The primary purpose of the attack was to spread terror among civilians, a violation of international humanitarian law. |
Главная цель нападения состояла в том, чтобы посеять ужас среди гражданских лиц, что представляет собой нарушение норм международного гуманитарного права. |
Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. |
Любой акт нападения, который служит лишь тому, чтобы посеять страх среди гражданского населения, является запрещенным. |
It is also essential to resist forces of division that spread misunderstanding and mistrust, especially among peoples of different religions. |
Необходимо также противодействовать силам раскола, стремящимся посеять недопонимание и недоверие, в особенности между народами, исповедующими разные религии. |
Such statements have been disseminated by suspect groups that wish to spread chaos, extinguish hope and exacerbate suffering. |
Такие заявления распространяются группами, которые стремятся посеять хаос, убить все надежды и усугубить страдания людей. |
He blows up people just to spread fear. |
Он взрывает людей, чтобы посеять страх. |
Those who organized the monstrous attacks of 11 September made a deliberate attempt to spread hatred among peoples and provoke a clash between religions and cultures. |
Организаторы чудовищных нападений 11 сентября совершили преднамеренную попытку посеять ненависть среди народов и спровоцировать столкновение между религиями и культурами. |
It is, however, unable to find that such action was intended to spread terror among the civilian population. |
Комитет, однако, не может сделать вывод о том, что такие действия имели целью посеять ужас среди гражданского населения. |
They sent out a shocking message that was intended to spread fear and hopelessness. |
Они несут в себе шокирующий сигнал, цель которого посеять страх и безысходность. |
Rather, they appear to have intended to damage the infrastructure or spread fear among the public. |
Скорее, как представляется, они намеревались причинить ущерб инфраструктуре или посеять страх среди населения. |
See, to secure the survival of the species, the heads of every pride have to, spread their seed with as many female members as possible. |
Видишь ли, чтобы обеспечить выживание видов, глава каждой стаи должен... посеять свое семя в насколько можно большее количество самок. |
No doubt the purpose behind the attacks directed at innocent civilians in the United States was to spread terror and panic through this country and the world. |
Нет сомнений в том, что эти нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц в Соединенных Штатах преследовали цель посеять ужас и панику в этой стране и во всем мире. |
Thanks to the resilience of ordinary people, the attacks had failed in their attempt to spread terror, harm the economy and trigger unrest. |
Благодаря стойкости простых людей попытки тех, кто совершил эти акты, посеять террор, повредить экономике и спровоцировать беспорядки потерпели неудачу. |
From 25 to 29 April, 21 people were killed in bomb attacks alleged to have been carried out by right-wing groups in order to spread panic and fear among voters. |
В период 25-29 апреля в результате нападений с применением взрывных устройств, которые, по утверждениям, были осуществлены группами правого крыла, с тем чтобы посеять панику и страх среди избирателей, погиб 21 человек. |
To spread fear and make a joke out of the FBI? |
Чтобы посеять страх и высмеять Бюро? |
The Heads of State and delegations viewed with deep concern the use of radio broadcasts to spread hate and fear in the region. |
Главы государств и делегаций с глубокой обеспокоенностью отметили практику использования радиопрограмм в попытке посеять ненависть и страх в регионе. |
When associated with large-scale criminal activity, it can undermine State institutions, spread fear and insecurity and contribute to a climate of impunity. |
В сочетании с крупномасштабной преступной деятельностью вооруженное насилие может подорвать устои государственности, посеять страх и чувство незащищенности среди населения, создать атмосферу безнаказанности. |
One possible motive is the intent to spread fear among the population, destabilize the security situation and cause damage to infrastructure. |
Одним из возможных мотивов является намерение посеять страх среди населения, дестабилизировать обстановку в плане безопасности и нанести ущерб объектам инфраструктуры. |
We call for the continuation and intensification of programmes aimed at heightening awareness of the dangers of terrorism, ensuring the rectification of aberrant fatwas, and uncovering attempts to spread fear on the part of misguided groups operating outside the law. |
Мы призываем продолжить и активизировать программы, направленные на повышение уровня информированности об опасности терроризма, исправление ошибочных фетв и разоблачение попыток посеять страх среди введенных в заблуждение групп, которые действуют за рамками закона. |
Violation of basic principles, in particular the rules of distinction and proportionality, was sometimes a deliberate tactic, designed to spread terror and undermine the enemy. |
Нарушение основных принципов, в частности норм, касающихся проведения различия и пропорциональности, порой является преднамеренной тактикой, предназначенной для того, чтобы посеять террор и ослабить врага. |
The goals of terrorism are clear: to spread fear, to weaken the rule of law, to undermine the exercise of our most basic human rights, to demoralize law-abiding citizens and ultimately, to destroy the essential institutions of society. |
Цели терроризма ясны: посеять страх, ослабить правопорядок, подорвать наши основополагающие права человека, деморализовать законопослушных граждан и в конечном итоге уничтожить важнейшие институты общества. |
It is hard to describe the horrors faced by those who have fled Rwanda, many of them inspired by propaganda radio broadcasts whose purpose has been to spread fear among the population. |
Невозможно описать те ужасы, с которыми сталкиваются люди, бежавшие из Руанды, причем многие из них бежали под воздействием пропагандистских радиопередач, цель которых заключалась в том, чтобы посеять страх среди населения. |
Evidence from a number of countries shows that mines are often used as part of deliberate military strategies designed to spread terror among civilians or prevent them from cultivating the land to produce food for themselves or enemy troops. |
Сведения, поступающие из ряда стран, показывают, что мины зачастую используются как часть преднамеренной военной стратегии, направленной на то, чтобы посеять страх среди гражданского населения и помешать обработке земли для производства продовольствия для себя или войск противника. |
The hijacking of a Nigerian aircraft which had been forced to land in the Niger in 1993, and recent bomb attacks in Nigeria had been sponsored by foreign forces seeking to spread fear and discord and undermine socio-economic development. |
Угон нигерийского самолета, который был вынужден сделать посадку в Нигере в 1993 году, и недавние акты бомбового терроризма в Нигерии были совершены по указке определенных иностранных кругов, стремящихся посеять страх и вражду и подорвать социально-экономическое развитие страны. |
While admitting that the State should work tirelessly to meet the demands of its people, he affirmed that among those demanding change was a small group of criminals and religious extremists attempting to spread chaos. |
Признав, что государство должно неустанно заботиться об удовлетворении требований своих граждан, он в то же время утверждал, что среди тех, кто призывает к переменам, есть небольшая группа криминальных элементов и религиозных экстремистов, пытающихся посеять хаос в стране. |
It just seems like a round about way to spread terror, if terror's your goal. |
Это похоже на обходной способ посеять страх, если посеять страх - твоя цель. |