Английский - русский
Перевод слова Spread
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Spread - Распространение"

Примеры: Spread - Распространение
Long distance spread of PSTVd usually occurs via infected seeds but transmission via aphids (Myzus persicae) also occurs but only in the presence of PLRV (potato leaf roll virus). Распространение PSTVd на большие расстояния обычно происходит через заражённые семена, хотя случается перенос через оранжерейную тлю (Myzus persicae), но только в присутствии вируса скручивания листьев картофеля (PLRV).
Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Puff notes that the Hamburg Museum has a model depicting the spread of the fire. Helmut Puff, Miniature Monuments: Modeling German History, Media and cultural memory 17, Berlin/Boston: De Gruyter, 2014, ISBN 9783110303858, pp. 20; Пуфф отмечает, что в Гамбургском музее представлена модель, показывающая распространение огня по время пожара.
(Armenian: Սերժի՛կ, հեռացի՛ր Serzhik, herrats'ir) is a political slogan of the Armenian opposition which was spread since 2009 when Serzh Sargsyan already had been the President of Armenia about a year. Сержик, уходи! (арм. Սերժի՛կ, հեռացի՛ր) - основной политический лозунг армянской оппозиции, получивший распространение с 2009 года, когда у власти в Армении уже больше года был Серж Саргсян.
The spread of Romanesque in Portugal followed the North-South path of the Reconquista, specially during the reign of Afonso Henriques, Count Henry's son and first King of Portugal. Распространение романского стиля по Португалии проходило параллельно Реконкисте с севера на юг, особенно во время правления сына графа Генриха Афонсу Энрикеша - первого короля Португалии.
At the end of the 16th century, the people of Donostia (San Sebastián) who were infected by the plague were transferred to the island to prevent the spread of infection. В конце XVI века жителей Доностии (Сан-Себастьяна), заражённых чумой, отправляли на остров, чтобы приостановить распространение инфекции.
However, their efforts were unable to stop the spread of revolutionary movements: the middle classes had been deeply influenced by the ideals of the French revolution, the Industrial Revolution brought important economical and social changes. Однако, их усилия были неспособны остановить распространение революционных движений: средние классы были под сильным влиянием идеалов демократии французской революции, промышленная революция принесла важные экономичные и социальные изменения.
Its main goal was to spread the knowledge created by the universities by means of conferences, courses, and other activities to those social classes that did not have access to it. Его основной целью было распространение знаний, которые, как он считал, должны даваться в университетах с помощью конференций, курсов и других мероприятий для тех социальных классов, которые не имеют к ним доступа.
In the longer term, the spread of democracy in Latin America promises not only fairer societies, but also economically more dynamic societies, through increased public investments in health, education, and job skills. В долгосрочной перспективе, распространение демократии в Латинской Америке обещает привести к созданию не только более справедливых обществ, но и более динамичных обществ посредством увеличения общественного инвестирования в здравоохранение, образование и профессиональное обучение.
Harsh new domestic laws in many countries have not only failed to control the spread of drugs throughout the world, but have delivered a vast new source of state intrusiveness into the lives of millions of people. Новые суровые законы, принятые во многих странах, не только не смогли сдержать распространение наркотиков во всём мире, но и создали огромный новый источник вмешательства государства в жизнь миллионов людей.
Another factor is the spread of ideologies, both secular and religious, that encourage us to care for distant others, that persuade us to expand our kindness beyond our immediate circle. Другой фактор - распространение идеологий, как светских, так и религиозных, которые поощряют нас заботиться о далеких людях, которые убеждают нас расширить нашу доброту за пределы нашего ближайшего круга.
One possibility is that, as I gain weight, it causes you to gain weight. A kind of induction, a kind of spread from person to person. Первая - в том, что прибавление в весе одного человека вызывает прибавление в весе другого, типа индукции, как бы распространение от одного лица к другому.
But if what we're really trying to do is stop the spread of HIV, we need to think about the customer, the people whose behavior needs to change - the couples, the young women, the young men - whose lives depend on it. Но, если мы на самом деле хотим остановить распространение ВИЧ инфекции, мы должны думать о клиентах, о людях, чье поведение должно измениться - о парах, молодых девушках и парнях - чьи жизни зависят от этого.
Time travel is real, and all of history is vulnerable to attack, which is why we must travel through time to stop the spread of these so-called time Aberrations and to erase their damage to history. Путешествия во времени реальны, и история уязвима к атакам, поэтому мы должны путешествовать сквозь время, чтобы остановить распространение так называемых временных Аббераций и устранить ущерб от них, причиненный истории.
The spread of small- scale and microenterprises in rural areas will help contain rural-to-urban migration, which will reduce competition for jobs among the urban poor and the cost to Government for providing social services. Распространение мелких предприятий и микропредприятий в сельских районах поможет сократить миграцию сельских жителей в городские районы, что позволит уменьшить конкуренцию среди городской бедноты за рабочие места, а также снизить государственные расходы на социальное обслуживание.
They welcomed the recognition by the G-7 that globalization poses challenges to societies and economies which may accentuate inequality and marginalization, and that the G-7 has a responsibility to spread the benefits of economic growth as widely as possible. Они приветствовали признание Группой семи того факта, что глобализация обусловливает возникновение новых проблем для общества и экономики стран, которые могут усугубить неравенство и маргинализацию, и что Группа семи несет ответственность за максимально широкое распространение благ экономического роста.
In line with a broad approach to the problem of poverty, it should be emphasized that a number of social ills such as crime, drug addiction and the spread of communicable diseases, are strongly related to various forms of material and spiritual poverty and deprivation. В соответствии с широким подходом к проблеме нищеты следует особо отметить, что ряд социальных недугов, таких, как преступность, наркомания и распространение инфекционных заболеваний, имеют тесную связь с различными формами материальной и духовной нищеты и лишений.
Studies in the field of population by the Department address such subjects as contraception, women's education and fertility behaviour, abortion, urbanization, population policy, international migration policies, the status of female migrants and the spread of HIV/AIDS. Исследования, проводимые Департаментом в области народонаселения, охватывают такие темы, как применение контрацептивов, просвещение женщин и характеристика плодовитости, аборты, урбанизация, демографическая политика, вопросы международной миграции, положение женщин-мигрантов и распространение ВИЧ/СПИД.
This picture is complemented by environmental degradation, a sluggish economy, the depletion of natural resources, the disintegration of the social fabric, the spread of drug use, international terrorism, pandemics, natural disasters, unemployment and famine. Эту картину дополняет разрушение окружающей среды, застой в экономике, истощение природных ресурсов, распад ткани общества, распространение наркомании, международный терроризм, эпидемии, стихийные бедствия, безработица и голод.
The spread of human rights and democracy and United Nations support for the role of women, for a fair trading system, for the protection of the environment - all these achievements must be recognized and celebrated. Распространение прав человека и демократии, поддержка Организацией Объединенных Наций роли женщин, создание более справедливой системы торговли, защита окружающей среды - все эти достижения заслуживают признания.
It has helped to prevent the spread of wars, it has contributed to the settlement of disputes between North and South, and it has played a key role in the process of decolonization in Asia and Africa. Она помогла предотвратить распространение войны; она способствовала урегулированию конфликтов между Севером и Югом и сыграла ключевую роль в процессе деколонизации в Азии и Африке.
While we agree that internationally recognized export-control regimes could help in preventing the spread of technologies relating to the production of weapons of mass destruction, such regimes should not become obstacles to access to technologies for peaceful and legitimate purposes. Мы согласны с тем, что международно признанный режим контроля за экспортом мог бы помочь предотвратить распространение технологий, связанных с производством оружия массового уничтожения, однако такой режим не должен становиться препятствием для доступа к технологиям в мирных и законных целях.
"selective participation in bodies aimed at the achievement of peace, the spread of democracy and respect for human rights, and development and social justice in the international system". "избирательное участие в органах, призванных обеспечить достижение мира, распространение демократии и соблюдение прав человека и развитие и социальную справедливость в международной системе".
The use in all nations of similar, if not identical, types of incrimination for members of criminal organizations can help reduce the spread of organized crime and will facilitate legal cooperation, especially when it is based on the principle of "dual criminality". Использование всеми государствами аналогичных или одинаковых форм признания уголовно наказуемым участия в деятельности преступных организаций может помочь ограничить распространение организованной преступности и будет способствовать налаживанию сотрудничества в правовой области, особенно при использовании в качестве основы принципа "двойной преступности".
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) remained the most important international legal instrument for the prevention of the spread of nuclear weapons, and Latvia believed that all States should comply with it. Важнейшим международно-правовым документом, предотвращающим распространение ядерного оружия, по-прежнему остается Договор о нераспространении, и Латвия считает, что соблюдать его должны все государства.
Lately, however, inequality and poverty had become increasingly transnational phenomena, as illustrated by the spread of poverty-related diseases, such as tuberculosis, diphtheria and malaria; poverty-related migration; and world-wide unemployment. Однако в последнее время неравенство и нищета все больше приобретают характер транснационального явления, о чем свидетельствует распространение связанных с нищетой заболеваний, таких, как туберкулез, дифтерия и малярия; связанной с нищетой миграции; и охватившая весь мир безработица.