Approximately 80 per cent of those infected with HIV are under the age of 30 and the spread of HIV is being driven primarily by injecting drug use. |
Почти 80 процентов инфицированных ВИЧ - это лица моложе 30 лет, и распространение ВИЧ-инфекции является следствием главным образом внутривенного употребления наркотиков. |
Mvanmar: The relentless spread of HIV and its subsequent devastating impact on all aspects of human lives has become a serious social issue of today. |
Мьянма: неуклонное распространение ВИЧ, чреватое разрушительными последствиями для всех сфер жизни человека, превратилось в серьезную социальную проблему современности. |
The most disturbing new element is the spread of violence in Kosovo and the transformation of the nature of that violence. |
Вызывающими наибольшее беспокойство новыми элементами являются распространение насилия в Косово и трансформация характера такого насилия. |
Mr. Hill: There can be no doubt that the spread of weapons of mass destruction is among the gravest threats confronting the international community. |
Г-н Хилл: Не может быть никаких сомнений в том, что распространение оружия массового уничтожения относится к числу наиболее серьезных угроз, с которыми сталкивается международное сообщество. |
While treatment is a critical lifesaving intervention, prevention remains the key to fulfilling the Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of HIV. |
В то время как лечение является критически важным средством спасения жизни, профилактика по-прежнему играет ключевую роль в осуществлении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цели остановить и обратить вспять распространение ВИЧ. |
Indeed, the spread of information technology, which is a key feature of globalization, can provide great educational benefits to marginalized groups and peoples. |
Распространение информационной технологии, которое служит одним из ключевых элементов глобализации, в действительности может принести большую пользу с точки зрения просвещения маргинализованных групп и народов. |
The increasing spread of those weapons has already caused much suffering, as hundreds of thousands of people are killed every year by such weapons. |
Возросшее распространение этих вооружений уже причинило много страданий, так как от них ежегодно гибнут сотни тысяч человек. |
It would also help us curb the spread of HIV/AIDS and assist the children orphaned by this scourge. |
Благодаря этим мерам мы также сможем остановить распространение ВИЧ/СПИД и оказать помощь детям, ставшим сиротами в результате этого бедствия. |
The figures contained in the report and in reports of other United Nations agencies indicate that there is a very serious social dimension to the spread of that disease. |
Данные, содержащиеся в этом докладе, а также в докладах других учреждений Организации Объединенных Наций, говорят о том, что распространение этого заболевания влечет за собой весьма серьезные социальные последствия. |
Economic globalization has, of course, produced some large benefits for the world, including the rapid spread of advanced technologies such as the Internet and mobile telephony. |
Экономическая глобализация, конечно же, создала некоторые большие преимущества для мира, включая быстрое распространение передовых технологий, таких как Интернет и мобильная телефонная связь. |
The spread of bankruptcies triggered a severe credit crunch, which triggered a deep recession and with it a brutal rise in unemployment. |
Распространение банкротства вызвало серьезный кредитный кризис, который привел к глубокому экономическому спаду, а с ним и к резкому росту безработицы. |
Changing weather patterns are already affecting the lives of millions of Africans by reducing food security, facilitating the spread of diseases like malaria, and prompting mass migration. |
Изменяющиеся погодные условия уже затронули миллионы африканцев, уменьшив продовольственную безопасность, ускорив распространение болезней вроде малярии и вызвав массовую миграцию. |
There has been a resurgence of concern over the return and spread of dengue fever which had been eradicated from Bermuda in the 1940s. |
Серьезную обеспокоенность вызывает возвращение и распространение лихорадки денге, которая была ликвидирована на Бермудских островах в 40-х годах. |
The mere spread of democracy throughout the world speaks of a greater commitment among the nations to the resolution of national and international conflicts by peaceful means. |
Одно лишь распространение демократии на планете говорит о растущей приверженности государств делу урегулирования внутренних и внешних конфликтов мирными средствами. |
The proliferation of missile technology and capability is just as fraught with danger, if not more dangerous, than the spread of nuclear weapons. |
Распространение ракетной технологии и потенциала в этой сфере чревато столь же серьезной, если не большей, опасностью, как и распространение ядерного оружия. |
We have repeatedly underscored the threat to global stability posed by the spread of the disease of aggressive separatism and the ineffectiveness of our joint efforts to cope with it. |
Мы неоднократно подчеркивали, какую угрозу для глобальной стабильности представляют распространение такого недуга, как агрессивный сепаратизм, и неэффективность наших совместных усилий по борьбе с ним. |
The Ministers stressed the need for the international community to continue to reinforce its efforts in the field of disarmament and to prevent the spread of weapons of mass destruction. |
Министры подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество продолжало наращивать свои усилия в области разоружения и предотвращать распространение оружия массового уничтожения. |
A multi-site study on the underlying factors determining the differential spread of HIV infection in African towns was recently launched in Benin, Cameroon, Kenya, and Zambia. |
В Бенине, Камеруне, Кении и Замбии были недавно начаты проводимые во многих местах исследования основных факторов, определяющих дифференциальное распространение инфекции ВИЧ в африканских городах. |
Capitalism without rule of law and not subject to ethical rules usually causes scourges such as the spread of drug-trafficking, the reign of organized crime and corruption. |
Капитализм без правопорядка, не подлежащий никаким этическим правилам, обычно вызывает такие бедствия, как распространение оборота наркотиков, господство организованной преступности и коррупции. |
Pace and spread of growth in developing economies |
Темпы и распространение экономического роста в развивающихся странах |
One of the major problems at the present time is how to control the spread of racist and other offensive material on the Internet. |
Одна из важнейших задач современности состоит в том, чтобы пресечь распространение расистских и других оскорбительных материалов в сети "Интернет". |
Despite the scarcity of funds, Cuba has managed to contain the spread of the HIV/AIDS epidemic for almost 20 years since its irruption in the country. |
Несмотря на ограниченность средств, Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа на протяжении вот уже 20 лет после ее вспышки в стране. |
The recent spread of fighting to Monrovia further aggravated the situation, as internally displaced persons and refugees were subjected to repeated abuse and most urban residents were made vulnerable. |
Недавнее распространение боевых действий на Монровию еще больше усугубило ситуацию, поскольку вынужденные переселенцы и беженцы подвергались неоднократным надругательствам, а большинство жителей города оказались в уязвимом положении. |
The planned Security Council missions will have to cope with and evaluate a fresh threat to the African continent: the spread of illegal armed groups. |
Запланированным миссиям Совета Безопасности предстоит столкнуться и оценить такое новое и грозное явление на африканском континенте, как распространение незаконных вооруженных формирований. |
That was why she supported the spread of education to all corners of the country through affirmative action and a quota system as the springboard for assault on Parliament. |
Поэтому она поддерживает распространение образования во всех уголках страны на основе позитивных действий и системы квот в качестве трамплина для наступления на парламент. |