Английский - русский
Перевод слова Spread
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Spread - Распространение"

Примеры: Spread - Распространение
Wherever the VPN originated, it's configured to spread like a virus. Где бы не находился ВПН, он настроен на распространение, как вирус.
It'll stop the spread of infection and give you a good chance of recovery. Она предотвратит распространение инфекции и даст вам шанс восстановить силы.
With that technology, Ilaria could control the spread of the mortal population. С этой технологией, "Илария" может контролировать распространение популяции смертных.
The lysine contingency prevents the spread of animals if they ever get off the island. Эта система предотвращает распространение животных... в случае их попытки покинуть остров.
You were forced to burn her body to stop the spread of plague. Тебе пришлось сжечь ее тело, чтобы остановить распространение чумы.
And a spread like this sells magazines, which I need. И это распространение помогает продавать журналы, в чем я нуждаюсь.
It is also crucial to limit the spread of nuclear fuel cycle technologies, particularly to States that are in non-compliance with their international obligations in this sphere. Насущно необходимо также ограничить распространение технологий ядерного топливного цикла, особенно среди государств, которые не выполняют свои международные обязательства в этой связи.
These include the adverse impact of climate change, rising inequities within and across populations, resource scarcity, the rapid spread of infectious disease and terrorism. Они включают в себя негативные последствия изменения климата, усиление неравенства между различными группами населения и внутри таких групп, нехватку ресурсов, быстрое распространение инфекционных болезней и терроризм.
A further spread of malaria-resistant strains, or the independent emergence of artemisinin resistance in other regions, could disrupt global malaria control efforts. Дальнейшее распространение резистентных штаммов малярии или независимое от этого появление паразитоустойчивости в других регионах может подорвать глобальные усилия по борьбе с малярией.
We are especially concerned by the uncontrolled spread of weapons in Libya and beyond its borders as a result of the conflict. Наибольшую озабоченность у нас вызывает бесконтрольное распространение в результате ливийского конфликта оружия как в самой Ливии, так и за ее пределами.
Mr. Romulo (Philippines) said that despite the spread of democracy following the end of the cold war mankind continued to live under the threat of weapons of mass destruction, and nuclear weapons had spread beyond the confines of the nuclear Powers. З. Г-н Ромуло (Филиппины) говорит, что, несмотря на распространение демократии после окончания «холодной войны», человечество по-прежнему живет под угрозой применения оружия массового уничтожения, а ядерное оружие выходит за рамки ядерных государств.
The second phase of the National AIDS Control Programme, initiated in 1994, is a multisectoral programme aimed at reducing the spread of infection and strengthening capacity to respond to the spread of the disease on a long-term basis. Вторая фаза претворения в жизнь начатой в 1994 году Национальной программы борьбы со СПИДом представляет собой многосекторальную программу, направленную на сокращение масштабов распространения инфекции и повышение способности в длительной перспективе реагировать на распространение заболевания.
The spread of crisis flashpoints, the radicalization of international terrorism and organized crime, growing poverty and the spread of endemic diseases - all of those things should convince us that only active international solidarity is capable of ensuring stability and security for our world. Рост числа горячих точек, радикализация международного терроризма и организованной преступности, рост нищеты и распространение эндемических заболеваний - все это должно убедить нас в том, что только действенная международная солидарность способна обеспечить стабильность и безопасность нашей на нашей планете.
Our experience of cooperation within the Commonwealth of Independent States has shown that because of similarities in the spread of infectious diseases at the regional and subregional levels, initiatives at those levels can play an important role in combating the spread of the epidemic. Наш опыт применительно к сотрудничеству в рамках Содружества Независимых Государств свидетельствует о том, что именно региональный, субрегиональный уровень, где распространение инфекционных заболеваний имеет схожие характеристики, играет важную роль в борьбе с распространением эпидемией.
HIV/AIDS had spread mainly because of syringe use in prisons. Распространение ВИЧ/СПИДа произошло главным образом из-за использования грязных шприцев в тюрьмах.
The first is that demands for human rights and freedom are universal and will spread by themselves over time, because they are fundamental human aspirations. Первый принцип заключается в том, что требования прав и свободы носят универсальный характер и со временем получат распространение сами по себе, потому что они отражают основные чаяния людей.
The continued internationalization of production processes, the increased integration in trade, capital flows and movement of labour and the spread of new technologies are also driving a global economic transformation. Продолжающаяся интернационализация производственных процессов, усиление интеграции в сфере торговли, потоков капитала и перемещения рабочей силы и распространение новых технологий также являются движущими силами глобальных экономических преобразований.
The worldwide spread of such technologies has massively expanded opportunities for the creation, transmission and dissemination of information, which has had a growing significance in most productive activities and their marketization. Глобальное распространение таких технологий привело к масштабному расширению возможностей для создания, передачи и распространения информации, что играло все большую роль в наиболее производительной деятельности и ее маркетизации.
Among other things, the report shows that the Internet and social media are the sources principally responsible for the spread of anti-Semitism and Islamophobia in Sweden. Исследование показало, в частности, что главную ответственность за распространение антисемитизма и исламофобии в Швеции несут Интернет и социальные сети.
The non-proliferation regime faced challenges, including the lack of progress on disarmament; the spread of associated technologies, material and expertise; nuclear terrorism; and regional tensions. Режим нераспространения сталкивается с разного рода вызовами, включая отсутствие прогресса в области разоружения; распространение связанных с этой областью технологий, материалов и экспертизы; ядерный терроризм; и проблемы, связанные с региональной напряженностью.
Issues such as terrorism, drug trafficking, the spread of HIV and other infectious diseases, poverty and the displacement of peoples are transnational issues that require global responses. Такие явления, как терроризм, наркоторговля, распространение ВИЧ-инфекции и других инфекционных заболеваний, нищета и перемещение людей, носят транснациональный характер и требуют глобальных ответных мер.
The United Nations continued to support the Government of Haiti in various short- and long-term priorities aimed at stopping the spread of cholera in the country. Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку правительству Гаити в выполнении различных краткосрочных и долгосрочных приоритетных задач, с тем чтобы предотвратить распространение холеры в стране.
The incidence and rapid spread of Ebola, coupled with increases in meningitis cases in Guinea, has revealed the relative weaknesses of the health systems of the affected countries. Возникновение и быстрое распространение вируса Эбола, а также увеличение числа случаев менингита в Гвинее продемонстрировали относительную слабость систем здравоохранения в затронутых странах.
The Centre will also help to project how climate conditions will affect the spread of diseases, coastal erosion and storm surges and cause extreme weather. Центр также будет оказывать помощь в подготовке прогнозов в отношении влияния климатических условий на распространение болезней, эрозию в прибрежных районах и штормовой прилив, а также вызываемых ими экстремальных погодных явлений.
The hurricane's impact generated a number of critical humanitarian crises, including food insecurity, severe acute malnutrition and the spread of cholera. В результате урагана возник ряд острейших гуманитарных кризисов, включая отсутствие продовольственной безопасности, острую недостаточность питания и распространение холеры.