If it is viewed as such, Governments, the international community and international lending institutions should be accountable for failing to take appropriate action to stop the continued spread of poverty. |
Если посмотреть на это явление с такой точки зрения, то правительства, международное сообщество и международные финансовые учреждения должны нести ответственность за непринятие надлежащих мер, преграждающих распространение нищеты. |
As the spread of the disease gains momentum, we are realizing that as a country we need to do more to fight it. |
По мере того как распространение заболевания набирает силу, мы начинаем понимать, что как страна мы должны делать больше для борьбы с ним. |
If the glazing permitted a fire to spread on an exposed plastic surface, this could also be a hazard to the occupants of the vehicle. |
Если этот материал допускал бы распространение пламени по внешней пластиковой поверхности, то это могло бы также представлять опасность для водителя и пассажиров транспортного средства. |
The United Nations and other multilateral organizations and their member States have a pivotal task to perform if we are ever to tackle global concerns such as the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS. |
Организация Объединенных Наций и другие многосторонние организации и их государства-члены должны играть ключевую роль, если мы хотим когда-нибудь решить такие глобальные проблемы, как распространение инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД. |
There is a serious need to review the objectives and actions set out in Cairo and to evaluate new goals to arrest the spread of AIDS. |
Существует серьезная необходимость пересмотреть задачи и меры, определенные в Каире, и предусмотреть новые цели, направленные на то, чтобы остановить распространение СПИДа. |
Indeed, in most of these Third World States today, infant and maternal mortality rates, the spread of HIV/AIDS and early and unwanted pregnancies continue to be the subject of major concern for officials. |
И действительно, в большинстве этих государств "третьего мира" младенческая и материнская смертность, распространение ВИЧ/СПИДа и ранние и нежелательные беременности по-прежнему являются предметом глубокой обеспокоенности для властей. |
The spread of the HIV/AIDS epidemic has imposed particularly heavy burdens of poverty and ill health in some areas of the continent - Kenya, South Africa, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
Распространение ВИЧ/СПИДа легло исключительно тяжким бременем нищеты и болезней на ряд стран континента - Кению, Южную Африку, Уганду, Замбию и Зимбабве. |
Technology and economic development are proliferating across Asia and the developing world, while the spread of literacy and political awareness during the past century made national self-determination by far the dominant ideology of our age, leading to the end of colonialism. |
Технология и экономическое развитие разрастаются по всей Азии и развивающемуся миру, в то время как распространение грамотности и политического сознания в течение прошлого столетия сделали национальное самоопределение безусловно доминирующей идеологией нашей эпохи, приведя к концу колониализма. |
In the face of threats such as financial crises, environmental degradation, the spread of disease, violent conflicts and organized crime and terrorism, some were advocating protectionism and isolation. |
Перед лицом таких угроз, как финансовые кризисы, ухудшение состояния окружающей среды, распространение болезней, сопровождающиеся насилием конфликты и организованная преступность и терроризм, некоторые высказываются за протекционизм и изоляцию. |
Our future progress will not be sustained if we do not ensure the spread of democracy and if we do not allow political and social freedoms to flourish. |
Нам не удастся сохранить достигнутый прогресс, если мы не обеспечим распространение демократии и условия для расцвета политических и социальных свобод. |
But, regardless of whether the nuclear issue is resolved, the spread of market forces in North Korea will continue to change every aspect of life there in the coming years. |
Но независимо от разрешения ядерной проблемы, распространение рыночных сил в Северной Корее будет продолжать менять там каждый аспект жизни в ближайшие годы. |
As the Secretary-General suggests, changing international circumstances - including the spread of notions of individual rights and the idea that the international community has a responsibility to respond effectively to humanitarian crises - are challenging traditional notions of national sovereignty. |
Как отмечал Генеральный секретарь, изменение международных условий - включая распространение концепции индивидуальных прав и мысль о том, что международное сообщество обязано эффективно реагировать на гуманитарные кризисы - бросают вызов традиционным понятиям национального суверенитета. |
Accruing scientific and technological advancement, the increasing speed of communications and the information revolution, the spread of free trade and the deepening interaction among nations, cultures and civilizations are all harbingers of a better world for all mankind. |
Нарастающие темпы научно-технического прогресса, увеличение скорости обмена данными и информационная революция, распространение свободной торговли и углубление взаимодействия между странами, культурами и цивилизациями - все это предвестники лучшей жизни для всего человечества. |
It is for these reasons that the Bahamas will continue to lend its support to all legitimate national and international efforts to stem the spread of terrorism and to work towards its elimination. |
По этой причине Багамские Острова будут и далее оказывать свою поддержку всем законным национальным и международным усилиям, направленным на то, чтобы сдержать распространение терроризма, и стремиться к его ликвидации. |
Unfortunately, the security and safety of humanitarian workers are increasingly threatened by numerous acts in violation of international humanitarian law and by the spread of the culture of impunity. |
К сожалению, многочисленные нарушения норм международного гуманитарного права и распространение культуры безнаказанности создают все более серьезную угрозу безопасности и жизни гуманитарного персонала. |
Financial crises, environmental degradation, the spread of disease, violent conflicts and organized crime and terrorism are affecting us all, regardless of where we live on this shrinking planet. |
Финансовые кризисы, деградация экологической среды, распространение болезней, насильственные конфликты и организованная преступность и терроризм затрагивают нас всех, независимо от того, где мы живем на этой сокращающейся по расстояниям планете. |
We still are bedevilled by ethnic, racial, religious and tribal hatreds, by the spread of weapons of mass destruction, by the almost frantic efforts of too many States to acquire such weapons. |
Нас все еще преследуют этническая, расовая, религиозная и племенная ненависть, распространение оружия массового уничтожения, почти безумные усилия слишком многих государств приобрести такое оружие. |
The spread of terrorism has caused the death of hundreds of innocent people and the destruction of public and private property, thus shaking internal stability and impeding the normal development of relations between States. |
Распространение терроризма стало причиной гибели сотен невинных людей, ущерба, нанесенного общественному и личному имуществу, подрывая внутреннюю стабильность и мешая нормальному развитию отношений между государствами. |
This disease has now spread worldwide, not only posing serious challenges in terms of health but also having a negative impact on the development potential of countries and societies. |
В настоящее время это заболевание получило широкое распространение в мире, что создает не только серьезную проблему с точки зрения здравоохранения, но и негативно сказывается на возможностях развития стран и обществ. |
This situation has led to the spread of infections and epidemics of illnesses like scabies and amoebic dysentery, and nearly all the prisoners are underweight. |
Вследствие такого положения широкое распространение получили инфекции и эпидемии, в частности чесотка и амебная дизентерия, и почти все заключенные имеют вес ниже нормы. |
It is incumbent upon us to redouble our efforts to ensure that the sale and spread of all types of conventional weapons and small arms is brought under tight control. |
Мы должны удвоить наши усилия для обеспечения того, чтобы продажа и распространение всех видов обычных вооружений и стрелкового оружия были поставлены под жесткий контроль. |
(c) Acts of violence intended to spread terror among internally displaced persons. |
с) актов насилия, направленных на распространение террора среди перемещенных внутри страны лиц. |
The spread of HIV/AIDS, displacement from civil conflicts, disruption of livelihoods, prolongation of human suffering and scarce resources for development, all contribute to the apparent entrapment in poverty. |
Распространение ВИЧ/СПИДа, перемещение лиц в результате гражданских конфликтов, лишение средств к существованию, продление человеческих страданий и скудность ресурсов для целей развития - все это явно способствует распространению нищеты. |
Equally important problems such as the spread of infectious disease, in particular malaria and HIV/AIDS, seem to be getting worse, without any lasting solution in sight. |
Создается впечатление, что положение даже ухудшается в деле решения таких проблем, как распространение инфекционных заболеваний, в том числе малярии и ВИЧ/СПИДа. |
It highlighted the dangers inherent in the spread of weapons, both weapons of mass destruction and small arms and light weapons. |
В ходе учебных занятий особое внимание уделяется той опасности, с которой сопряжено распространение как оружия массового уничтожения, так и стрелкового оружия и легких вооружений. |