Impacts of global warming include an accelerated rise in sea levels, increased frequency and severity of extreme weather events, changes in patterns and levels of precipitation, the drying of arid and semi-arid areas from decreased precipitation, and the spread of vector borne diseases. |
Последствия глобального потепления включают ускорившееся повышение уровня моря, возросшие периодичность и опасность экстремальных погодных явлений, изменения в распределении и количестве осадков, высыхание засушливых и полузасушливых зон в результате уменьшения выпадения осадков и распространение инфекционных заболеваний. |
Sweden is actively promoting the spread and innovation of environmentally sound technologies and has developed a national strategy for technical procurement of environmentally sound technologies. |
Швеция активно стимулирует распространение экологически чистых технологий и внедрение новых технологий такого рода; помимо этого, она также разработала национальную стратегию закупки техники, необходимой для внедрения экологически устойчивых технологий. |
One of the goals of the dialogue among civilizations is to spread knowledge and appreciation of the historical and cultural background of peoples living in different circumstances and areas of the world. |
Одной из целей диалога между цивилизациями является распространение знаний и воспитание уважительного отношения к историческим и культурным корням народов, живущих в различных условиях и частях мира. |
Security Council resolution 1540 reaffirms that the proliferation of weapons of mass destruction is a threat to international peace and security and instructs Member States to do more to halt the spread of such weapons. |
В резолюции 1540 Совета Безопасности подтверждается, что распространение оружия массового уничтожения представляет собой угрозу международному миру и безопасности, и предписывается, чтобы государства-члены принимали дополнительные эффективные меры для предотвращения распространения такого оружия. |
In that context, another grave danger is represented by the increasing spread of light and portable weapons and by the expansion of armed organized violence, whose toll in human lives has begun to exceed the lives lost in wars. |
В этой связи следует отметить, что еще одну серьезную угрозу представляет сейчас все более широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и рост вооруженного организованного насилия, которое стало сейчас уносить больше человеческих жизней, чем войны. |
In the meantime, volumes of official and unofficial development assistance for addressing the problems of poverty, the spread of disease, the deterioration of the environment and containment of human crises in developing countries, are considerably lower. |
Тем временем объем официальной и неофициальной помощи в целях развития, направляемый на решение таких проблем, как нищета, распространение болезней, ухудшение состояния окружающей среды и гуманитарные кризисы в развивающихся странах, значительно сократился. |
The fight against HIV/AIDS can be won only if we work together - using the experience we have and learning from those who have succeeded in halting the spread of HIV/AIDS and those who have managed to make life easier for people living with the disease. |
Борьбу с ВИЧ/СПИДом можно выиграть лишь в том случае, если мы будем действовать совместно, используя накопленный нами опыт и учась у тех, кому удалось остановить распространение ВИЧ/СПИДа и кто сумел облегчить жизнь людям, живущим с этой болезнью. |
In general terms, we note that the Security Council deals with terrorism without a clear definition of the word, and without addressing its root causes and the reasons behind its spread. |
В целом мы отмечаем, что Совет Безопасности занимается проблемами терроризма без четкого определения этого слова и без рассмотрения его коренных причин и того, что вызывает его распространение. |
By working closely together, ACW and the Local Authorities have managed to increase the reach to many more schools in disadvantaged and less motivated areas, increase the spread of art forms and developed more exciting and innovative projects. |
Благодаря совместной работе СИУ и местные органы власти смогли охватить многие школы в неблагоприятных и наименее заинтересованных районах, расширить распространение различных видов искусства и разработать более интересные и инновационные проекты. |
It is hoped that the strategy will lay the foundation for containing the spread of the pandemic in Mozambique which, with a 14.5 per cent adult infection rate, has the 10th highest incidence level in the continent and, coincidentally, in the world. |
Эта стратегия, хотелось бы надеяться, ляжет в основу для усилий, призванных сдержать распространение этой пандемии в Мозамбике, в котором доля ВИЧ-инфицированных взрослых составляет 14,5 процента и который, таким образом, занимает 10е место по заболеваемости на континенте и, соответственно, в мире. |
The Declaration in itself will not put bread on their tables, heal the sick, arrest the spread of the HIV/AIDS pandemic, stop the wars, erase poverty and the burden of debt, enhance respect for human rights and guarantee their right to development. |
Декларация сама по себе не сможет обеспечить хлеб на их столах, вылечить больных, остановить распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа, войны, искоренить нищету, ликвидировать задолженность, обеспечить уважение прав человека и гарантировать народам их право на развитие. |
IMO reported that the Working Group had confirmed that ballast exchange on the high seas was the only widely used technique currently available to prevent the spread of unwanted aquatic organisms in ballast water and that its use should continue to be accepted. |
Как сообщила ИМО, Рабочая группа подтвердила, что замена балласта в открытом море является единственным широко применяемым в настоящее время способом предотвратить распространение нежелательных водных организмов в водяном балласте и что следует согласиться на его дальнейшее использование. |
Among the most serious challenges that present stumbling blocks to the fulfilment of peoples' aspirations to live in peace and security are the conventional arms race and the danger posed by the spread of nuclear weapons and weapons of mass destruction throughout the world. |
В числе самых серьезных проблем, которые препятствуют осуществлению устремления народов к жизни в условиях мира и безопасности, можно назвать гонку обычных вооружений и опасность, которую порождает распространение ядерного оружия и оружия массового уничтожения во всем мире. |
And it is under stress from the challenge of what the IAEA Director General has called the spread of "latent" or "virtual" nuclear weapons programmes through the increased availability of fuel-cycle technology capable of producing fissile material for nuclear weapons. |
Она сталкивается также с вызовом, который Генеральный директор МАГАТЭ охарактеризовал как распространение «потенциальных» или «фактических» программ создания ядерного оружия через все более доступную технологию топливного цикла, позволяющую получать расщепляющийся материал для целей ядерного оружия. |
The Government of the Netherlands submitted a detailed report with information on a proposed development policy on HIV/AIDS for 2002-2004, which seeks to prevent the spread of HIV/AIDS and mitigate its impact on individuals, families, communities and national development. |
Правительство Нидерландов представило подробный доклад с информацией о предлагаемой политике развития применительно к ВИЧ/СПИДу на 2002-2004 годы, призванной предотвратить распространение ВИЧ/СПИДа и смягчить их воздействие на отдельных людей, семьи, общины и процесс национального развития. |
We encounter specific problems in West Africa, including poverty, famine, the spread of HIV/AIDS, the role of women, the reintegration of child soldiers and the trafficking of small arms and light weapons. |
Мы сталкиваемся с конкретными проблемами в Западной Африке, включая такие, как нищета, голод, распространение ВИЧ/СПИДа, роль женщин, реинтеграция детей-солдат и оборот стрелкового оружия и легких вооружений. |
The spread of international terrorism and its links with transnational organized crime, the illicit drugs trade and illegal arms trafficking have become a threat to the foundations of international relations as enshrined in the Charter of the United Nations. |
Распространение международного терроризма и его связь с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков, незаконной торговлей оружием превратились в угрозу основам международных отношений, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций. |
China's decision, at the height of the financial turbulence in 1997, to maintain the exchange rate of the yuan renminbi helped prevent the further spread of the crisis, and indirectly, a worsening environment for social development. |
Принятое Китаем в пиковый период финансового кризиса в 1997 году решение о поддержании обменного курса юаня помогло предотвратить дальнейшее распространение кризиса и косвенно обусловленное этим ухудшение положения в области социального развития. |
Her Government had identified the following issues as being of particular concern: the situation of orphaned children, violence against children, juvenile offenders, child neglect, the spread of HIV/AIDS and juvenile drug abuse. |
Ее правительство определило следующие вопросы, которые вызывают особую обеспокоенность: положение детей-сирот, насилие в отношении детей, подростковая преступность, детская беспризорность, распространение ВИЧ/СПИДа и подростковая наркомания. |
The report shows that the ongoing spread of the HIV/AIDS pandemic in these countries is reversing years of declining death rates and causing alarming rises in mortality among young adults. |
В докладе говорится, что продолжающееся распространение пандемии ВИЧ/СПИДа в этих странах перечеркивает годы, когда наблюдалось снижение уровня смертности, и приводит к тревожному росту показателей смертности среди молодежи. |
The world is marked by deepening poverty and a widening gap between rich and poor; proliferating conflict and violence; the deadly spread of HIV/AIDS; and continuing discrimination of many types, particularly against women and girls. |
Особенностью современного мира является углубление нищеты и увеличение разрыва между богатыми и бедными; увеличение числа конфликтов и случаев насилия; смертоносное распространение ВИЧ/СПИДа; а также сохраняющаяся в различных формах и проявлениях дискриминация, в частности в отношении женщин и девочек. |
On the other hand, the spread of pandemics, in spite of certain limited success in the fight against them, and the serious food shortages that have affected southern Africa reveal the seriousness and persistence of the problems that Africans must solve. |
С другой стороны, распространение пандемий, несмотря на определенный ограниченный успех в борьбе с ними, и серьезные нехватки продовольствия, которые имели место на юге Африки, свидетельствуют о серьезном и постоянном характере проблем, которые предстоит разрешить Африке. |
The uncontrolled spread of small arms and light weapons and the proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction are growing threats to world peace and security. |
Бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений и распространение ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения представляют собой растущую постоянную угрозу международному миру и безопасности. |
Among our priorities is the spread of education and the provision of social and health services, with the goal of improving the situation of children and meeting their needs to survival, protection and growth. |
К числу наших первоочередных задач относятся распространение образования и предоставление услуг в социальной сфере и в области здравоохранения в целях улучшения положения детей и удовлетворения их потребностей в плане выживания, защиты и роста. |
While it is not yet certain that the spread in those regions will follow the pattern observed in Africa, rapid and effective responses may be required to avert the devastation that Africa is already experiencing. |
Хотя еще нельзя с уверенностью утверждать, что распространение заболевания в этих регионах будет происходить по той же схеме, что и в Африке, для предотвращения его страшных последствий, с которыми уже сталкивается Африка, может потребоваться принятие оперативных и эффективных мер. |