We shouldn't have called it Spread Your Love. | Не надо было называть песню "Сеять любовь". |
I like to spread the love. | Я люблю сеять любовь. |
I need to spread my legs and fly. | Я должен расправить свои ноги и лететь. |
This is a chance to fly up to Phoenix and spread your wings. | Это шанс Фениксу взлететь, и расправить свои крылья. |
don't let it spread its wings and fly away | "Не позволь ей расправить крылья и улететь" |
Let her spread her wings.   | Дай ей расправить крылья. |
I could have spread my wings | Я могла бы расправить крылья |
Rumors are spread... of a doctor who'll attack the station. | Распространяются слухи... врача Кто будет нападать на станцию. |
Criminal groups had spread false rumours, which had set ethnic and religious groups against each other. | Преступными группировками распространялись ложные слухи, восстанавливавшие одни этнические и религиозные группы против других. |
During that period, Karadzic spread a completely false rumor that Secretary of State Madeleine Albright and I had made a deal that, with Karadzic's disappearance from public view, NATO would not seek his arrest. | За это время Караджич распространил ложные слухи о том, что госсекретарь Мадлен Олбрайт и я заключили сделку о том, что если Караджич уйдет из общественной жизни, то НАТО не будет добиваться его ареста. |
Word of this was spread among the Native Americans there, and the Navajo Jesse Williams brought three members of the expedition to some fossil bones he had discovered in 1940. | Слухи об экспедиции быстро распространились среди коренного населения местности, и представитель племени навахо Джесси Уильямс привёл группу палеонтологов к ископаемым костям, которые он обнаружил в 1940 году. |
By this time also, the rebels had become depressed through lack of supplies and money, and by defeatist rumours which were spread by agents and spies organised by William Hodson. | Также повстанцы начали испытывать недостаток снабжения и денег, а шпионы Уильяма Ходсона распространяли в их среде пораженческие слухи. |
No doubt the purpose behind the attacks directed at innocent civilians in the United States was to spread terror and panic through this country and the world. | Нет сомнений в том, что эти нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц в Соединенных Штатах преследовали цель посеять ужас и панику в этой стране и во всем мире. |
The goals of terrorism are clear: to spread fear, to weaken the rule of law, to undermine the exercise of our most basic human rights, to demoralize law-abiding citizens and ultimately, to destroy the essential institutions of society. | Цели терроризма ясны: посеять страх, ослабить правопорядок, подорвать наши основополагающие права человека, деморализовать законопослушных граждан и в конечном итоге уничтожить важнейшие институты общества. |
While admitting that the State should work tirelessly to meet the demands of its people, he affirmed that among those demanding change was a small group of criminals and religious extremists attempting to spread chaos. | Признав, что государство должно неустанно заботиться об удовлетворении требований своих граждан, он в то же время утверждал, что среди тех, кто призывает к переменам, есть небольшая группа криминальных элементов и религиозных экстремистов, пытающихся посеять хаос в стране. |
Spread panic among the public and create a climate of insecurity by causing emotional or physical harm to people, jeopardizing their lives or freedom or attacking their property; | посеять панику среди населения и создать обстановку нестабильности путем причинения морального и физического вреда лицам или посягательства на их жизнь, свободу или имущество; |
Valkyries use their power of intimidation to spread and plant doubt. | Валькирии используют свою силу запугивания чтобы распространить и посеять сомнения. |
I would never tell my brother how to spread the good word. | Я никогда не стану учить брата, как нести благую весть. |
How about where to spread it? | А как насчет выбора места, куда её нести? |
Matthias traveled north, to spread the Gospel to the barbarians of Cappadocia. | Матфий отправился на север, дабы нести слово Божье варварам Каппадокии. |
I like to spread a little cheer. | Люблю нести радость людям. |
It was a message that women in positions of prominence in Kenya should seek to spread within the society. | Кенийские женщины на ключевых постах должны нести эту идею в массы. |
Five shots, at 1,000 yards, an inch-and-a-half spread. | Пять выстрелов с 900 метров, разброс попаданий 4 сантиметра. |
They're spread too wide for a chain reaction. | Разброс велик для цепной реакции. |
However, the notion of average service life provides only limited information if the spread around the average of the service life is not known. | Однако понятие среднего срока службы обладает лишь ограниченной информативностью, если неизвестен разброс значений среднего срока службы. |
In order for engines with a unit cylinder displacement of < 0.75 dm³ to be considered to belong to the same engine family, the spread of their individual cylinder displacements shall not exceed 30 per cent of the largest individual cylinder displacement within the family. | Для того чтобы двигатели с объемом единичного цилиндра < 0,75 дм3 можно было рассматривать на предмет включения в одно и то же семейство двигателей, разброс значений рабочего объема отдельных цилиндров не должен превышать 30% от наибольшего значения объема отдельного цилиндра в пределах данного семейства. |
To explain the spread of the orbital elements, an initial velocity dispersion of ~400 m/s is required, but such a velocity spread should have dispersed the fragments much further. | Чтобы объяснить распределение их орбитальных элементов, необходимо предположить, что дисперсия скоростей фрагментов родительского тела сразу после удара превышала 400 м/с, но тогда разброс этих фрагментов был бы гораздо больше, чем наблюдается сейчас у членов семейства. |
That technique allows lenders to spread credit risk among the participants in the syndication, thereby enabling them to extend larger volumes of credit. | Этот прием позволяет кредиторам распределять риск кредитования среди участников синдиката, тем самым давая им возможность выделять более крупные по объему кредиты. |
Governments could select or establish a single national centre, or spread resources over several key centres. | Правительства могли бы выбрать или создать единый национальный центр или распределять ресурсы по нескольким ключевым центрам. |
Thus, it had been considered appropriate to envisage the provision of supplementary funding, seeking to spread the loss among multiple actors, including the State, as appropriate. | В частности, она сочла необходимым предусмотреть дополнительный механизм финансирования, с помощью которого можно было бы в соответствующих случаях распределять убытки среди нескольких сторон, включая государство. |
They can spread the risks across their membership; provide services and organize training sessions for their members; provide infrastructure services to members, such as storage or transformation facilities; and disseminate price and other marketing information. | Они могут распределять риск среди своих членов; оказывать услуги и организовывать учебные мероприятия для своих членов; предоставлять им инфраструктуру, такую, как хранилища или мощности по переработке; и распространять ценовую и другую маркетинговую информацию. |
The volume of foreign direct investment (FDI) in developing countries needs to be greatly increased and more evenly spread. | Объем прямых иностранных инвестиций (FDI) в экономику развивающихся стран необходимо значительно увеличить, и распределять их следует более равномерно. |
The two-page spread of the miniature and the text makes a vivid introductory statement for the prefatory material. | Двухстраничный разворот с миниатюрой и текстом оживляет вступительную часть материала. |
The winning designer will receive not only a fashion spread in Marie Claire magazine, but also a position as guest editor for one year. | Победитель получит не только разворот В журнале Мэри Клер, Но также должность приглашенного редактора на один год. |
It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. | Она не имеет никакого отношения к книге, но мне кажется это красивый разворот. |
And this is a spread from the local newspaper of the recent graduating class, and you can see the difference is pretty stark. | А это разворот из местной газеты с изображением выпускного класса, Различие бросается в глаза. |
It now has no relevance to the book whatsoever, but it's a nice spread, I think, in there. | Она не имеет никакого отношения к книге, но мне кажется это красивый разворот. |
In addition to placing the site we'll help you manage your hosting: create email addresses, subdomains, users, ftp, spread sites. | Кроме размещения сайта мы поможем Вам управлять хостингом: создавать электронные адреса, поддомены, пользователей ftp, выкладывать сайты. |
Having compared with tunings, EasyNeatly gets from the boxes of a rule (rules), selectors, parameters and begins to spread from them new beautiful ordered CSS, adduced to the unified standard of an appearance(design) of a code. | Сверившись с настройками, EasyNeatly достает из своих ящичков правила (@rules), селекторы, параметры и начинает выкладывать из них новый красивый упорядоченный CSS, приведенный к единому стандарту оформления кода. |
My mission is to spread the word of the Companions. | Моя миссия - насаждать учение Сподвижников. |
International-relations theorists since Immanuel Kant have held that democracies rarely (if ever) fight one another; as a result, political leaders, such as US President Woodrow Wilson, have tried to promote democracy as a means to spread peace. | Теоретики международных отношений, начиная с Иммануила Канта, считали, что демократические страны редко (или никогда) не воюют друг с другом; в результате политические лидеры, такие как президент США Вудро Вильсон, пытались насаждать демократию в качестве средства мирного урегулирования. |
Spread from 0.5 point for the primary currency pairs on Institutional accounts. | Спрэд от 0.5 пункта по основным валютным парам на Институциональных счетах. |
"Spread" - difference between Ask and Bid prices. | "Спрэд" - разница между ценами Бид и Аск. |
A ratio spread of options established as a neutral position by using the deltas of the options concerned to determine the hedge ratio. | Спрэд отношения опционов, устанавливаемый как нейтральное положение путем использования параметров "дельта" соответствующих опционов для определения коэффициента хеджирования. |
The cloister - built, like that of the church of San Siro Strupp around 1025 - spread over two floors that enclose the courtyard of a quadrangular structure. | Обитель - построен, как и церковь Сан-Сиро Strupp около 1025 - спрэд на двух этажах, окружающих двор четырехугольной структуры. |
"Contract's specification" - main trade conditions (spread, minimum/maximum value of transaction, step of changing value for transaction, starting margin, margin for locked positions etc. | "Спецификация контракта" - основные торговые условия (спрэд, минимальный/максимальный объем торговой операции, шаг изменения объема торговой операции, начальная маржа, маржа для локированных позиций и т.д. |