Английский - русский
Перевод слова Spread
Вариант перевода Распространение

Примеры в контексте "Spread - Распространение"

Примеры: Spread - Распространение
The rapid spread of solvent sniffing among very young children has become a serious problem world wide, which calls for urgent preventive action through education among the juvenile population. Серьезной проблемой во всем мире стало быстрое распространение ингаляционной интоксикации растворителями, что требует срочного принятия профилактических мер на основе просветительской работы среди подростков.
International terrorism, nuclear proliferation, the spread of pandemics, unemployment, famine, natural disasters, uncontrolled population growth - all are on the list of today's concerns. Международный терроризм, расползание ядерного оружия, распространение инфекционных заболеваний, безработица, голод, стихийные бедствия, неконтролируемый рост населения - все это проблемы сегодняшнего дня.
That was directly contrary to the Charter, which called for communities "to practice tolerance and live together in peace with one another as good neighbours", and the United Nations had a major task on its hands to stop the spread of this danger to peace. Это вступает в прямое противоречие с Уставом, в котором содержится призыв к общинам "проявлять терпимость и жить вместе в мире друг с другом как добрые соседи", в связи с чем перед Организацией Объединенных Наций стоит важная задача остановить распространение этой опасности для мира.
UNICEF has recognized the broader societal determinants of the spread of HIV - particularly the status of women and youth - and has therefore sought to incorporate a multisectoral approach in programme planning. ЮНИСЕФ признает более широкие социальные факторы, определяющие распространение ВИЧ - особенно статус женщин и детей, - и поэтому стремится включить многосекторальный подход в процесс планирования программ.
Regarding conventional weapons, the spread of light infantry and small arms (particularly land-mines) had continued to undermine the international community's efforts to promote peace and stability. Что касается обычных вооружений, то распространение легкого пехотного оружия и малых вооружений (в особенности наземных мин) по-прежнему подрывает усилия международного сообщества по утверждению мира и стабильности.
Among the most acute issues were the continuing economic deterioration, the decline in real incomes, the spread of poverty, unemployment, massive migration and a sharp worsening of living standards for what appeared to be the majority of the population. К числу наиболее серьезных проблем относятся продолжающееся ухудшение экономической ситуации, сокращение реальных доходов, распространение нищеты, безработица, массовая миграция и резкое снижение уровня жизни, отражающиеся, как представляется, на большинстве населения.
Another disturbing event on the present international scene is the eruption and spread of many serious violent conflicts and the increasing danger to international peace and security which these conflicts harbour. Другим тревожным явлением на нынешней международной арене является возникновение и распространение целого ряда серьезных бурных конфликтов и рост опасности, которую эти конфликты таят для международного мира и безопасности.
To stem the flow of narcotics and stop the spread of organized crime, we are cooperating with many nations, sharing information, providing military support and initiating anti-corruption efforts. Для того чтобы сдержать поток наркотиков и остановить распространение организованной преступности, мы сотрудничаем со многими странами, делимся информацией, предоставляем военную поддержку и выступаем инициаторами усилий по борьбе с коррупцией.
Despite the rapid spread of contraceptive practice, unwanted births still constituted about one fourth of total fertility at the time of surveys conducted in the developing countries in the late 1980s. Несмотря на стремительное распространение противозачаточных методов, случайные беременности по-прежнему составляют одну четверть от общей фертильности по состоянию на срок проведения обследований в развивающихся странах в конце 80-х годов.
Pollution, ecological damage, the spread of communicable diseases and the massive speculative transfers of monies by electronic means have been the cause and manifestation of a host of cumulative ills. Загрязнение, урон окружающей среде и распространение инфекционных болезней, а также большое число подозрительных денежных переводов с помощью электронных средств - все это явилось причиной и проявлением целого комплекса скопившихся недугов.
Mr. ANSARI (India) said that it was very important for the international community to devise effective measures to combat international terrorism, since it was a new weapon of mass destruction and was being deliberately spread by some countries. Г-н АНСАРИ (Индия) говорит, что он считает крайне важным, чтобы международное сообщество приняло практические меры по борьбе с терроризмом на мировом уровне, поскольку это явление представляет собой новое оружие массового уничтожения и его распространение поддерживают некоторые страны.
The resources formerly devoted to the struggle against apartheid could now be redeployed for other aims, including preservation of the environment and the spread of democracy and freedom of the press and information. Ресурсы, ранее использовавшиеся для борьбы с апартеидом, могли бы сейчас быть направлены на достижение других целей, включая охрану окружающей среды, распространение демократии и обеспечение свободы печати и информации.
It was to be hoped that, through the various programmes of non-governmental organizations and the United Nations, both young people and adults would heed the call for a change in life-style to contain the spread of the disease. Хочется надеяться, что благодаря различным программам правительственных организаций и Организации Объединенных Наций как молодежь, так и взрослое население примут во внимание призыв к изменению своего образа жизни с целью сдержать распространение этого заболевания.
Environmental deterioration, the spread of pandemics and the international drug trade created a crisis of public policy and pointed towards the inescapable necessity of global cooperation; Ухудшение состояния окружающей среды, распространение пандемий и международный оборот наркотиков стали причиной кризиса государственной политики и свидетельствуют о неизбежной необходимости глобального сотрудничества;
The Special Rapporteur has been informed that needles which are not properly sterilized are used in the prison hospital, and that there is a drug problem in the prisons, which also contributes to the spread of HIV. Согласно полученной Специальным докладчиком информации, в тюремных больницах используются недостаточно тщательно стерилизованные иглы; для тюрем характерно также распространение наркомании, которая в свою очередь способствует распространению ВИЧ-инфекции.
The problem of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) had become pressing, owing to the shortage of diagnostic tests, which were entirely imported, and materials to prevent its spread. Проблема синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) приобрела острый характер вследствие нехватки диагностических препаратов, которые в полном объеме импортируются, и материалов, позволяющих предотвратить его распространение.
But the need for full-scale international mobilization is becoming particularly acute in the case of AIDS in view of the havoc of all kinds caused by the spread of this malady. Но особенно актуальным является необходимость широкомасштабной мобилизации усилий на международном уровне в связи со СПИДом в силу самых разных ужасных последствий, к которым приводит его распространение.
The spread of democratic institutions to every corner of the globe is, I believe, one of the most encouraging phenomena of recent years, and the pace is astonishing. Я верю, что распространение демократических институтов во всех уголках мира является одним из самых воодушевляющих явлений в последние годы, и темпы этого распространения потрясают.
It is urgent, in the short term, to stop its spread and, in the long term, to eradicate it through reason and law. В краткосрочном плане необходимо остановить распространение этого процесса, а в долгосрочном - ликвидировать его с помощью знаний и закона.
A quick survey in 33 Indian cities has revealed easy availability, an increasing variety of drugs, increasing use of intravenous syringes and the spread of HIV linked to the use of infected needles. Быстрый обзор ЗЗ индийских городов показал легкодоступность наркотиков, их растущее разнообразие, более широкое использование шприцев для внутривенных инъекций и распространение ВИЧ в связи с использованием зараженных игл.
The health of the adult population in the working ages is being negatively affected by the spread of HIV infection and certain forms of behaviour, such as the consumption of tobacco, alcohol or drugs, pointing to the need for changes in lifestyles. На здоровье взрослого населения, относящегося к экономически активным возрастным группам, негативное воздействие оказывают распространение инфекции ВИЧ и некоторых форм поведения, например потребление табака, алкоголя или наркотиков, что указывает на необходимость пропаганды изменения образа жизни.
Other contributory factors include civil wars and natural disasters, leading to the spread of poverty and unemployment, and the growing problem of refugees in the African continent, who now number more than 7 million. К числу других факторов, усугубляющих это положение, относятся гражданские войны и стихийные бедствия, обусловливающие распространение нищеты и безработицы, а также усугубляющаяся проблема беженцев на африканском континенте, численность которых в настоящее время превышает семь миллионов человек.
The end of the cold war and the spread of democracy opened a new era in the world, especially in Eastern and Central Europe. Окончание "холодной войны" и распространение демократии открыло новую эпоху в мире, особенно в Восточной и Центральной Европе.
I have in mind not only the accumulation of regional and local conflicts or the spread of terrorism, but also the possibility of dangerous geopolitical changes, first of all those related to the planned advance of the military structure of NATO towards Russian frontiers. Я имею в виду не только нарастание региональных и локальных конфликтов или распространение терроризма, но и возможность опасных геополитических изменений, в первую очередь связанных с намеченным продвижением военной структуры НАТО к российским границам.
At the same time, large-scale water projects have resulted in harmful effects, such as waterlogging and salination of soils, habitat alteration, and the spread of schistosomiasis. Наряду с этим крупномасштабные проекты освоения водных ресурсов приводят к пагубным последствиям, таким, как заболачивание и засоление почв, изменение среды обитания и распространение шистосомоза.