Such a forum would ensure a much faster spread of information at national levels on what the WP. is actually doing. |
Такой форум обеспечит гораздо более оперативное распространение информации о том, чем реально занимается WP., на национальном уровне. |
Industrialization, urbanization and modernization of societies, including the spread of education, improved child survival and increased adoption of contraception, are the major driving forces of fertility decline. |
Индустриализация, урбанизация и модернизация общества, включая распространение образования, возросшие шансы детей на выживание и более широкое применение противозачаточных средств являются основными движущими силами снижения фертильности. |
On a global scale, a common pattern in all regions is the spread of the virus among young people between the ages of 10 and 24 years. |
В глобальном масштабе общей чертой всех регионов является распространение вируса среди молодежи в возрасте от 10 до 24 лет. |
Global environmental threats to health include climate change, depletion of the ozone layer, reduction of biodiversity, degradation of ecosystems and the spread of persistent organic pollutants. |
К числу угрожающих здоровью населения глобальных экологических проблем относятся: изменение климата, истощение озонового слоя, сокращение биологического разнообразия, разрушение экосистем и распространение устойчивых органических загрязнителей. |
The illicit trafficking of small arms and light weapons and their uncontrolled spread have a direct negative impact on peace, security and opportunities for a sustainable development in many African countries. |
Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их необузданное распространение непосредственно и негативно сказываются на мире, безопасности и возможностях для устойчивого развития многих африканских стран. |
The spread and illicit trade in small arms and light weapons represent a threat to civilians and to the national security of States and also represents an obstacle to development. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля ими создают угрозу гражданскому населению и национальной безопасности государств, а также препятствуют развитию. |
The uncontrolled spread of small arms and light weapons intensifies existing ethnic and political tensions, causes casualties and human suffering and undermines the efforts of the international community for post-conflict rehabilitation and effective humanitarian assistance. |
Бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений обостряет этническую и политическую напряженность, ведет к гибели людей и человеческим страданиям и подрывает усилия международного сообщества в постконфликтном восстановлении и эффективном оказании гуманитарной помощи. |
Moreover, the unregulated development, testing, deployment and spread of ballistic missiles have given rise to grave concern, particularly in regions of high tension. |
Кроме того, нерегулируемые разработка, испытание, размещение и распространение баллистических ракет вызывает огромную тревогу, особенно в районах напряженности. |
To control the spread of HIV/AIDS; and |
держать под контролем распространение заболеваний ВИЧ/СПИД; и |
If we really want to stem the spread of this epidemic, we must promote the processes that truly favour the development of the most affected countries and peoples. |
Если мы действительно хотим пресечь распространение этой эпидемии, то мы должны содействовать процессам, которые на деле отстаивают развитие наиболее затронутых стран и народов. |
The countries that have succeeded in halting the spread of the pandemic have one common characteristic: there has been a clear and strong national leadership. |
Страны, которые сумели остановить распространение этой пандемии, имеют одну общую особенность: четкое и сильное национальное руководство. |
They are on the edge of a precipice, and only resolute political leadership can stem the spread of the disease and prevent an economic and social catastrophe. |
Они находятся на грани катастрофы, и только решительное политическое руководство может переломить распространение болезни и предотвратить экономическую и социальную катастрофу. |
Reversing the spread of major diseases by the end of 2015 is one of the development goals set out in the Millennium Declaration. |
Одной из целей, поставленных в Декларации тысячелетия, является задача остановить и начать сокращать распространение серьезных болезней к концу 2015 года. |
We commend the efforts made by China and other affected countries to take effective measures not only to combat the epidemic, but also to control its spread. |
Мы приветствуем усилия Китая и других затронутых стран, предпринимающих эффективные меры не только в борьбе с этой эпидемией, но и меры, направленные на то, чтобы взять под контроль ее распространение. |
The desired goal of halting its spread by 2015 will require continuing education about the disease and providing better access to adequate medical treatment and assistance. |
Искомая цель остановить его распространение к 2015 году потребует дальнейшего просвещения и улучшения доступа к адекватному медицинскому обслуживанию и помощи. |
The spread of HIV/AIDS in situations of armed conflict is a development that is challenging humanitarian aid and requires the international community to rethink its approach to emergencies. |
Распространение ВИЧ/СПИДа в ситуациях вооруженных конфликтов относится к числу факторов, затрудняющих оказание гуманитарной помощи и заставляющих международное сообщество пересмотреть свой подход к урегулированию чрезвычайных ситуаций. |
We believe that such cooperation is in line with the political commitment of our partners to help realize the dream of stopping the global spread of malaria. |
Мы считаем, что такое сотрудничество будет соответствовать политическим обязательствам, взятым на себя нашими партнерами, с тем чтобы помочь воплотить в жизнь мечту - остановить распространение малярии по всему миру. |
Moreover, one of the Millennium Development Goals agreed by all Member countries is to halt and reverse the spread of HIV/AIDS by the year 2015. |
Кроме того, одна из целей в области развития, оговоренных всеми государствами-членами в Декларации тысячелетия, состоит в том, чтобы к 2015 году остановить и обратить вспять распространение ВИЧ/СПИДа. |
Although few States have sought nuclear weapons since the Commission first met in 1952, such weapons have nevertheless spread. |
Хотя немногие государства стремились к обретению ядерного оружия после первого заседания Комиссии в 1952 году, такие виды оружия, тем не менее, получили распространение. |
It is also troubling that proliferation has in some cases been accompanied by the spread of various deterrent doctrines to govern the use of such weapons. |
Вызывает также обеспокоенность тот факт, что распространение в ряде случаев сопровождается распространением различных доктрин сдерживания, призванных регулировать применение таких вооружений. |
Training and spread of knowledge concerning the basic principles of nutrition |
Подготовка и распространение знаний относительно основных принципов питания |
In countries where strong political leadership, openness about the issues, information campaigns and prevention programmes have been put together, the spread of the disease has been contained. |
В тех странах, в которых обеспечены решительное политическое руководство, открытое обсуждение соответствующих проблем, проведение информационных кампаний и осуществление профилактических программ, распространение данного заболевания было остановлено. |
We regret to note the ongoing spread of extremist ideas and the influence of the Taliban, both inside of Afghanistan and out. |
С сожалением приходится констатировать продолжающееся распространение экстремистских идей и влияния талибов как на территории Афганистана, так и за его пределами. |
New mass media, such as satellite television and the Internet, have contributed to globalization and the spread of a culture of consumerism. |
Свой вклад в развитие глобализации и распространение культуры потребительства внесли новые средства массовой информации, такие, как спутниковое телевидение и Интернет. |
After several years of stalemate, the spread of conflict in the region forced refugees to flee back into Rwanda and elsewhere in the region. |
После нескольких лет тупиковой ситуации распространение конфликта в регионе заставило беженцев вернуться в Руанду и в другие страны региона. |