Another area of concern to SCO members was incitement to terrorism and the spread of the ideologies of terrorism and extremism, particularly through the use of modern technologies. |
Еще одной сферой, вызывающей беспокойство членов ШОС, является подстрекательство к терроризму и распространение идеологий терроризма и экстремизма, особенно с использованием современных технологий. |
Pervasive poverty, inequalities between and within countries, the spread of disease, armed conflict, intolerance, lack of security and climate change were reminders that much remained to be done in implementation of human rights for all. |
Повсеместная нищета, неравенство между странами и внутри стран, распространение болезней, вооруженные конфликты, нетерпимость, незащищенность и климатические изменения напоминают о том, что еще многое предстоит сделать для осуществления прав человека для всех. |
The impact of drug abuse and trading on youth, the spread of HIV/AIDS and other life-threatening diseases, quality of life and poverty was most alarming. |
Влияние на молодежь злоупотребления и торговли наркотиками, распространение ВИЧ/СПИДа и других угрожающих жизни болезней, качество жизни и нищета вызывают наибольшую обеспокоенность. |
The spread of nuclear weapons and technology, especially given the growing threat of terrorism in the world, was one of the greatest challenges to international security and stability. |
Распространение ядерного оружия и технологий, особенно учитывая возрастающую угрозу терроризма в мире, представляет собой одну из наиболее серьезных проблем, препятствующих обеспечению международной безопасности и стабильности. |
Extreme poverty, family disintegration and the wide spread of AIDS in the past few years have forced a lot of children to quit school and live by their wits on the street. |
Крайняя нищета, распад семей и широкое распространение СПИДа в последние годы вынудили многих детей бросить школу и жить на улицах, полагаясь лишь на собственные силы. |
While it is not yet certain that the spread of the disease in those major areas might follow the devastating pattern observed in Africa, rapid and effective responses are required to avert a similar scenario in other regions. |
Хотя пока еще не очевидно, что распространение этого заболевания в указанных основных регионах может повторить разрушительную картину, наблюдаемую в Африке, во избежание такого же сценария в других регионах необходимы оперативные и эффективные ответные действия. |
Just as an international movement can emerge due to concern caused by environmental degradation, however, the spread of other global movements, such as consumerism, can counteract and weaken existing social fabric and cultural values. |
В то же время, точно так же, как международные движения могут возникать в силу обеспокоенности деградацией окружающей среды, распространение таких других глобальных движений, как потребительство, может оказывать обратный эффект и ослаблять существующую социальную ткань и культурные ценности. |
In countries where HIV prevalence exceeds 15 per cent, only an unprecedented national mobilization, involving every sector of society and making use of every available prevention tool, will meet the challenge posed by such catastrophic continued spread of HIV. |
В странах, где заболеваемость ВИЧ превышает 15 процентов, только беспрецедентная мобилизация национальных усилий с вовлечением всех секторов общества и использованием всех имеющихся средств профилактики поможет противостоять угрозе, которую представляет собой распространение ВИЧ, продолжающееся катастрофическими темпами. |
It appears from information received that the authorities have imposed restrictions on long distance telephone calls, allegedly to block the spread of news concerning the current food shortage. |
Из полученной информации вытекает, что власти установили ограничения в отношении международных телефонных звонков, предположительно для того, чтобы заблокировать распространение новостей, касающихся нынешней нехватки продуктов питания. |
Target 6.A. Have halted by 2015 and begun to reverse the spread of HIV/AIDS |
Задача 6.А. Остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости |
Why should we wait until 2015 to curb the spread of HIV/AIDS, malaria and other diseases? |
Почему мы должны ждать до 2015 года, чтобы пресечь распространение ВИЧ/СПИДа, малярии и других заболеваний? |
Civil society's role is pivotal in the implementation of the target 7 - to have, by 2015, halted and begun to reverse the spread of HIV/AIDS. |
Гражданское общество играет ключевую роль в решении задачи 7 - остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости. |
He also stressed that "halting and reversing the spread of AIDS is not only a goal in itself; it is a prerequisite for reaching almost all the others". |
Он также подчеркнул, что «остановить распространение СПИДа и положить начало тенденции к сокращению заболеваемости - не самоцель, а непременное условие достижения почти всех других целей». |
We are making progress towards achieving the 2010 targets for universal access and attaining the 2015 MDG to halt or reverse the spread of the disease. |
Мы продвигаемся по пути реализации намеченных на 2010 год целей всеобщего доступа к лечению и намеченных на 2015 год ЦРДТ, направленных на то, чтобы остановить или обратить вспять распространение данного заболевания. |
In this regard, under certain circumstances and in some countries more than others, the spread of HIV infection is linked to the lack of empowerment of women. |
В этой связи при определенных обстоятельствах и в некоторых странах, более чем в других, распространение инфекции ВИЧ связано с отсутствием широких прав и возможностей у женщин. |
Results show that we have been able to slow down a little the spread of the disease among our main risk group, injecting drug users, who are mostly men in their best working years. |
Результаты указывают на то, что нам удалось несколько замедлить распространение этого заболевания среди группы повышенного риска, потребителей инъекционных наркотиков, которую составляют в основном мужчины самого продуктивного возраста. |
This meeting once again confirms that national strategies to fight HIV/AIDS are on the right track; they prevent further spread of the epidemic and improve the quality of life and life expectancy of people living with HIV/AIDS in Uzbekistan. |
Это заседание еще раз подтверждает, что национальные стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом указывают правильное направление; они предотвращают дальнейшее распространение эпидемии и улучшают качественный уровень и продолжительность жизни людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом. |
It is clear to us that efforts to halt and reverse the spread of the pandemic must be based on the basic principles of human rights and gender equality. |
Для нас ясно, что усилия, направленные на то, чтобы остановить и обратить вспять распространение этой пандемии, должны основываться на основных принципах прав человека и гендерном равенстве. |
The Kingdom of Morocco will spare no effort to stop the spread of the scourge and eradicate the epidemic, which threatens not only to undo our efforts, but above all to undermine health security throughout the world. |
Королевство Марокко не будет щадить усилий, с тем чтобы остановить распространение этого бедствия и искоренить эпидемию, которая может не только свести на нет наши усилия, но и, кроме того, подорвать безопасность в плане здоровья во всем мире. |
A ban on some brominated flame retardants in Western Europe is not expected to spread substantially to other regions, but it will drive the development of alternatives in electrical and electronic equipment for sale on the world market. |
Запрет на использование некоторых бромированных антипиренов в Западной Европе едва ли получит широкое распространение в других регионах мира, но он будет стимулировать разработку заменителей для использования в электрическом и электронном оборудовании, которое будет поступать на мировой рынок. |
The spread of HIV in our country, which accelerated 12 years ago and reached its zenith in 2004, is still hovering near peak levels. |
Распространение ВИЧ-инфекции в нашей стране, которое ускорилось 12 лет тому назад и достигло пика в 2004 году, все еще колеблется на уровне наивысших показателей. |
Our 2006 Political Declaration on HIV/AIDS also recognized that "the spread of HIV/AIDS is a cause and consequence of poverty" (resolution 60/262, annex, para. 13). |
В нашей Декларации по ВИЧ/СПИДу 2006 года также отмечено, что «распространение ВИЧ/СПИДа является причиной и следствием нищеты» (резолюция 60/262, приложение, п. 13). |
Governments must invest in: all forms of HIV/AIDS education, including awareness of the availability of in-country treatment and reducing stigma; HIV prevention; and treatment programmes, at a level that will halt and reverse the spread of the virus. |
3.1 Правительства должны инвестировать: все виды просвещения по вопросам ВИЧ/СПИДа, включая информированность об имеющихся в стране медицинских службах, и борьбу с нетерпимостью; предупреждение ВИЧ и программы лечения на уровне, который позволит приостановить и обратить вспять распространение этого вируса. |
The Project Five-O Partnership is heartened by the progress that has been made towards achieving the Millennium Development Goal 6, to reverse the spread of HIV/AIDS by 2015. |
Партнеры по проекту «Пять-О» с удовлетворением отмечают прогресс в отношении достижения цели 6, сформулированной в Декларации тысячелетия, - остановить к 2015 году распространение ВИЧ/СПИДа. |
If there is one thing that AIDS has taught us, it is that we cannot treat ourselves out of this pandemic; people and Governments everywhere must stop the spread of HIV. |
Если СПИД чему-то нас научил, то прежде всего тому, что одними терапевтическими мерами мы не сможем избавиться от этой пандемии - люди и правительства во всем мире должны остановить распространение ВИЧ. |