| It's my recommendation that we take out the virus And the means to spread it now. | Я утвеждаю, если мы сейчас отпустим вирус это будет означать его моментальное распространение. |
| Look, once a spirit infects that first person, ghost sickness can spread like any sickness through a cough, a handshake, whatever. | Ему достаточно заразить одного-единственного человека, а дальше распространение идет обычными путями, например, через кашель и рукопожатия. |
| While the numbers of reported and estimated cases in Pakistan are still relatively low, patterns of behaviour that may contribute to an epidemic spread of the infection are pervasive. | Несмотря на относительно небольшое число зарегистрированных и прогнозируемых случаев инфицирования в Пакистане, широкое распространение получили определенные виды поведения, которые могут содействовать эпидемическому распространению заболевания. |
| Without greater freedom of access and movement and without the political process that is carrying the parties towards a two-State solution, the most that aid can do is to contain, for a limited time, the spread of grievances and the spread of instability. | Без обеспечения большей свободы доступа и передвижения и без налаживания политического процесса, который содействовал бы продвижению сторон к реализации видения о двух государствах, самое большее, что может сделать такая помощь, - это сдержать на ограниченное время распространение недовольства и нестабильности. |
| The spread of ever-more lethal small arms and light weapons, particularly among non-State actors, deepens people's frustration in the field of disarmament. | Царящее ощущение тщетности усилий в области разоружения еще более обостряет распространение все более смертоносного легкого и стрелкового оружия. |
| The problems I am speaking about include, but are not limited to, global warming, poverty and the spread of HIV/AIDS. | К числу проблем, на которых я хотел бы остановиться, относятся глобальное потепление, нищета и распространение ВИЧ/СПИДа. |
| Halting the spread of HIV by 2015 is one of the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). | Остановить распространение ВИЧ к 2015 году является одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| It is now an important seed disperser on Makatea, accelerating the spread of native forest into areas which had been mined and deforested. | Это сейчас важный распространитель семян на Макатеа, ускоряя распространение местного леса в районы, территории которых были заминированы и уничтожены леса. |
| But the very reason we have the luxury to ask such questions is that the spread of the infection was contained by exceedingly stringent measures. | Но мы можем себе позволить задавать такие вопросы только по той причине, что распространение инфекции было сдержано в результате принятия чрезвычайно строгих мер. |
| The surprising thing to me, as I learned this history, was that it spread not along socioeconomic lines but around cultural lines. | Когда я узнала об этой части истории, мне показалось удивительным, что распространение шло не по социально- экономическим, а культурным параметрам. |
| One of the most dismaying developments is the spread of so-called "three-strikes-and-you're out" laws. | Одна из наиболее пугающих доработок - это распространение так называемых законов «Три судимости и ты вне игры». |
| The spread of HIV/AIDS had now reached unacceptable proportions, particularly in sub-Saharan Africa, and the international community had a responsibility to curb it. | Распространение ВИЧ/СПИДа достигло в настоящее время нетерпимых масштабов, особенно в странах Африки к югу от Сахары, и международное сообщество обязано остановить этот процесс. |
| The spread of this disease in Greece is lower than that of other European countries, and the epidemic seems to develop gradually. | В Греции СПИД получил меньшее распространение, чем в других странах Европы, но, судя по всему, эпидемия постепенно расширяется. |
| Typically, the prevailing discourse is that of human rights, while recommendations always include family upbringing and media programmes designed to combat stereotype gender roles effectively and spread the culture of equality. | Хотя, как правило, главной темой этих дискуссий остаются права человека, подготовленные их участниками рекомендации всегда включают вопросы, касающиеся семейного воспитания, и медиа-программы, нацеленные на решительную борьбу со стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин и распространение культуры равноправных отношений. |
| The gradual spread of proliferation-sensitive technologies and the decreasing technical and economic barriers to acquisition of such technologies presented two risks. | Постепенное распространение чувствительных к распространению технологий и уменьшение действенности технических и экономических мер защиты от распространения таких технологий представляют собой реальную опасность. |
| The UNDP Japan WID Fund allocated $350,000 for a national programme on gender and HIV/AIDS, including a survey of norms, attitudes and traditional practices that either fuel or limit the spread of HIV/AIDS. | ПРООН и Японский фонд по финансированию участия женщин в процессе развития (ВИД) выделили 350000 долл. США на реализацию национальной программы по гендерным вопросам и борьбе с ВИЧ/СПИДом, включающей обследование норм поведения, подходов и традиционной практики, которые или содействуют, или ограничивают распространение ВИЧ/СПИДа. |
| From 200BC there is evidence of the spread of pastoralism among the Late Stone Age communities of northern Botswana. | Существуют свидетельства того, что начиная с 200 года до н.э. в селениях позднего периода каменного века на севере Ботсваны получает распространение скотоводство. |
| They look to us to stop the spread of deadly weapons and disease, and to protect people and families hit by disasters. | Они взирают на Организацию Объединенных Наций с надеждой на то, что она предотвратит распространение смертоносного оружия и болезней и защитит пострадавших от бедствий людей и семьи. |
| In connection with forced mobility of the networks, Lay Flat systems are wide spread and gradually supplants polyethylene and metallic pipes, which require long and accurate mounting. | В связи с такой вынужденной мобильностью водопроводных систем широкое распространение получило применение гибкого шланга (Lay Flat), который постепенно вытесняет с полей полиэтиленовую и металлическую трубу, требующих длительного и тщательного монтажа. |
| Yet, incredibly, the rapid spread of HIV and the rising toll of AIDS-related deaths failed to galvanize the country's post-apartheid leaders, especially former President Thabo Mbeki, into meaningful action. | И тем не менее, как ни удивительно, быстрое распространение ВИЧ и растущее количество смертных случаев, связанных со СПИДом, не подстегнуло к осмысленным действиям лидеров страны, пришедших к власти после падения режима апартеида, особенно бывшего президента Табо Мбеки. |
| The rapid and extensive spread of infection among new intravenous drug users is linked to high levels of sharing syringes and the lack of effective sterilization between injections. | Быстрое и широкое распространение инфекции среди лиц, занимающихся внутривенным введением в организм наркотиков, объясняется многочисленными случаями многоразового использования одних и тех же игл разными людьми и отсутствием тщательной стерилизации игл после инъекций. |
| This multiplier effect achieves a faster spread of self-reliant development and reduces dependence on external agents, and consequently costs to government. | Этот эффект "сложения сил" обеспечивает более быстрое распространение модели развития на основе самообеспечения с меньшей опорой на помощь извне и, следовательно, с меньшими затратами для правительства. |
| The spread of the HIV/AIDS virus is of particular concern to the Caribbean, the second most seriously affected region. | Распространение вируса ВИЧ/СПИД вызывает особую обеспокоенность в странах Карибского бассейна, поскольку этот регион стоит на втором месте в мире, где эта проблема представляет серьезную угрозу. |
| Without effective control measures, the whitefly outbreak could result in grave consequences for fruit and vegetable production as well as cause the spread of viral plant diseases. | Если не принять эффективных мер для борьбы с нашествием белокрылки, оно может привести к самым серьезным последствиям для производства фруктов и овощей, а также вызвать распространение вирусных заболеваний растений. |
| Currently grown by farmers in all 17 WARDA member countries, their adoption and spread are attributed to a participatory research approach in varietal selection and community-based seed production. | В настоящее время эти сорта выращиваются фермерами во всех 17 странах - членах ВАРДА; их использование и широкое распространение обусловлены основанным на широком участии исследовательским подходом к селекции видов и производством семян на уровне общин. |